1
00:00:01,060 --> 00:00:03,300
<i>Crianças, quando
éramos jovens...</i>

2
00:00:03,300 --> 00:00:06,200
<i>Tio Marshall e eu gostávamos
muito de basquete universitário.</i>

3
00:00:06,200 --> 00:00:09,474
<i>Todo ano, o "March Madness"
tomava conta do apartamento.</i>

4
00:00:09,474 --> 00:00:10,759
E esse quadro negro?

5
00:00:10,759 --> 00:00:12,381
É nosso esquema para
o "NCAA".

6
00:00:12,381 --> 00:00:15,690
Quadro grande leva
à sorte grande.

7
00:00:15,690 --> 00:00:18,472
O quadro me parece familiar.
Onde o arrumaram?

8
00:00:20,489 --> 00:00:21,730
Olá.

9
00:00:21,730 --> 00:00:23,300
Estou procurando minha
esposa, Sra. Aldrin.

10
00:00:23,300 --> 00:00:25,851
Não tem aula hoje, é sábado.

11
00:00:26,148 --> 00:00:28,088
Óbvio!
Como pude esquecer?

12
00:00:28,360 --> 00:00:29,553
Idiota.

13
00:00:38,846 --> 00:00:41,300
-Quadro grande!
-Sorte grande!

14
00:00:41,660 --> 00:00:43,600
Achamos ele por aí.
Nada demais.

15
00:00:43,600 --> 00:00:48,054
Todos os anos, entramos
em um bolão de apostas.

16
00:00:48,054 --> 00:00:51,430
O vencedor leva $100.000
dentro de uma sacola de pano.

17
00:00:51,430 --> 00:00:54,230
E pode ficar com a sacola.

18
00:00:54,230 --> 00:00:56,330
Por que vocês se metem
nesse tipo de coisa?

19
00:00:56,330 --> 00:00:57,530
Perdem todo ano.

20
00:00:57,530 --> 00:00:59,719
Porque antes,
apenas chutávamos.

21
00:00:59,719 --> 00:01:03,500
Este ano, assistimos todos
os jogos, placares, faltas...

22
00:01:03,500 --> 00:01:04,860
Isso não é só
o "March Madness",

23
00:01:04,860 --> 00:01:08,300
É o "March Minuciosamente
Calculado-ness".

24
00:01:08,300 --> 00:01:10,901
Seu time perdeu
há 20 minutos.

25
00:01:12,130 --> 00:01:14,272
Nem sabia que
jogariam hoje.

26
00:01:16,600 --> 00:01:17,860
Tudo bem, Barney?

27
00:01:17,860 --> 00:01:20,200
Tem algo estranho
acontecendo.

28
00:01:20,200 --> 00:01:22,082
Fui na loja de equipamentos...

29
00:01:22,082 --> 00:01:23,858
tentando conseguir
alguma, alguma...

30
00:01:23,858 --> 00:01:26,541
Você vai numa loja de
equipamentos pra pegar garotas?

31
00:01:27,010 --> 00:01:29,860
Existem quatro tipos de mulheres
que vão até lá sozinhas...

32
00:01:29,860 --> 00:01:31,200
Claro que sim.

33
00:01:31,200 --> 00:01:34,760
Solteiras, recém solteiras,
recém divorciadas,

34
00:01:34,760 --> 00:01:36,900
lésbicas que me
deixam assistir.

35
00:01:36,900 --> 00:01:38,600
Você não conseguiria
ser mais malvado.

36
00:01:38,600 --> 00:01:41,712
Desculpe, são cinco.
Recém viúvas.

37
00:01:42,460 --> 00:01:44,630
Então, estava conversando
com essa garota...

38
00:01:44,630 --> 00:01:47,330
Tenho certeza que ele
foi para um lugar melhor.

39
00:01:47,330 --> 00:01:51,061
Agora vamos encontrar
uma escada compacta para você.

40
00:01:52,060 --> 00:01:54,153
Eu me distanciei
um minuto, quando...

41
00:01:54,400 --> 00:01:56,373
Que tal?
Anti-deslizante.

44
00:02:03,281 --> 00:02:04,560
Solteira, vinte
e poucos anos...

45
00:02:04,560 --> 00:02:06,504
procurando um cão para
substituir o namorado...

46
00:02:06,504 --> 00:02:09,002
que acabou de dispensá-la.
Ao invés, encontra o Barney.

47
00:02:09,236 --> 00:02:11,949
Deus o abençoe, Ted.
Está lendo meu blog.

48
00:02:13,060 --> 00:02:14,948
Fico muito entediado
no trabalho.

49
00:02:15,400 --> 00:02:19,640
Chamaria seu ex de cachorro, mas
seria um insulto para essa aqui.

50
00:02:19,640 --> 00:02:21,708
Quero levá-la pra casa agora.

51
00:02:22,132 --> 00:02:25,621
Não antes de ganhar um brinquedo
de mastigar do Tio Barney.

52
00:02:28,177 --> 00:02:29,399
<i>E quando eu voltei...</i>

53
00:02:29,399 --> 00:02:31,094
Desculpe, já estou
mimando ela...

54
00:02:31,094 --> 00:02:35,075
Mas veja "Diamante bruto".
Não é lindo?

55
00:02:35,100 --> 00:02:36,806
Canalha!

56
00:02:38,160 --> 00:02:39,960
Estranho, não é?

57
00:02:39,960 --> 00:02:43,100
A mesma coisa aconteceu
semana passada, no museu.

58
00:02:43,100 --> 00:02:44,760
Lily!

59
00:02:44,760 --> 00:02:47,960
Você fingiu ser um jovem artista
que procura uma nova musa.

60
00:02:47,960 --> 00:02:49,592
Não.
Marshall.

61
00:02:49,592 --> 00:02:51,036
É um ladrão milionário
de obras de arte,

62
00:02:51,036 --> 00:02:53,830
buscando adrenalina que
o dinheiro não lhe oferece mais.

63
00:02:53,830 --> 00:02:54,860
Robin.

64
00:02:54,860 --> 00:02:58,130
Você está ficando cego, tentando
absorver toda a beleza...

65
00:02:58,130 --> 00:03:00,573
-antes que a escuridão chegue.
-Bingo!

66
00:03:01,300 --> 00:03:03,130
Então, estava conversando
com uma garota...

67
00:03:03,130 --> 00:03:05,884
Nesta altura, já se foram 83%.

68
00:03:06,452 --> 00:03:09,500
Em breve, só me restará estes
guias auditivos.

69
00:03:09,500 --> 00:03:11,831
Lamento muito.

70
00:03:13,860 --> 00:03:16,032
Meu Deus, como você é bonita.

71
00:03:17,800 --> 00:03:19,451
Que tal se eu lhe
conseguir um fone...

72
00:03:19,451 --> 00:03:22,095
para você enxergar com
os ouvidos, assim como eu?

73
00:03:28,929 --> 00:03:32,002
<i>Não demorei mais de 20 segundos.
Mas quando voltei...</i>

74
00:03:33,035 --> 00:03:35,621
Também adoro
o cheiro da arte...

75
00:03:38,400 --> 00:03:40,000
Por que isso continua
acontecendo?

76
00:03:40,000 --> 00:03:42,621
Talvez não seja tão bom
mentiroso quanto imagina.

77
00:03:43,330 --> 00:03:44,155
Acha mesmo?

78
00:03:44,155 --> 00:03:46,630
Então por que não estou
na prisão por falso testemunho?

79
00:03:46,630 --> 00:03:48,621
Mas não quero
conversar sobre trabalho.

80
00:03:49,387 --> 00:03:52,065
Algo estranho
está acontecendo.

81
00:03:52,384 --> 00:03:55,221
<i>Mas na noite seguinte,
ficou ainda mais estranho.</i>

82
00:03:55,936 --> 00:03:58,453
Alan Alda.
Era Alan Alda.

83
00:03:58,453 --> 00:04:00,550
Você nunca vai acreditar
no que acabou de acontecer.

84
00:04:00,550 --> 00:04:02,086
2 MINUTOS ATRÁS

85
00:04:03,190 --> 00:04:06,460
Aquele cara da série "Mash"?
O protagonista. Nome?

86
00:04:06,460 --> 00:04:08,260
O "Hawkeye" de "Mash".

87
00:04:08,260 --> 00:04:09,600
Como pude esquecer?

88
00:04:09,600 --> 00:04:13,061
-Alan Alda?
-Não.

89
00:04:16,560 --> 00:04:17,714
Vou lhe dar um aviso.

90
00:04:17,714 --> 00:04:20,384
Aquele cara com quem estava
conversando, Barney Stinson.

91
00:04:20,384 --> 00:04:22,000
Sei que ele parece
charmoso,

92
00:04:22,000 --> 00:04:24,473
mas ele está apenas trovando
para levá-la para cama.

93
00:04:24,473 --> 00:04:27,690
Dormir com o Barney foi
o maior erro da minha vida.

94
00:04:30,600 --> 00:04:32,317
Meu Deus, onde ela está?

95
00:04:34,560 --> 00:04:36,161
Ela deve ter ido embora...

96
00:04:36,984 --> 00:04:38,430
Ela disse que
eu dormi com ela?

97
00:04:38,430 --> 00:04:40,100
Qual o nome dela?
Como ela era?

98
00:04:40,100 --> 00:04:43,854
Ela não disse o nome, mas tem
cabelos loiros, peitos...

99
00:04:43,854 --> 00:04:44,900
Meio desleixada.

100
00:04:44,900 --> 00:04:47,800
Com muito ódio
e desespero no olhar?

101
00:04:47,800 --> 00:04:50,021
-Sim.
-São todas assim

102
00:04:51,113 --> 00:04:53,091
Fique calma.
Vamos pensar direito.

103
00:04:53,685 --> 00:04:56,500
Uma das garotas que
menti, seduzi e abandonei...

104
00:04:56,500 --> 00:04:58,060
está tentando arruinar
minha vida.

105
00:04:58,060 --> 00:05:01,151
Não deve ser difícil
descobrir qual delas foi.

106
00:05:10,902 --> 00:05:12,712
Santo Deus!

107
00:05:13,336 --> 00:05:14,688
Equipe Legendary apresenta:

108
00:05:14,688 --> 00:05:17,115
How I Met Your Mother
3ª Temporada, Episódio 14

109
00:05:17,115 --> 00:05:19,418
"As quatro finalistas".

110
00:05:19,418 --> 00:05:22,030
Tradução e sincronia:
jsn, kÖe

111
00:05:22,030 --> 00:05:25,228
Revisão:
jsn

112
00:05:28,400 --> 00:05:29,971
Isto é um pesadelo.

113
00:05:29,971 --> 00:05:33,400
Alguma mulher que dormi está
tentando arruinar minha vida.

114
00:05:33,400 --> 00:05:35,130
Deus, por que está
acontecendo comigo?

115
00:05:35,130 --> 00:05:37,630
-É carma.
-Não, não é a Carma.

116
00:05:37,630 --> 00:05:39,660
Ela é "stripper"
em Las Vegas.

117
00:05:39,660 --> 00:05:41,691
Além do mais, estamos bem.

118
00:05:42,222 --> 00:05:45,730
Se quer descobrir quem é,
por que não checa sua lista?

119
00:05:45,730 --> 00:05:47,491
Minha lista?

120
00:05:48,183 --> 00:05:52,300
Não finja que não tem uma lista
com as garotas que transou.

121
00:05:52,300 --> 00:05:53,560
Tenho uma.

122
00:05:53,560 --> 00:05:56,900
É chamada de certidão
de casamento.

123
00:05:56,900 --> 00:06:01,251
-Vamos ver a lista.
-Ted, não seja estúpido.

124
00:06:01,516 --> 00:06:03,735
Nunca iria humilhar
as mulheres que dormi,

125
00:06:03,735 --> 00:06:06,730
colocando seus nomes em
uma lista vulgar.

126
00:06:06,730 --> 00:06:09,254
Este é um álbum com todas
as mulheres que dormi.

127
00:06:09,254 --> 00:06:11,345
Mandei fazer na
"Scrapbook Barn", na rua 7.

128
00:06:11,345 --> 00:06:13,805
Pergunte a Heloise.
Diga a ela que eu os mandei.

129
00:06:15,030 --> 00:06:16,360
O que achou?

130
00:06:16,360 --> 00:06:21,100
-Reconhece a sabotadora?
-Não sei, só vi o rosto dela.

131
00:06:21,100 --> 00:06:24,200
Quantas delas sabem que
foram fotografadas?

132
00:06:24,200 --> 00:06:27,521
Todas, mas só metade
compraram uma cópia na saída.

133
00:06:28,557 --> 00:06:31,630
Você nunca irá descobrir qual
delas é a mulher misteriosa.

134
00:06:31,630 --> 00:06:34,230
Todas elas têm
o direito de odiá-lo.

135
00:06:34,230 --> 00:06:35,800
Lily, pega leve.

136
00:06:35,800 --> 00:06:38,230
Toda garota que fica
com alguém como o Barney,

137
00:06:38,230 --> 00:06:42,100
e faz isso ou aquilo,
ou isso e aquilo,

138
00:06:42,100 --> 00:06:44,885
ou isso com aquilo
naquilo...

139
00:06:44,885 --> 00:06:46,400
Ela deve saber no que
está se metendo.

140
00:06:46,400 --> 00:06:48,360
Com certeza.

141
00:06:48,360 --> 00:06:53,260
E o que faço com essas mulheres
deve ficar entre eu e elas.

142
00:06:53,260 --> 00:06:55,360
E vocês.

143
00:06:55,360 --> 00:06:58,860
E Heloise. Ela me ajudou
com os molduras das fotos.

144
00:06:58,860 --> 00:07:02,130
Não sei, Barney.
Não reconheço nenhuma delas.

145
00:07:02,130 --> 00:07:05,260
Umas celebridades de segunda,
linha, uma oficial do governo,

146
00:07:05,260 --> 00:07:09,221
e o que parece ser uma mascote
de uma rede de "fast food".

147
00:07:11,030 --> 00:07:12,200
É impossível.

148
00:07:12,200 --> 00:07:15,900
São tantas garotas.
Como vou refinar essa busca?

149
00:07:15,900 --> 00:07:19,460
As "Top 64" que fui para cama,
divididas em quatro zonas.

150
00:07:19,460 --> 00:07:22,539
Este torneio vai classificando
as garotas que...

151
00:07:22,539 --> 00:07:24,100
têm mais motivos
para me odiar.

152
00:07:24,100 --> 00:07:26,130
A última que sobrar
deve ser a sabotadora.

153
00:07:26,130 --> 00:07:27,979
Claro que não, Barney.

154
00:07:27,979 --> 00:07:30,229
Não vamos fazer um jogo
sobre as mulheres que...

155
00:07:30,229 --> 00:07:31,842
você enganou para
ir para cama.

156
00:07:35,060 --> 00:07:37,130
-Não.
-Essa não!

157
00:07:37,130 --> 00:07:39,400
A garota que pensou que ele
tivesse 12 horas de vida...

158
00:07:39,400 --> 00:07:41,200
tem mais motivos para
arruinar sua vida...

159
00:07:41,200 --> 00:07:43,218
do que a enganada com
um falso pedido de casamento.

160
00:07:43,218 --> 00:07:44,900
É a do pedido falso.

161
00:07:44,900 --> 00:07:47,130
Ela contratou até
um cerimonial!

162
00:07:47,130 --> 00:07:49,560
É a "12 horas de vida"! Foram
para Paris por conta dela!

163
00:07:49,560 --> 00:07:51,651
Ela só o comprou
a passagem de ida!

164
00:07:52,600 --> 00:07:54,830
Todos, levantem as mãos.

165
00:07:54,830 --> 00:07:56,260
-12 horas de vida.
-12 horas de vida.

166
00:07:56,260 --> 00:07:57,440
Merda!

167
00:07:59,030 --> 00:08:00,430
Decidam...

168
00:08:00,430 --> 00:08:01,900
"Pensou que eu fosse
o Jorge Posada,"

169
00:08:01,900 --> 00:08:03,960
ou "Você tem o rim
da minha falecida esposa"?

170
00:08:03,960 --> 00:08:05,930
-Rim!
-Jorge Posada!

171
00:08:05,930 --> 00:08:08,430
Ela comprou ingressos para
toda a temporada dos Yankees!

172
00:08:08,430 --> 00:08:10,330
-Verdade...
-É a "Rim da esposa falecida".

173
00:08:10,330 --> 00:08:12,961
Como podemos estar
discutindo?

174
00:08:13,200 --> 00:08:14,830
-Bebê falso.
-Perdido no mar.

175
00:08:14,830 --> 00:08:17,300
-Bebê falso!
-Perdido no mar!

176
00:08:17,300 --> 00:08:19,600
Eu estava lá.
Podem confiar.

177
00:08:19,600 --> 00:08:21,413
É a do bebê falso.

178
00:08:22,993 --> 00:08:24,100
Só sobraram 16.

179
00:08:24,100 --> 00:08:27,521
E vindo de "Upper West Side",
temos a candidata número três,

180
00:08:27,521 --> 00:08:29,278
"Aquela que pensou que
eu fosse dono do Google,"

181
00:08:29,278 --> 00:08:30,838
contra a número sete,

182
00:08:30,838 --> 00:08:33,400
"Aquela que pensou que eu
fosse instrutor de mergulho."

183
00:08:33,400 --> 00:08:35,130
Tem que ir pelo
instrutor de mergulho.

184
00:08:35,130 --> 00:08:37,300
-Fala sério!
-Ela tinha a manha para a coisa!

185
00:08:37,300 --> 00:08:38,722
Tinha mesmo.

186
00:08:42,360 --> 00:08:43,730
Gêmeo malvado!

187
00:08:43,730 --> 00:08:47,060
Príncipe da Noruega!
Como pode não ser este?

188
00:08:47,060 --> 00:08:48,771
Barney, você desempata.

189
00:08:49,377 --> 00:08:50,330
Vou pelo gêmeo malvado.

190
00:08:50,330 --> 00:08:51,860
Fala sério!

191
00:08:51,860 --> 00:08:54,330
Mas eu dormi com
ela duas vezes.

192
00:08:54,330 --> 00:08:57,053
Como Barney e Larney.

193
00:09:02,500 --> 00:09:05,145
Certo, estamos com as
quatro finalistas.

194
00:09:05,145 --> 00:09:08,000
O que acham?
Pensem!

195
00:09:08,000 --> 00:09:11,330
Não dá para saber.
Pode ser qualquer uma.

196
00:09:11,330 --> 00:09:14,700
Esse quadro negro é
da minha sala de aula?

197
00:09:14,700 --> 00:09:16,560
Qual é!?
Marshall?

198
00:09:16,560 --> 00:09:19,791
Estou cansado e triste.

199
00:09:20,060 --> 00:09:21,221
Mosby?

200
00:09:21,940 --> 00:09:23,772
Quero ligar para minha mãe.

201
00:09:24,203 --> 00:09:25,919
Para falar que eu a amo.

202
00:09:28,700 --> 00:09:30,830
Então isto é o máximo
que conseguimos.

203
00:09:30,830 --> 00:09:32,630
As quatro finalistas.

204
00:09:32,630 --> 00:09:38,351
Tem que ser Meg, Anna,
Kate ou Holly.

205
00:09:38,429 --> 00:09:42,322
Vamos rastreá-las, e você vai
falar quem lhe abordou no bar.

206
00:09:42,805 --> 00:09:45,536
Vocês roubaram
meu quadro negro.

207
00:09:52,751 --> 00:09:53,824
O prédio é aquele.

208
00:09:53,824 --> 00:09:55,600
Quando ela sair,
vou me esconder,

209
00:09:55,600 --> 00:09:58,312
se você descobrir que é ela,
damos no pé.

210
00:09:59,237 --> 00:10:00,809
Como assim, "não"?

211
00:10:00,809 --> 00:10:02,837
Aquela mulher,
como todas as quatro,

212
00:10:02,837 --> 00:10:04,060
merecem um pedido
de desculpas.

213
00:10:04,060 --> 00:10:08,000
e não vou lhe contar se é ela
até ouvir "me desculpe".

214
00:10:08,000 --> 00:10:09,287
Está doida?

215
00:10:09,287 --> 00:10:12,515
Isso envolve eu falando
com uma mulher que já fiz sexo,

216
00:10:12,515 --> 00:10:15,895
que, francamente, é como trocar
óleo de um carro alugado.

217
00:10:16,200 --> 00:10:19,956
-Barney, você vai fazer isso.
-Lily, ela me odeia.

218
00:10:19,956 --> 00:10:22,660
Levei ela para um apartamento
fingindo que era meu,

219
00:10:22,660 --> 00:10:25,100
falei que a amava,
então a larguei lá.

220
00:10:25,100 --> 00:10:26,860
Ela foi presa por invasão
de propriedade,

221
00:10:26,860 --> 00:10:29,423
mordeu um policial e
ficou presa por 8 dias.

222
00:10:31,097 --> 00:10:33,088
Merda, lá está ela!
Se me vir, irá me matar!

223
00:10:33,088 --> 00:10:34,638
Iremos fazer o seguinte:

224
00:10:34,638 --> 00:10:36,760
Meg, aqui!

225
00:10:36,760 --> 00:10:39,521
Olhe quem está aqui!
Seu velho amigo, Barney!

226
00:10:44,860 --> 00:10:46,161
Barney?

227
00:10:47,113 --> 00:10:49,109
Se ela me matar,
vá até meu apartamento,

228
00:10:49,109 --> 00:10:51,843
pegue a maleta de metal em baixo
de minha cama, e a jogue no rio.

229
00:10:52,049 --> 00:10:53,451
O que está fazendo aqui?

230
00:10:54,188 --> 00:10:55,869
Meg, precisamos conversar.

231
00:10:56,889 --> 00:10:58,661
A culpa foi toda minha.

232
00:10:59,756 --> 00:11:01,621
Sei que foi, querida.

233
00:11:01,684 --> 00:11:03,621
Forcei muito a barra.

234
00:11:04,050 --> 00:11:06,091
Eu a perdôo.

235
00:11:06,108 --> 00:11:07,791
Eu amo você.

236
00:11:08,540 --> 00:11:10,931
Meu Deus!
Também amo você!

237
00:11:12,660 --> 00:11:16,361
Qual é o seu problema?
Sai de cima dele.

238
00:11:17,629 --> 00:11:20,691
Não é ela, mas você ainda
deve um pedido de...

239
00:11:28,314 --> 00:11:30,230
-Você se lembra dessa, certo?
-Lembro.

240
00:11:30,230 --> 00:11:32,591
Você disse a ela que era
o Ted, e era arquiteto.

241
00:11:33,200 --> 00:11:36,260
Está lembrada que seu computador
tinha uma webcam e internet?

242
00:11:36,260 --> 00:11:38,480
Eu sei, você me mostrou.

243
00:11:38,480 --> 00:11:40,801
Mas isso continua não contando
como presente de natal.

244
00:11:41,400 --> 00:11:43,694
Vá até lá e peça desculpas.

245
00:11:45,209 --> 00:11:46,500
Lá está ela.

246
00:11:46,500 --> 00:11:49,759
Ela está segurando café quente,
talvez ela jogue na sua cara.

247
00:11:49,759 --> 00:11:51,530
Está se divertindo, não está?

248
00:11:51,530 --> 00:11:54,101
Estou fazendo um álbum
de recordação.

249
00:11:56,844 --> 00:11:58,030
Anna, oi.

250
00:11:58,030 --> 00:12:01,321
Olha quem apareceu.
Grande Sr. Arquiteto.

251
00:12:01,615 --> 00:12:04,407
Se veio me pedir para tirar
o site do ar, pode esquecer.

252
00:12:04,407 --> 00:12:05,451
Qual site?

253
00:12:05,451 --> 00:12:07,961
TedMosbyIsAJerk.com.

254
00:12:09,116 --> 00:12:11,822
Está certa, eu mereço.

255
00:12:12,859 --> 00:12:14,161
Vim até aqui para falar isso.

256
00:12:15,289 --> 00:12:16,421
Quer saber?

257
00:12:16,885 --> 00:12:18,491
Não me importo que
as pessoas saibam.

258
00:12:18,924 --> 00:12:20,560
Licença.

259
00:12:20,560 --> 00:12:26,153
Eu, Ted Mosby, sou um canalha
com as mulheres.

260
00:12:26,153 --> 00:12:31,021
Digam às suas irmãs, filhas,
para ficarem longe!

261
00:12:32,168 --> 00:12:36,100
Ted-Mosby-é-um-canalha.com

262
00:12:36,100 --> 00:12:39,691
<i>E aquele pequeno site
teve 400.000 visitas.</i>

263
00:12:40,027 --> 00:12:41,562
<i>Obrigado, Barney.</i>

264
00:12:46,478 --> 00:12:48,930
-Qual é essa mesmo?
-Ela é...

265
00:12:48,930 --> 00:12:50,434
Larney!

266
00:12:51,238 --> 00:12:52,100
<i>Morra!</i>

267
00:12:52,100 --> 00:12:53,760
<i>É ela?</i>

268
00:12:53,760 --> 00:12:55,351
-Morra!
-Sorriam.

269
00:12:56,689 --> 00:13:00,806
<i>Você está bonita!
Perdeu peso?</i>

270
00:13:04,983 --> 00:13:06,700
Esta é a candidata
número um.

271
00:13:06,700 --> 00:13:09,860
Sabia que era a Holly.
Tem que ser ela.

272
00:13:10,292 --> 00:13:12,985
Cara, esperava que
não fosse a Holly.

273
00:13:20,297 --> 00:13:23,461
Barney, ouviu isso? Estão
roubando minha caminhonete.

274
00:13:24,634 --> 00:13:26,260
Barney?

275
00:13:28,160 --> 00:13:30,651
Barney!

276
00:13:36,478 --> 00:13:38,631
Foi a pior coisa que
você já fez.

277
00:13:38,631 --> 00:13:40,730
Foi a pior coisa que
qualquer um já fez.

278
00:13:40,730 --> 00:13:45,931
Para minha defesa,
ela era meio chata.

279
00:13:46,900 --> 00:13:48,745
Ela vai matar você.

280
00:13:50,100 --> 00:13:52,314
-Barney.
-Holly.

281
00:13:53,260 --> 00:13:55,349
Mark, vem cá.

282
00:13:57,361 --> 00:13:59,851
Barney, este
é meu noivo. Mark.

283
00:14:00,292 --> 00:14:01,472
Barney?

284
00:14:01,960 --> 00:14:04,734
Você é o Barney que
a abandonou na floresta?

285
00:14:08,330 --> 00:14:10,430
Não está brava com o Barney?

286
00:14:10,430 --> 00:14:12,221
Não quer um pedido
de desculpas?

287
00:14:12,366 --> 00:14:14,461
Uma confissão de culpa?

288
00:14:15,030 --> 00:14:16,230
Sua caminhonete de volta?

289
00:14:16,230 --> 00:14:21,433
Não, ficou no passado.
Mark é meu presente e futuro.

290
00:14:21,433 --> 00:14:23,433
Por ter a abandonado
na floresta,

291
00:14:23,433 --> 00:14:25,930
ela parou de correr
atrás de caras como você,

292
00:14:25,930 --> 00:14:28,031
então... um brinde!

293
00:14:28,993 --> 00:14:29,920
Certo então...

294
00:14:29,920 --> 00:14:34,228
ao último 4 de julho que passei
sendo devorado por mosquitos!

295
00:14:34,440 --> 00:14:36,330
4 de julho?

296
00:14:36,330 --> 00:14:38,887
Começamos a namorar em junho.

297
00:14:43,230 --> 00:14:44,960
Arruinamos a vida deles.

298
00:14:44,960 --> 00:14:49,695
A pior parte é que você não
se desculpou com nenhuma.

299
00:14:49,695 --> 00:14:52,360
Não, a pior parte é que ainda
não sei quem é a perseguidora.

300
00:14:52,360 --> 00:14:54,960
É porque está fazendo
tudo errado.

301
00:14:54,960 --> 00:14:57,200
Por que caçar alguém
que está lhe seguindo?

302
00:14:57,200 --> 00:15:00,360
Tudo que precisa fazer é ir até
o bar, dar em cima de alguém,

303
00:15:00,360 --> 00:15:02,031
e esperar até que
ela apareça.

304
00:15:03,325 --> 00:15:04,851
Não é uma má idéia.

305
00:15:05,396 --> 00:15:07,621
Vou fingir ser a garota
que você está paquerando.

306
00:15:07,680 --> 00:15:11,270
Não sei. Difícil tarefa para
alguém que ri enquanto mente.

307
00:15:11,270 --> 00:15:12,160
Não faço isso.

308
00:15:12,160 --> 00:15:14,331
Já caiu num sono enquanto
comia costela?

309
00:15:14,331 --> 00:15:15,827
Não.

310
00:15:18,700 --> 00:15:20,551
Eu consigo.

311
00:15:20,806 --> 00:15:23,891
Se não for assim, como irá
descobrir quem é essa garota?

312
00:15:24,387 --> 00:15:25,242
Topo.

313
00:15:25,242 --> 00:15:27,405
Beleza, vai ser assim...

314
00:15:27,405 --> 00:15:29,960
Lily, ela conhece você.

315
00:15:29,960 --> 00:15:34,254
<i>Vá até o jukebox e
não chame atenção.</i>

316
00:15:38,500 --> 00:15:43,424
<i>Vocês ficarão na mesa, fingindo
ter uma conversa normal.</i>

317
00:15:44,260 --> 00:15:47,466
Devemos conversar.
Palavras. Aqui estão.

318
00:15:47,466 --> 00:15:49,421
Por que é tão difícil?

319
00:15:50,460 --> 00:15:52,040
Risadas!

320
00:15:52,040 --> 00:15:56,261
<i>Então eu entro,
gostosa pra caramba!</i>

321
00:16:00,538 --> 00:16:02,300
Você é linda!

322
00:16:02,300 --> 00:16:04,870
Sei que isso é terrível, eu...

323
00:16:04,870 --> 00:16:06,185
Saia daqui.

324
00:16:06,400 --> 00:16:08,801
Mas volte mais tarde.

325
00:16:10,760 --> 00:16:13,600
<i>Então Barney faz sua parte.</i>

326
00:16:13,600 --> 00:16:15,760
E aí, como vai?

327
00:16:15,760 --> 00:16:18,200
Ótima, Barney.
Quero dizer...

328
00:16:18,200 --> 00:16:20,179
ótima, estranho.

329
00:16:22,045 --> 00:16:24,661
Você é horrível nisso, não é?

330
00:16:24,730 --> 00:16:26,930
Tire sua mão da minha
coxa, Barney.

331
00:16:26,930 --> 00:16:29,921
É para parecer que estamos
quase nos beijando, Robin.

332
00:16:30,770 --> 00:16:31,730
Estou curiosa.

333
00:16:31,730 --> 00:16:35,224
O que fala para essas garotas
para irem para casa com você?

334
00:16:35,395 --> 00:16:39,631
Geralmente, só me inclino e
sussurro isto ao pé do ouvido...

335
00:16:48,493 --> 00:16:50,291
Ficou excitada, não é?

336
00:16:50,912 --> 00:16:52,476
Não.

337
00:16:54,860 --> 00:16:57,791
Tem alguém nos olhando.
Vá até o banheiro.

338
00:16:58,081 --> 00:16:59,849
Vou ao banheiro agora...

339
00:16:59,913 --> 00:17:03,965
mas quando eu voltar, vamos
para minha casa e fazer sexo!

340
00:17:07,906 --> 00:17:09,160
Cara, olha...

341
00:17:09,160 --> 00:17:12,480
Loira indo conversar
com a Robin... pegamos.

342
00:17:12,480 --> 00:17:14,191
Não sei o que fazer
com minhas mãos.

343
00:17:14,191 --> 00:17:16,168
O que faço
normalmente com elas?

344
00:17:19,530 --> 00:17:20,858
Barney.

345
00:17:20,858 --> 00:17:24,131
Trouxe uma cópia do esquema.
Qual delas é?

346
00:17:26,292 --> 00:17:27,691
Não a reconheço.

347
00:17:27,999 --> 00:17:31,460
-Ela não está no "Top 64".
-Não está no esquema.

348
00:17:31,460 --> 00:17:34,630
Nossa, a Cinderela sai
do nada para abalar geral.

349
00:17:34,630 --> 00:17:36,321
Isso me toca profundamente.

350
00:17:36,321 --> 00:17:37,878
Está bem?

351
00:17:38,716 --> 00:17:40,878
Nem a reconheço.

352
00:17:44,368 --> 00:17:46,469
Não lembro de você.

353
00:17:46,777 --> 00:17:49,853
Passei os últimos dias tentando
lembrar de todas as garotas...

354
00:17:49,853 --> 00:17:52,739
que dormi e das coisas terríveis
que fiz com elas.

355
00:17:52,739 --> 00:17:55,330
E fiz coisas terríveis mesmo.

356
00:17:55,330 --> 00:17:59,361
Uma vez, tenho certeza que
vendi uma mulher.

357
00:17:59,930 --> 00:18:03,230
Eu não falava a língua, dei um
aperto de mão no cara,

358
00:18:03,230 --> 00:18:06,361
ele me entregou as chaves
da Mercedes, então a deixei lá.

359
00:18:07,375 --> 00:18:09,747
Sou o cara que
guarda um álbum...

360
00:18:09,747 --> 00:18:11,645
de todas as mulheres
que já dormi.

361
00:18:11,645 --> 00:18:13,142
Mas nunca pensei que
eu fosse o cara...

362
00:18:13,142 --> 00:18:15,960
que dorme com a garota
e nem sequer lembra dela.

363
00:18:15,960 --> 00:18:18,660
Então, do fundo do meu coração,
seja lá o que eu tenha feito...

364
00:18:18,660 --> 00:18:21,100
peço desculpas.

365
00:18:21,100 --> 00:18:22,360
Barney!

366
00:18:22,360 --> 00:18:25,991
Estou tão orgulhosa de você.

367
00:18:26,479 --> 00:18:28,238
Não é ela.

368
00:18:28,238 --> 00:18:29,730
-Desculpa.
-O quê?

369
00:18:29,730 --> 00:18:32,060
Barney, desculpa. Essa é minha
amiga Sally, do trabalho.

370
00:18:32,060 --> 00:18:33,600
Apenas nos cumprimentamos.

371
00:18:33,600 --> 00:18:38,330
-Pedi desculpas por nada?
-Sim, mas foi demais.

372
00:18:38,330 --> 00:18:40,930
E a maneira perfeita
de encerrar meu álbum.

373
00:18:40,930 --> 00:18:44,701
Vou chamar esta foto de
"Redenção do Barney".

374
00:18:45,799 --> 00:18:48,531
Pode abaixar
o dedo do meio?

375
00:19:07,129 --> 00:19:10,462
<i>No fim, Barney descobriu
quem era a garota misteriosa.</i>

376
00:19:10,462 --> 00:19:12,446
<i>Mas isso é outra história...</i>

377
00:19:24,790 --> 00:19:25,780
<i>BLOG DO BARNEY</i>

378
00:19:25,780 --> 00:19:28,243
<i>Às vezes procuramos por uma
coisa, mas descobrimos outra.</i>

379
00:19:28,243 --> 00:19:34,586
<i>Mesmo não encontrando
a garota misteriosa...</i>

380
00:19:40,213 --> 00:19:46,884
<i>Descobri algo muito importante
sobre mim mesmo...</i>

381
00:19:46,884 --> 00:19:49,530
Barney, volta para a cama.

382
00:19:49,530 --> 00:19:51,830
Você tem aquele
lançamento amanhã.

383
00:19:51,830 --> 00:19:54,891
Aquele asteróide que
está vindo para Manhattan,

384
00:19:54,890 --> 00:19:58,091
não vai se destruir
sozinho.

385
00:20:00,614 --> 00:20:03,335
<i>Sou demais.</i>

386
00:20:10,900 --> 00:20:14,400
Resync: Coringa

