﻿1
00:00:00,076 --> 00:00:01,077
<i>Anteriormente
em "The Mentalist"...</i>

2
00:00:01,078 --> 00:00:04,368
Jane descobriu que Red
John é um entre sete homens.

3
00:00:04,369 --> 00:00:08,156
Mas Red John também sabe
os nomes da lista de Jane.

4
00:00:08,157 --> 00:00:09,841
Eu lhe direi
os sete nomes,

5
00:00:09,843 --> 00:00:11,659
e preciso que
você bote um GPS

6
00:00:11,661 --> 00:00:13,160
em cada um dos celulares deles.

7
00:00:13,162 --> 00:00:16,380
Já estão funcionando.
Okay. Observamos eles como falcões.

8
00:00:16,382 --> 00:00:18,900
Os observaremos 24h por dia.

9
00:00:18,902 --> 00:00:21,135
Tivemos uma denúncia anônima
dirigida para sua unidade.

10
00:00:21,137 --> 00:00:24,522
A pessoa ou pessoas em
perigo na 5570 West Huron.

11
00:00:24,524 --> 00:00:26,224
Brett Partridge está lá.

12
00:00:34,567 --> 00:00:35,700
Partridge.

13
00:00:35,702 --> 00:00:37,535
Tigre...

14
00:00:37,537 --> 00:00:39,453
T-tigre.

15
00:00:39,455 --> 00:00:41,556
Aquele martelo,
você consegue ver aquilo?

16
00:00:41,558 --> 00:00:43,574
Isso no martelo é sangue?

17
00:00:43,576 --> 00:00:45,159
Pode ser.
Vou chamar a perícia.

18
00:00:45,161 --> 00:00:47,962
Viu isso? Ele não
quis subir na escada.

19
00:00:47,964 --> 00:00:49,714
Os psiquiatras do
escritório não disseram

20
00:00:49,716 --> 00:00:51,532
que Red John tem
medo de altura?

21
00:00:54,536 --> 00:00:55,837
D-De onde você veio?

22
00:01:01,094 --> 00:01:02,727
Enquanto investigávamos
Red John,

23
00:01:02,729 --> 00:01:06,046
A Segurança Interna
suspeita da existência

24
00:01:06,048 --> 00:01:08,566
de uma poderosa
organização secreta

25
00:01:08,568 --> 00:01:10,935
dentro da policia
da Califórnia.

26
00:01:10,937 --> 00:01:13,421
Estamos procurando por
parceiros dentro do FBI.

27
00:01:13,423 --> 00:01:16,557
Agentes pequenos que
possamos ter confiança.

28
00:01:16,559 --> 00:01:17,742
Esse sou eu

29
00:01:17,744 --> 00:01:19,727
Poderíamos conversar mais.
Entre no carro.

30
00:01:19,729 --> 00:01:21,295
Tenho outra escolha?
Não.

31
00:01:21,297 --> 00:01:22,864
Eu estava errado a seu respeito.
Você não é o Red John.

32
00:01:22,866 --> 00:01:24,398
Você está caçando ele,
igual a eu.

33
00:01:24,400 --> 00:01:25,750
Ambos queremos nossa vingança,

34
00:01:25,752 --> 00:01:27,752
e somente um de
nós irá tê-la.

35
00:01:27,754 --> 00:01:30,368
Por favor me conte
quem são os suspeitos.

36
00:01:30,393 --> 00:01:30,923
Não.

37
00:01:30,924 --> 00:01:32,673
Você entende que
terei que torturá-lo.

38
00:01:32,675 --> 00:01:36,010
Ponha suas mãos para o alto!
Jane, você está bem?

39
00:01:37,045 --> 00:01:38,913
Você vai terminar
essa coisa?

40
00:01:38,915 --> 00:01:41,632
Sim.

41
00:01:44,353 --> 00:01:46,721
Existe sim uma poderosa
organização dentro da polícia

42
00:01:46,723 --> 00:01:48,139
Ela é muito maior
do que você pensava.

43
00:01:48,141 --> 00:01:50,358
E não apenas os poderosos, tampouco.

44
00:01:50,360 --> 00:01:52,977
Eles também deixam pequenos
como eu entrarem.

45
00:01:59,601 --> 00:02:01,986
O Agente Kirkland
tentou escapar.

46
00:02:01,988 --> 00:02:04,155
Você não teve escolha
senão usar força letal.

47
00:02:04,157 --> 00:02:06,273
Entendido?

48
00:02:06,275 --> 00:02:08,108
Tigre tigre.

49
00:02:09,244 --> 00:02:10,578
Tigre tigre.

50
00:02:39,659 --> 00:02:41,692
Segure o elevador.

51
00:02:43,745 --> 00:02:45,663
Então, pai, podemos
passear no teleférico?

52
00:02:45,665 --> 00:02:47,982
Claro, pode apostar.

53
00:02:47,984 --> 00:02:49,250
Depois almoçar em Chinatown?

54
00:02:49,252 --> 00:02:50,618
Denovo?

55
00:02:50,620 --> 00:02:53,337
Eu gosto daquele macarrão,
e das tortas.

56
00:02:53,339 --> 00:02:55,206
Bem...

57
00:02:59,045 --> 00:03:01,879
Wow! Que diabos?!

58
00:03:01,881 --> 00:03:04,465
Ei, quem você pensa que é?
Você não pode empurrar meu filho.

59
00:03:04,467 --> 00:03:07,802
Não fuja de mim!
Ei! Ei!

60
00:03:07,804 --> 00:03:10,054
Abra esta porta!

61
00:03:10,056 --> 00:03:12,106
Vou reclamar com o hotel!
Você me ouviu?

62
00:03:12,108 --> 00:03:13,924
Tudo bem, amigão?

63
00:03:13,926 --> 00:03:15,643
Ele pegou você? Hein?

64
00:03:16,863 --> 00:03:19,363
Sr. Parkman?

65
00:03:19,365 --> 00:03:22,149
Sr., aqui é da segurança do hotel.

66
00:03:24,020 --> 00:03:25,619
Sr. Parkman,
Terei que pedir

67
00:03:25,621 --> 00:03:26,787
que abra a porta, por favor.

68
00:03:28,274 --> 00:03:30,691
Sr. Parkman? Senhor?

69
00:03:30,693 --> 00:03:32,126
Vou entrar.

70
00:03:37,050 --> 00:03:40,200
Socorro.

71
00:03:40,202 --> 00:03:42,003
Ele me apunhalou.

72
00:03:42,005 --> 00:03:43,337
Quem o apunhalou?

73
00:03:43,339 --> 00:03:45,372
Sr. Parkman?

74
00:03:45,374 --> 00:03:47,391
Oh, Jesus. Sr. Parkman?

75
00:03:47,393 --> 00:03:48,976
Peça ajuda.

76
00:03:50,812 --> 00:03:55,399
hmm, ligue 911. Sala 815.

77
00:03:55,401 --> 00:03:58,185
Homem branco morto.

78
00:04:00,272 --> 00:04:02,106
E você disse que a
vítima parecia preocupada?

79
00:04:02,108 --> 00:04:04,158
É, ele estava olhando
por cima do ombro

80
00:04:04,160 --> 00:04:08,329
quando ele entrou no elevador,
mostrava parecer estar sendo seguido.

81
00:04:08,331 --> 00:04:10,831
É. Ele tinha
algo na sacola.

82
00:04:10,833 --> 00:04:12,399
Isso.

83
00:04:12,401 --> 00:04:14,234
E qual o horário
que aconteceu?

84
00:04:14,236 --> 00:04:15,786
10:55.

85
00:04:15,788 --> 00:04:17,838
Entrei no quarto
as 10:58 da noite.

86
00:04:17,840 --> 00:04:19,507
A vítima, Chad Parkman.

87
00:04:19,509 --> 00:04:21,842
Estava no chão
e bem aflito.

88
00:04:21,844 --> 00:04:23,825
Falava que tinha sido
apunhalado por outra pessoa.

89
00:04:23,826 --> 00:04:24,343
Hum...

90
00:04:24,344 --> 00:04:26,098
Todavia ele parecia
estar sozinho no quarto.

91
00:04:26,099 --> 00:04:28,582
Lisbon. É, esse é o
chefe da segurança do hotel.

92
00:04:28,584 --> 00:04:30,968
Uma fonte de informação.
Agente Lisbon da CBI.

93
00:04:30,970 --> 00:04:33,087
Ela ficará
feliz em ouví-lo.

94
00:04:33,089 --> 00:04:34,855
Temos a arma do crime?

95
00:04:34,857 --> 00:04:36,974
Não Sra.,nem tenho fui
capaz de estabelecer

96
00:04:36,976 --> 00:04:38,425
qualquer meio de saída
usada pelo assassino.

97
00:04:38,427 --> 00:04:39,977
E quanto a sacola?

98
00:04:39,979 --> 00:04:42,262
A criança mencionou
uma sacola de papel.

99
00:04:42,264 --> 00:04:43,981
Apenas alguns
resíduos no banheiro.

100
00:04:43,983 --> 00:04:46,484
Deve ter sido jogada e dada descarga.
Alguma ideia do que tinha dentro?

101
00:04:46,486 --> 00:04:47,768
Nenhuma ideia.

102
00:04:47,770 --> 00:04:51,122
Talvez o assassino
tenha pegado.

103
00:04:51,124 --> 00:04:53,074
Ei, Chefe.
Só tenho uma chamada no rádio.

104
00:04:53,076 --> 00:04:54,375
Outro homicídio próximo.

105
00:04:54,377 --> 00:04:56,544
Parece que tentaram assaltar o carro.
Alguma ligação?

106
00:04:56,546 --> 00:04:58,079
Provavelmente não.
Talvez eu deva checar.

107
00:04:58,081 --> 00:04:59,446
Certo. Volte
o mais rápido que puder.

108
00:04:59,448 --> 00:05:00,664
Ok.

109
00:05:03,301 --> 00:05:06,387
Quando estava fora do quarto,
ouvi eles lutando,

110
00:05:06,389 --> 00:05:09,289
então ouvi a vítima chorar
quando foi apunhalado.

111
00:05:09,291 --> 00:05:10,841
Mas então abri a porta...

112
00:05:10,843 --> 00:05:13,177
Ele estava sozinho.
Com a janela aberta.

113
00:05:13,179 --> 00:05:16,230
É uma longa decida,
e subida até o telhado.

114
00:05:16,232 --> 00:05:17,515
Não acho que ele tenha
pegado esse caminho.

115
00:05:17,517 --> 00:05:20,134
Então, o que? Magica?
Não.

116
00:05:20,136 --> 00:05:21,569
Apenas um truque.

117
00:05:21,571 --> 00:05:23,904
E todos sabemos como você
é bom com eles, não sabemos?

118
00:05:23,906 --> 00:05:25,406
Quer dizer, com truques.

119
00:05:25,408 --> 00:05:27,675
Ei, Teresa.
Ray.

120
00:05:27,677 --> 00:05:29,110
O que você faz aqui?

121
00:05:29,112 --> 00:05:30,861
Você não trabalha
mais pra CBI.

122
00:05:30,863 --> 00:05:33,330
Estou com um cliente.
Ele trabalha pra Visualize.

123
00:05:33,332 --> 00:05:36,784
Ele trabalha, e isso é
de interesse da Visualize.

124
00:05:36,786 --> 00:05:39,954
- Quem são eles?
- Este é Jason Cooper,

125
00:05:39,956 --> 00:05:42,123
garoto de recados do
líder do culto Bret Stiles,

126
00:05:42,125 --> 00:05:44,675
e Ray Haffner,
um membro do culto.

127
00:05:44,677 --> 00:05:47,795
A Visulize não é um culto,

128
00:05:47,797 --> 00:05:49,930
e são fanatismos
como esses

129
00:05:49,932 --> 00:05:51,599
que levam a assassinos
como esses.

130
00:05:51,601 --> 00:05:53,184
Do que você está falando?

131
00:05:53,186 --> 00:05:54,668
Chad Parkman
foi um membro notável

132
00:05:54,670 --> 00:05:56,137
da comunidade da Visualize.

133
00:05:56,139 --> 00:05:58,222
Nós vimos seu assassinato
como crime por ódio.

134
00:05:58,224 --> 00:06:01,192
O Sr. Haffner Será incluído
na sua investigação.

135
00:06:01,194 --> 00:06:03,144
Somente como advogado da vítima,

136
00:06:03,146 --> 00:06:06,780
mas eu gosto da ideia de
trabalhar de novo com você, Teresa.

137
00:06:06,782 --> 00:06:09,200
Eu aprecio sua preocupação,
Sr. Cooper,

138
00:06:09,202 --> 00:06:12,686
Mas nunca deixamos civis participarem
das investigações-- nunca.

139
00:06:12,688 --> 00:06:14,205
nunca mesmo?

140
00:06:14,207 --> 00:06:17,074
Bem, ele é-- ele é diferente.
Sou diferente.

141
00:06:17,076 --> 00:06:20,294
Tenho uma carta assinada
pelo Vice-Governador

142
00:06:20,296 --> 00:06:23,030
Convidando o Sr. Haffner
a participar da investigação.

143
00:06:23,032 --> 00:06:24,415
Para observar. Só isso.

144
00:06:24,417 --> 00:06:25,883
Leia a carta,
Agente Lisbon.

145
00:06:25,885 --> 00:06:27,668
Estou certo de que
todos querem garantir

146
00:06:27,670 --> 00:06:29,220
o pedido do Vice-Governador.

147
00:06:39,598 --> 00:06:42,399
Então... já temos
alguma ideia sobre o caso?

148
00:06:42,401 --> 00:06:44,235
Apenas perguntas.

149
00:06:44,237 --> 00:06:46,437
Que quebra-cabeça, não é?

150
00:06:46,439 --> 00:06:49,556
Falando nisso, como vai
a sua investigação do Red John?

151
00:06:49,558 --> 00:06:51,492
Dentro da bolsa.

152
00:06:58,734 --> 00:07:00,918
Você sabe, agora nós estudamos sobre você na Visualize.

153
00:07:00,920 --> 00:07:02,336
Oh.
Sim.

154
00:07:02,338 --> 00:07:04,538
Sua luta cega contra a fé.

155
00:07:04,540 --> 00:07:07,041
Tão heroico. Tão infrutífero.

156
00:07:07,043 --> 00:07:08,742
Bret diz que há muito a ser
aprendido

157
00:07:08,744 --> 00:07:12,096
prestando atenção em Patrick Jane,
então... nós prestamos.

158
00:07:12,098 --> 00:07:14,215
Tanta raiva.

159
00:07:14,217 --> 00:07:15,566
Não é bom pra você.

160
00:07:15,568 --> 00:07:17,468
Raiva?
Eu não estou com raiva.

161
00:07:17,470 --> 00:07:19,603
Raiva aniquilante.

162
00:07:19,605 --> 00:07:21,805
sobre o quê,
eu não tenho ideia.

163
00:07:21,807 --> 00:07:23,757
Você não sabe nada sobre mim.

164
00:07:23,759 --> 00:07:27,061
Só o que está estampado na sua testa.

165
00:07:27,063 --> 00:07:30,864
Tu é muito mais esperto do que
os outros, não é?

166
00:07:30,866 --> 00:07:33,200
Mas isto não está te ajudando
a pegar o Red Jogn, ou está?

167
00:07:37,956 --> 00:07:40,040
Eu tenho uma troca pra você.

168
00:07:40,042 --> 00:07:42,243
Eu vou prever o seu futuro.

169
00:07:42,245 --> 00:07:45,663
Você sofrerá uma vingança.

170
00:07:47,883 --> 00:07:50,617
Você é pior vidente do
que você e policial.

171
00:07:53,672 --> 00:07:57,672
<b>♪ The Mentalist 6x05 ♪
The Red Tattoo</b>

172
00:07:57,697 --> 00:08:02,697
--Sincronia by elderman--

173
00:08:08,595 --> 00:08:10,029
Ei.

174
00:08:10,031 --> 00:08:11,864
Então nossa vítima--
Chad Parkman--

175
00:08:11,866 --> 00:08:14,284
era um treinador de ginástica
olímpica de sucesso.

176
00:08:14,286 --> 00:08:15,735
Ele tinha um
estabelecimento em Marin.

177
00:08:15,737 --> 00:08:17,153
O que ele estava
fazendo no hotel?

178
00:08:17,155 --> 00:08:19,155
Conferência de saúde no esporte.
Ele era o orador principal.

179
00:08:19,157 --> 00:08:20,907
E quanto a Visualize?

180
00:08:20,909 --> 00:08:21,991
Você encontrou algo lá?

181
00:08:21,993 --> 00:08:23,743
Nada que o identificasse como membro.

182
00:08:23,745 --> 00:08:25,111
Você acha que Cooper está mentindo?

183
00:08:25,113 --> 00:08:26,379
Eu não sei.

184
00:08:26,381 --> 00:08:28,581
Uh, se Bret Stiles mandou
o segundo do comando

185
00:08:28,583 --> 00:08:31,751
e segurança particular, é
importante para a Visualize de certa forma.

186
00:08:31,753 --> 00:08:34,387
Vamos ser legais.
Eu vou falar com o Cooper.

187
00:08:34,389 --> 00:08:36,756
Quero que veja os vídeos 
de segurança com o Haffner.

188
00:08:36,758 --> 00:08:37,890
Ele gosta de você.

189
00:08:37,892 --> 00:08:39,142
Basta ser útil
e acolhedora.

190
00:08:39,144 --> 00:08:40,343
Faça ele falar.

191
00:08:40,345 --> 00:08:42,812
Tire toda informação que puder dele.

192
00:08:42,814 --> 00:08:44,463
Certo, chefe.
Eu sei o que fazer.

193
00:08:44,465 --> 00:08:46,432
Mas tome cuidado. Você sabe.

194
00:08:46,434 --> 00:08:48,017
Sim.

195
00:08:50,354 --> 00:08:52,689
Ei. Você quer vir comigo
falar com o Cooper?

196
00:08:52,691 --> 00:08:53,940
Não.

197
00:08:53,942 --> 00:08:55,975
Nós não queremos assustá-lo.

198
00:08:55,977 --> 00:08:59,028
Vou levar o Cho a academia do Parker.
Ele pode conversar com o pessoal,

199
00:08:59,030 --> 00:09:00,913
e eu dou uma olhada no local.

200
00:09:00,915 --> 00:09:03,366
Tá certo. Eu te ligo se
eu encontrar alguma coisa.

201
00:09:26,358 --> 00:09:29,475
Bom... bom...

202
00:09:29,477 --> 00:09:31,561
Ok, agora...

203
00:09:31,563 --> 00:09:32,812
Tudo bem, agora...

204
00:09:32,814 --> 00:09:34,731
Firme na aterrizagem, Kimmy.

205
00:09:34,733 --> 00:09:36,299
Bom...

206
00:09:37,818 --> 00:09:40,119
Gah! É isso aí! Ótimo.

207
00:09:40,121 --> 00:09:42,155
Uau. Ela é impressionante.

208
00:09:42,157 --> 00:09:44,657
Você sabe, Rio 2016--
esse é o objetivo.

209
00:09:44,659 --> 00:09:47,744
E, Parkman foi sua primeira
escolha como técnico?

210
00:09:47,746 --> 00:09:51,831
Pode apostar.Uh... Parkman
se ofereceu pra treinar seu filho?

211
00:09:51,833 --> 00:09:53,866
Ah, tu sabe, ele provavelmente está cheio de serviço

212
00:09:53,868 --> 00:09:56,386
para dar conta da sua filha, mas,
sim, ele é o melhor.

213
00:09:56,388 --> 00:09:57,637
É?
Oh, é.

214
00:09:57,639 --> 00:09:59,889
Ele conseguiu faz Kimmy se comprometer
de um jeito que eu nunca consegui.

215
00:09:59,891 --> 00:10:01,340
Ela está sempre trocando
mensagens de texto com seus amigos.

216
00:10:01,342 --> 00:10:03,593
querendo ir na pizzaria
na sexta a noite com os meninos.

217
00:10:03,595 --> 00:10:04,811
Sabe como é? Não tem mais isso.

218
00:10:04,813 --> 00:10:06,479
Mm. Graças a Deus.
Sim. Sim.

219
00:10:06,481 --> 00:10:08,981
E eu nunca pensei que
eu deveria me preocupar

220
00:10:08,983 --> 00:10:10,400
com ela ficando sozinha com ele.

221
00:10:10,402 --> 00:10:12,365
Isso é importante, não é?

222
00:10:12,390 --> 00:10:13,320
Sim.

223
00:10:13,321 --> 00:10:15,822
Tá certo, vamos lá.

224
00:10:19,610 --> 00:10:21,727
Alguma vez o Sr. Parkman sequer falou sobre a sua vida pessoal?

225
00:10:21,729 --> 00:10:23,946
Nunca. Eu fazia perguntas as vezes

226
00:10:23,948 --> 00:10:27,233
para ser educada, 
e ele era bastante vago.

227
00:10:27,235 --> 00:10:28,734
Obrigado.

228
00:10:28,736 --> 00:10:32,004
Com licença.

229
00:10:32,006 --> 00:10:33,923
Uau, cuidado.

230
00:10:33,925 --> 00:10:35,341
Você está bem?
Sim.

231
00:10:35,343 --> 00:10:37,376
Acho que não deveria ter usado
salto alto.

232
00:10:37,378 --> 00:10:40,096
Um, minha irmã pequena
é interessada em ginástica.

233
00:10:40,098 --> 00:10:42,181
Você poderia explicar esses
preços para mim?

234
00:10:42,183 --> 00:10:44,383
Eu não trabalho aqui.
Eu--

235
00:10:44,385 --> 00:10:45,885
Com licença.
Você é o cara da CBI?

236
00:10:45,887 --> 00:10:47,687
Isso mesmo.
Agente Cho Kimball.

237
00:10:47,689 --> 00:10:49,489
Eu sou Bill Mylar, co-proprietário.
Nós conversamos por telefone.

238
00:10:49,514 --> 00:10:50,057
Certo.

239
00:10:50,058 --> 00:10:52,692
Oh, espere, você está aqui
investigando algo?

240
00:10:52,694 --> 00:10:53,524
Um assassinato.

241
00:10:53,549 --> 00:10:55,529
Pensei que você viria direto
para o meu escritório.

242
00:10:55,530 --> 00:10:58,030
Decidimos conversar com alguns clientes.

243
00:10:58,032 --> 00:10:59,431
Você não se importa, né?

244
00:10:59,433 --> 00:11:00,900
O que for precisa para ajudar,
mas a verdade é,

245
00:11:00,902 --> 00:11:02,401
todos aqui na ginásio gostavam do Chad.

246
00:11:02,403 --> 00:11:04,454
Mm. As pessoas sempre dizem isso
sobre o morto.

247
00:11:04,456 --> 00:11:08,040
Raramente é verdade. Tem algum
lugar privad para conversarmos?

248
00:11:11,996 --> 00:11:16,132
Então... você é um policial.

249
00:11:16,134 --> 00:11:19,302
- Me desculpe.
- Estou envergonhado.

250
00:11:19,304 --> 00:11:21,504
Alguém morreu?
Sim.

251
00:11:21,506 --> 00:11:23,122
Oh, meu Deus, uma assassinato?

252
00:11:23,124 --> 00:11:25,291
Você conhecia Chad Parkman?
O dono do ginásio?

253
00:11:25,293 --> 00:11:26,676
Não. O que aconteceu?

254
00:11:27,594 --> 00:11:29,395
Tem um membro da equipe ali.

255
00:11:29,397 --> 00:11:31,430
Eles podem te explicar sobre os preços.

256
00:11:33,317 --> 00:11:37,103
Cara durão, huh?

257
00:11:37,105 --> 00:11:38,971
Obrigado.

258
00:11:40,140 --> 00:11:43,809
Com licença. Você poderia
me ajudar com esses preços?

259
00:11:44,829 --> 00:11:47,363
Me desculpe por começarmos 
com o pé esquerdo.

260
00:11:47,365 --> 00:11:50,166
Agora eu quero que você saiba que eu
estou completamente comprometido

261
00:11:50,168 --> 00:11:52,335
a achar quem matou o Sr. Parkman.

262
00:11:52,337 --> 00:11:54,253
Nossos interesses são os mesmos.

263
00:11:54,255 --> 00:11:57,757
A esse respeito, eu estava pensando
se você poderia me falar

264
00:11:57,759 --> 00:12:01,160
a respeito do papel do Sr. Parman 
dentro da Visualize.

265
00:12:01,162 --> 00:12:02,628
Eu não fui capaz de encontrar qualquer
evidencia

266
00:12:02,630 --> 00:12:05,131
que conecta ele com a organização.

267
00:12:05,133 --> 00:12:08,568
Os olhos do Chad foram aberto para a
verdade apenas recentemente.

268
00:12:08,570 --> 00:12:11,070
Mas ele estava muito comprometido.

269
00:12:11,072 --> 00:12:13,689
Nós tínhamos grandes planos pra ele.
Que tipo de planos?

270
00:12:13,691 --> 00:12:16,675
Seu nome era positivamente
reconhecido

271
00:12:16,677 --> 00:12:18,277
em todos os lugares.

272
00:12:18,279 --> 00:12:20,980
A palavra mais comum para descrevê-lo

273
00:12:20,982 --> 00:12:22,315
era "confiável".

274
00:12:22,317 --> 00:12:24,984
Então vocês o usariam 
para atrair público?

275
00:12:24,986 --> 00:12:26,819
Mais ou menos isso, sim.

276
00:12:26,821 --> 00:12:28,538
Você acha que foi por isso que
mataram ele?

277
00:12:28,540 --> 00:12:30,239
É uma forte possibilidade.

278
00:12:30,241 --> 00:12:33,543
Qual era a relação entre o Sr. Parkman
e Bret Stiles?

279
00:12:33,545 --> 00:12:37,129
Bret Stiles era um guia
e um farol para Chad,

280
00:12:37,131 --> 00:12:38,798
e é também para todos nós.

281
00:12:38,800 --> 00:12:40,833
E onde está o Sr. Stiles?

282
00:12:40,835 --> 00:12:42,251
Eu não tenho certeza.

283
00:12:42,253 --> 00:12:45,137
Sério? Você não faz ideia
de onde ele está?

284
00:12:46,173 --> 00:12:48,507
Não é nescssário para mim saber
onde ele está

285
00:12:48,509 --> 00:12:50,343
no espaço físico.

286
00:12:50,345 --> 00:12:53,062
Se ele precisar de mim,
ele me encontrará.

287
00:12:54,548 --> 00:12:56,566
Poderia me dar licença?

288
00:12:56,568 --> 00:12:58,401
Ei, Rigs.

289
00:12:58,403 --> 00:13:01,904
Ei.
Eu estou na cena do roubo.

290
00:13:01,906 --> 00:13:03,356
A vítima aqui foi baleada.

291
00:13:03,358 --> 00:13:07,059
Perto dele, no banco, nós temos uma
faca cheia de sangue.

292
00:13:07,061 --> 00:13:09,245
Você acha que é a mesma faca que foi
usada para matar Parkman?

293
00:13:09,247 --> 00:13:10,947
É, pode ser.

294
00:13:12,532 --> 00:13:15,585
Você pode ver o hotel daqui.

295
00:13:15,587 --> 00:13:17,119
Mande essa faca para o laboratório.

296
00:13:17,121 --> 00:13:19,255
Mandarei, chefe.
Estou a caminho da CBI.

297
00:13:19,257 --> 00:13:20,790
Ok.

298
00:13:27,130 --> 00:13:28,297
Bom.

299
00:13:28,299 --> 00:13:30,049
Parkman era a cara do negócio.

300
00:13:30,051 --> 00:13:31,384
Eu comando o negócio.

301
00:13:31,386 --> 00:13:33,386
E como estão os negócios?

302
00:13:33,388 --> 00:13:36,022
Fenomenais.
Estamos planejando expandir.

303
00:13:36,024 --> 00:13:38,224
para o sudeste, nordeste, todo lugar.

304
00:13:38,226 --> 00:13:40,059
Agora, não sei o que vamos fazer.

305
00:13:40,061 --> 00:13:42,111
A morte de Parkman tem algumas vantagens

306
00:13:42,113 --> 00:13:43,362
vamos ser honestos.

307
00:13:43,364 --> 00:13:44,480
Do que você está falando?

308
00:13:44,482 --> 00:13:45,898
Você sabe, é uma coisa doentia
de se dizer.

309
00:13:45,900 --> 00:13:48,100
Bom, pense bem sobre a cobertura
simpática da imprensa.

310
00:13:48,102 --> 00:13:49,702
É publicidade gratuita logo ali.

311
00:13:49,704 --> 00:13:52,121
E toda a bagunça da Visualize
vai embora.

312
00:13:52,123 --> 00:13:53,456
Do que você está falando?

313
00:13:53,458 --> 00:13:55,241
Bom, você ouviu falar da Visualize,
certo?

314
00:13:55,243 --> 00:13:56,792
Claro que já.
É aquele culto estúpido.

315
00:13:56,794 --> 00:13:58,377
O que isso tem a ver?

316
00:13:58,379 --> 00:14:01,297
Bom, Parkman era membro da Visualize.

317
00:14:01,299 --> 00:14:03,633
Você não sabia disso?
Não.

318
00:14:06,954 --> 00:14:09,388
Tem certeza?
Sim, tenho certeza.

319
00:14:22,736 --> 00:14:25,804
Conte-me, Chad falava muito sobre a
Visualize?

320
00:14:25,806 --> 00:14:28,074
Sim, com certeza.
Uh... ele era membro.

321
00:14:28,076 --> 00:14:30,192
Um tipo estranho de grupo de auto-ajuda.

322
00:14:30,194 --> 00:14:32,194
Não é do meu interesse,
mas se ajudava ele a treinar,

323
00:14:32,196 --> 00:14:33,579
toda força para ele.

324
00:14:33,581 --> 00:14:35,781
Mm. E, uh, Sr. Mylar--

325
00:14:35,783 --> 00:14:37,649
como ele se sentia sobre a Visualize?

326
00:14:37,651 --> 00:14:38,784
Oh, Mylar odiava essa coisa.

327
00:14:38,786 --> 00:14:40,169
Você podia ver eles discutindo
sobre isso toda hora.

328
00:14:40,171 --> 00:14:42,955
Oh, sério?
Odiava? Hmm.

329
00:14:42,957 --> 00:14:44,473
Oh.

330
00:14:46,109 --> 00:14:48,711
Você me pegou.
Uma mentira boba.

331
00:14:48,713 --> 00:14:51,464
A verdade--Eu estava muito bravo
sobre a Visualize.

332
00:14:51,466 --> 00:14:53,015
Eu estava tentando expandir nosso negócio

333
00:14:53,017 --> 00:14:55,217
e ele entra para um culto lunático?

334
00:14:55,219 --> 00:14:58,304
Nós brigamos muito sobre isso,
e agora eu me sinto culpado

335
00:14:58,306 --> 00:15:00,672
que nós ficamos mal.

336
00:15:00,674 --> 00:15:02,558
Mas eu não matei ele.

337
00:15:04,010 --> 00:15:07,279
Você não matou-o, não é?

338
00:15:07,281 --> 00:15:09,815
A chefe nos quer de volta.

339
00:15:09,817 --> 00:15:11,867
Lisbon, você encontrou alguma coisa?

340
00:15:11,869 --> 00:15:13,319
A faca que matou Parkman

341
00:15:13,321 --> 00:15:15,020
está na cena do crime onde
Rigsby está.

342
00:15:15,022 --> 00:15:16,822
Uh, qual é o nome da vítima
do assalto à carro?

343
00:15:16,824 --> 00:15:18,824
Frost. Devin Frost.

344
00:15:18,826 --> 00:15:20,659
Me fale sobre Devin Frost.

345
00:15:20,661 --> 00:15:23,496
Devin? Ele costumava trabalhar aqui.
É um bom garoto.

346
00:15:23,498 --> 00:15:27,166
Novidades interessante.
O caso se complica.

347
00:15:28,001 --> 00:15:29,218
Caso se complica.

348
00:15:29,220 --> 00:15:30,970
Lisbon?

349
00:15:30,972 --> 00:15:32,888
Ela se foi.

350
00:15:39,899 --> 00:15:42,703
Nós estamos num beco cerca de
uma quadra do hotel.

351
00:15:42,948 --> 00:15:44,164
Achamos uma arma.

352
00:15:44,166 --> 00:15:46,083
É a arma usada para matar Frost?

353
00:15:46,085 --> 00:15:48,286
É, parece ser. E tem uma fita
no cano

354
00:15:48,287 --> 00:15:49,820
do silenciador.

355
00:15:49,822 --> 00:15:52,389
Bom, leve para a balística.
Tenha certeza de que confere.

356
00:15:52,391 --> 00:15:54,441
Veja se conseguimos alguma digital.

357
00:15:54,443 --> 00:15:55,909
Farei. Tchau.

358
00:15:57,712 --> 00:15:59,713
Parece que temos a arma.
É?

359
00:15:59,715 --> 00:16:02,266
Está a caminho dos forenses agora,
mas é uma ótima aposta.

360
00:16:02,268 --> 00:16:04,334
Bom, assim que Haffner chegar aqui
nós começaremos.

361
00:16:04,336 --> 00:16:05,802
Não gosto disso, chefe.

362
00:16:05,804 --> 00:16:07,804
Uh... Haffner não devia estar em nosso
esritório.

363
00:16:07,806 --> 00:16:09,356
Ele é um dos suspeitos do Jane de ser
Red John.

364
00:16:09,358 --> 00:16:10,974
E ele é membro da Visualize.

365
00:16:10,976 --> 00:16:12,309
Que é dirigida por outro suspeito
de ser Red John.

366
00:16:12,311 --> 00:16:13,443
Nós devíamos estar investigando ele,

367
00:16:13,445 --> 00:16:14,778
não deixando ele fazer parte da
investigação.

368
00:16:14,780 --> 00:16:16,730
Nós não temos escolha.

369
00:16:16,732 --> 00:16:18,815
Melhor tentar tirar o melhor disto.
Haffner!

370
00:16:18,817 --> 00:16:20,684
Teresa.

371
00:16:22,353 --> 00:16:25,289
Encantadora como sempre.

372
00:16:26,324 --> 00:16:28,692
Pessoal. O que temos até agora?

373
00:16:28,694 --> 00:16:30,077
Bom, vamos ver.

374
00:16:32,297 --> 00:16:34,748
Parman entrou no hotel às 10:48.

375
00:16:34,750 --> 00:16:37,801
Ele estava ansioso,
e testemunhas tiveram a impressão

376
00:16:37,803 --> 00:16:39,586
de que ele estava sendo perseguido.

377
00:16:39,588 --> 00:16:41,972
Ele teve uma alteração no elevador,

378
00:16:41,974 --> 00:16:45,392
e Parkman correu até seu quarto
aproximadamente às 10:51.

379
00:16:45,394 --> 00:16:48,878
E às 10:58, a segurança do hotel
abriu o quarto de Parkman

380
00:16:48,880 --> 00:16:51,565
para achar ele morrendo no chão
com uma facada.

381
00:16:51,567 --> 00:16:53,901
Às 23:12 a policia e os
paramédicos chegam,

382
00:16:53,903 --> 00:16:55,686
mas eles deram Parkman como morto
na cena.

383
00:16:55,688 --> 00:16:57,571
Ninguém teria como entrar ou sair
do quarto

384
00:16:57,573 --> 00:16:59,606
durante esse período sem ser visto.

385
00:16:59,608 --> 00:17:01,642
Huh.

386
00:17:01,644 --> 00:17:03,860
Aqui está o parque.

387
00:17:03,862 --> 00:17:05,495
O hotel é deste lado,

388
00:17:05,497 --> 00:17:07,864
e aqui é onde Devin Frost foi morto--

389
00:17:07,866 --> 00:17:09,499
do outro lado do parque.

390
00:17:09,501 --> 00:17:10,918
Agora, no carro,
tinha uma faca.

391
00:17:10,920 --> 00:17:12,202
com sangue do Parkman na lâmina

392
00:17:12,204 --> 00:17:14,204
e digitais do Frost no punhal.

393
00:17:14,206 --> 00:17:16,006
Nós também achamos um silenciador
improvisado no carro.

394
00:17:16,008 --> 00:17:19,176
E nós achamos a arma que pertence
ao silenciador aqui,

395
00:17:19,178 --> 00:17:22,245
que, devido à linha do tempo, parece
ser fisicamente impossível.

396
00:17:22,247 --> 00:17:25,882
Então... Frost esfaqueou Parkman

397
00:17:25,884 --> 00:17:28,936
e saiu do hotel de alguma maneira
sem ser visto,

398
00:17:28,938 --> 00:17:31,421
e depois, um assaltante desconhecido
matou Frost?

399
00:17:31,423 --> 00:17:32,856
Parece que sim.

400
00:17:32,858 --> 00:17:34,274
O silenciador não funcionou muito bem.

401
00:17:34,276 --> 00:17:35,692
Nós temos três testemunhas que
ouviram um tiro

402
00:17:35,694 --> 00:17:36,893
perto de 10:57.

403
00:17:36,895 --> 00:17:38,812
Então, Frost foi baleado

404
00:17:38,814 --> 00:17:40,864
em seu carro quase no mesmo horário

405
00:17:40,866 --> 00:17:43,734
que, supostamente, ele deveria estar
no hotel esfaqueando Parkman?

406
00:17:43,736 --> 00:17:45,068
O que é impossível.

407
00:17:45,070 --> 00:17:46,203
Correto.

408
00:17:46,205 --> 00:17:48,905
Então, você estão procurando por um
suspeito desconhecido

409
00:17:48,907 --> 00:17:52,876
que é um mágico ou, talvez, um bruxo

410
00:17:52,878 --> 00:17:54,277
de algum tipo.

411
00:17:54,279 --> 00:17:56,330
Bom trabalho, pessoal.

412
00:17:56,332 --> 00:17:58,131
Uh, nós trouxemos o Mylar,
dono da academia.

413
00:17:58,133 --> 00:18:00,250
Nós esperamos que ele possa nos dar
alguma luz nisto,

414
00:18:00,252 --> 00:18:02,502
ou pelo menos nos dar um
motivo plausível.

415
00:18:02,504 --> 00:18:03,953
Ok então.

416
00:18:03,955 --> 00:18:06,790
Bom, estou feliz que temos o time "A"
trabalhando neste caso.

417
00:18:06,792 --> 00:18:09,509
Eu vou voltar ao hotel e olhar
as coisas novamente.

418
00:18:09,511 --> 00:18:12,062
Ciao, crianças.

419
00:18:17,968 --> 00:18:20,821
Jane disse para não pegar muito pesado
com Mylar.

420
00:18:20,823 --> 00:18:22,773
Apenas pergunte para ele sobre 
Parkman e Frost.

421
00:18:22,775 --> 00:18:24,408
e veja como ele reage.
Pode deixar.

422
00:18:24,410 --> 00:18:26,576
Ei, desculpa interromper.

423
00:18:26,578 --> 00:18:28,328
Acabei de receber uma notícia estranha.

424
00:18:28,330 --> 00:18:29,569
É sobre Bob Kirkland.

425
00:18:29,594 --> 00:18:31,795
O agente louco da Segurança Nacional
que prendemos?

426
00:18:31,817 --> 00:18:33,116
Sim. Ele está morto

427
00:18:34,285 --> 00:18:36,586
Morto? Como morreu?

428
00:18:36,588 --> 00:18:37,871
O relatório diz que ele foi morto

429
00:18:37,873 --> 00:18:40,173
ao tentar escapar da prisão.
Sério?

430
00:18:40,175 --> 00:18:42,926
Não parece certo, parece?
Não.

431
00:18:42,928 --> 00:18:45,429
Eu deveria checar, não?
Descubra o que houve e porque.

432
00:18:45,431 --> 00:18:46,680
Vou sim, chefe.

433
00:18:46,682 --> 00:18:48,765
E veja o que conseguimos com o Mylar.
Pode deixar.

434
00:18:52,804 --> 00:18:55,004
Por quanto tempo Devin Frost trabalhou
para você na academia?

435
00:18:55,006 --> 00:18:56,773
Uns dois anos.

436
00:18:56,775 --> 00:18:58,308
Qual a relação dele com Chad Parkman?

437
00:18:58,310 --> 00:18:59,276
Parkaman treinou ele

438
00:18:59,278 --> 00:19:00,394
e o trouxe como assistente.

439
00:19:00,396 --> 00:19:02,479
Frost era membro da Visualize?

440
00:19:02,481 --> 00:19:04,898
Acho que não.

441
00:19:04,900 --> 00:19:06,650
Esses loucos da Visualize

442
00:19:06,652 --> 00:19:08,068
têm ética no trabalho.

443
00:19:08,070 --> 00:19:09,486
E Frost não?

444
00:19:13,691 --> 00:19:15,024
Foi por isso que o demitiu?

445
00:19:15,026 --> 00:19:16,410
Eu não o demiti. Ele pediu demissão.

446
00:19:17,912 --> 00:19:19,746
Sério? Quando?

447
00:19:19,748 --> 00:19:20,964
Mais ou menos um mês atrás.

448
00:19:20,966 --> 00:19:23,050
Parkman foi a um torneio de ginástica
na Europa.

449
00:19:23,052 --> 00:19:24,584
No passado,
Frost havia ido com ele.

450
00:19:24,586 --> 00:19:25,969
Desta vez, ele não foi.

451
00:19:25,971 --> 00:19:29,256
Ao invés de ele entrar, me falou
que estava saindo, foi embora.

452
00:19:29,258 --> 00:19:30,340
Última vez que vi ele.

453
00:19:30,342 --> 00:19:31,875
Ele e Parkman
tiveram uma briga?

454
00:19:31,877 --> 00:19:34,311
No, uh... Eu achei que ele
teve uma oferta melhor em algum lugar

455
00:19:34,313 --> 00:19:35,879
e estava tirando vantagem

456
00:19:35,881 --> 00:19:37,431
de que Parkman não estava perto
para se demitir comigo.

457
00:19:37,433 --> 00:19:39,766
Por que ele faria isso?
Como eu disse, Parkman tem sido

458
00:19:39,768 --> 00:19:42,051
<i>o mentor de Frost
desde que ele era um adolescente.</i>

459
00:19:42,053 --> 00:19:43,553
Não acho que ele teria
<i>a coragem</i>

460
00:19:43,555 --> 00:19:45,739
de se demitir com Parkman.

461
00:19:47,742 --> 00:19:49,726
Você acha que Mylar
é o nosso assassino?

462
00:19:49,728 --> 00:19:51,278
Eh.

463
00:19:51,280 --> 00:19:52,612
Nem eu.

464
00:19:52,614 --> 00:19:54,397
Cooper foi muito cauteloso
com você

465
00:19:54,399 --> 00:19:56,249
sobre notícias do Stiles,
não foi?

466
00:19:56,251 --> 00:19:59,503
Mm-hmm. Depois que falei com
Cooper, eu fiz uma busca.

467
00:19:59,505 --> 00:20:02,289
Stiles está desaparecido.
Ninguém sabe onde ele está.

468
00:20:02,291 --> 00:20:03,003
Sério? Quando?

469
00:20:03,028 --> 00:20:04,742
Aproximadamente na mesma época
que Red John te mandou

470
00:20:04,743 --> 00:20:06,593
o vídeo de Lorelei Martins.

471
00:20:06,595 --> 00:20:08,879
Chefe? Eu consegui
os registros do celular do Frost.

472
00:20:08,881 --> 00:20:10,097
Olhe isto.

473
00:20:10,099 --> 00:20:11,631
É o celular do Ray Haffner.

474
00:20:11,633 --> 00:20:12,849
Frost ligou para ele três vezes

475
00:20:12,851 --> 00:20:14,718
na semana anterior a que
ele esfaqueou Parkman.

476
00:20:14,720 --> 00:20:15,769
Bom, vamos ver

477
00:20:15,771 --> 00:20:18,421
o que o Irmão Ray tem para dizer
sobre isso.

478
00:20:20,441 --> 00:20:22,442
Ele não está aqui.
Ele foi ao hotel.

479
00:20:22,444 --> 00:20:24,528
Ele disse que ia checar alguma coisa.
Então nós vamos lá.

480
00:20:24,530 --> 00:20:26,563
Não, você fica aqui.
Eu e Grace vamos.

481
00:20:26,565 --> 00:20:28,732
Não seja ridículo.
Nós ficaremos bem.

482
00:20:28,734 --> 00:20:30,233
É mais fácil ele deixar algo
escapar para nós

483
00:20:30,235 --> 00:20:31,535
do que para você.

484
00:20:31,537 --> 00:20:33,153
Certo. Mas o que eu devo fazer,

485
00:20:33,155 --> 00:20:34,488
apenas sentar?

486
00:20:34,490 --> 00:20:36,039
Bom, nós ainda não descobrimos

487
00:20:36,041 --> 00:20:38,208
como Frost saiu do quarto do Parkman
depois de ter esfaqueado-o.

488
00:20:38,210 --> 00:20:39,876
Exceto que Frost não poderia estar lá

489
00:20:39,878 --> 00:20:41,161
em primeiro lugar, poderia?

490
00:20:41,163 --> 00:20:42,779
Você disse que era um truque.

491
00:20:42,781 --> 00:20:44,748
Descubra.

492
00:20:46,801 --> 00:20:48,802
Consegui o nome do detetive
da Polícia de Sacramento

493
00:20:48,804 --> 00:20:50,270
que investigou o assassinato do Kirkland.

494
00:20:50,272 --> 00:20:53,056
Ele virá até a CBI.
Bom trabalho.

495
00:20:54,175 --> 00:20:56,393
Ei, amigo.
O de sempre, por favor.

496
00:20:56,395 --> 00:20:57,794
Você quer alguma coisa?

497
00:20:57,796 --> 00:20:59,846
Sim, café. Preto.

498
00:20:59,848 --> 00:21:03,800
É uma barraca de frutas, Cho.
Eles vendem frutas.

499
00:21:03,802 --> 00:21:05,652
Ok. Não.

500
00:21:05,654 --> 00:21:08,238
Me dê outro 
com tudo--lime, chili

501
00:21:08,240 --> 00:21:10,157
Obrigado.

502
00:21:10,159 --> 00:21:11,908
Isso é ótimo.

503
00:21:11,910 --> 00:21:14,327
Fique com o troco.

504
00:21:14,329 --> 00:21:18,165
Ahh.. Estou morrendo de fome.

505
00:21:19,000 --> 00:21:20,200
Mmm.

506
00:21:20,202 --> 00:21:22,269
Eu acho que você queima
muitas calorias,

507
00:21:22,271 --> 00:21:23,537
sendo recém-casado.

508
00:21:23,539 --> 00:21:25,372
Nós não estamos 
tendo essa conversa.

509
00:21:25,374 --> 00:21:26,823
É demais.

510
00:21:26,825 --> 00:21:27,991
Você acha que o casamento
só esfriaria as coisas,

511
00:21:27,993 --> 00:21:30,177
mas para nós,
é o contrário.

512
00:21:30,179 --> 00:21:32,429
Por favor, pare de falar.

513
00:21:32,431 --> 00:21:34,764
Sabe, eu acho que estou
mais feliz do que jamais estive.

514
00:21:34,766 --> 00:21:36,299
Toda manhã eu acordo
do lado dela,

515
00:21:36,301 --> 00:21:37,717
e toda noite quando nós vamos
para a cama juntos,

516
00:21:37,719 --> 00:21:39,502
eu só penso: "Wow, eu sou
o homem mais sortudo do mundo".

517
00:21:39,504 --> 00:21:40,937
você sabe?

518
00:21:40,939 --> 00:21:42,606
Perdi o apetite.

519
00:21:42,608 --> 00:21:44,191
Então, eu quero dizer obrigado.

520
00:21:44,193 --> 00:21:46,009
Porque você foi quem me
fez correr o risco.

521
00:21:46,011 --> 00:21:47,360
E eu estou começando
a lamentar isso.

522
00:21:47,362 --> 00:21:51,648
Não. Você é um bom amigo,
e eu te devo uma.

523
00:21:51,650 --> 00:21:53,316
Vou achar alguém para você amar.

524
00:21:53,318 --> 00:21:55,452
Não. Não vai.
Sim, vou sim.

525
00:21:55,454 --> 00:21:57,821
Acredite em mim, não tem sentid
viver a vida sozinho.

526
00:21:57,823 --> 00:22:01,124
Você não vai comer isso mesmo?

527
00:22:02,293 --> 00:22:04,995
Hmm.

528
00:22:10,201 --> 00:22:12,135
Obrigado.

529
00:22:15,039 --> 00:22:16,423
Oh. Olá.

530
00:22:16,425 --> 00:22:18,541
Teresa.
Agente Van Pelt.

531
00:22:18,543 --> 00:22:19,843
O que traz vocês duas aqui?

532
00:22:19,845 --> 00:22:21,544
Por que você não nos contou
que ligou para o Frost

533
00:22:21,546 --> 00:22:23,046
na semana anterior que ele matou
Parkman?

534
00:22:23,048 --> 00:22:25,548
Olhem, não tem nada de
suspeito nisso.

535
00:22:25,550 --> 00:22:28,318
Fui contratado pela Visualize
para proteger Parkman do Frost.

536
00:22:28,320 --> 00:22:30,687
Belo trabalho.

537
00:22:30,689 --> 00:22:32,872
Frost estava ameaçando uma
demissão injusta.

538
00:22:32,874 --> 00:22:34,524
Eu descobri que ele estava apenas
querendo um pagamento.

539
00:22:34,526 --> 00:22:35,725
O que disse a ele?

540
00:22:35,727 --> 00:22:37,360
Bem, eu o disse que os 
advogados da visualize

541
00:22:37,362 --> 00:22:39,329
estavam atrás do Parkman,
e eles manteriam ele no tribunal.

542
00:22:39,331 --> 00:22:42,115
Antes que Frost tenha
gasto seu ultimo centavo.

543
00:22:42,117 --> 00:22:43,617
O que foi? Ray?

544
00:22:43,619 --> 00:22:45,401
Essas questões estão te deixando
desconfortável?

545
00:22:46,454 --> 00:22:48,738
Consegue ver aquilo?
É...

546
00:22:48,740 --> 00:22:50,040
É uma aranha.

547
00:22:53,010 --> 00:22:55,578
Eu odeio aranhas.

548
00:22:55,580 --> 00:22:57,213
Melhor agora?

549
00:23:00,851 --> 00:23:02,218
Olhe...

550
00:23:02,220 --> 00:23:04,137
Nunca me ocorreu
que Frost estava

551
00:23:04,139 --> 00:23:05,772
planejando algo
como um homicídio.

552
00:23:05,774 --> 00:23:08,257
Ele nunca me pareceu
ser violento.

553
00:23:09,360 --> 00:23:11,194
Vivendo e aprendendo, eu acho.
Hmm.

554
00:23:11,196 --> 00:23:15,315
Algumas vezes você se engana.
Faça melhor da próxima vez.

555
00:23:15,317 --> 00:23:17,567
Estive imaginando
como Frost escapou.

556
00:23:17,569 --> 00:23:19,740
Você sabe, o truque que
Jane não tem ideia.

557
00:23:19,765 --> 00:23:20,454
E?

558
00:23:20,455 --> 00:23:22,105
Bem, nós sabemos que há
um terceiro homem

559
00:23:22,107 --> 00:23:24,190
Sim, aquele que matou Frost.
Pode haver um quarto homem também.

560
00:23:24,192 --> 00:23:26,242
Um homem infiltrado.
Um homem infiltrado?

561
00:23:26,244 --> 00:23:27,276
Ou mulher

562
00:23:27,278 --> 00:23:28,878
uma faxineira, um cozinheiro, um menino,
tanto faz!

563
00:23:28,880 --> 00:23:30,780
Alguém poderia ter ajudado Frost
entrar e sair do hotel

564
00:23:30,782 --> 00:23:31,848
sem ser visto

565
00:23:31,850 --> 00:23:33,416
Não há provas que Frost tinha
contato

566
00:23:33,418 --> 00:23:35,218
com qualquer funcionário do hotel

567
00:23:35,220 --> 00:23:38,054
Nós fizemos entrevistas.
E? Alguém mentiu para você.

568
00:23:38,056 --> 00:23:39,506
O assassino já poderia ter
ido

569
00:23:39,508 --> 00:23:41,141
pelo tempo que os seguranças demoraram
para chegar no quarto

570
00:23:41,143 --> 00:23:42,559
Todas as testemunhas disseram
que ouviram uma briga

571
00:23:42,561 --> 00:23:43,893
indo dentro do quarto

572
00:23:43,895 --> 00:23:46,262
Essa é a diferença entre
ouvir e ver

573
00:23:46,264 --> 00:23:47,797
O relatório da autopsia
acaba de sair.

574
00:23:47,799 --> 00:23:50,183
Parkman não morreu imediatamente
ao ser esfaqueado.

575
00:23:50,185 --> 00:23:53,820
Ele morreu devido a luta
depois da facada

576
00:23:53,822 --> 00:23:55,438
Ele teve uma hemorragia na aorta.

577
00:23:55,440 --> 00:23:58,641
Então...
De nada.

578
00:24:03,147 --> 00:24:05,699
Como você teve a 
autópsia antes de nós?

579
00:24:05,701 --> 00:24:08,001
Eu continuo tendo amigos
na CBI, Teresa.

580
00:24:08,003 --> 00:24:09,953
Eles ajudam quando 
eu preciso.

581
00:24:12,123 --> 00:24:15,925
Falando em...
ajudar os amigos,

582
00:24:15,927 --> 00:24:18,928
um conselho para
vocês duas.

583
00:24:18,930 --> 00:24:20,130
É? E o que é?

584
00:24:20,132 --> 00:24:21,998
Jane.

585
00:24:22,000 --> 00:24:23,499
Ele fez uma bagunça.

586
00:24:23,501 --> 00:24:25,385
Ele não sabe quando sair
bem o suficiente sozinho.

587
00:24:25,387 --> 00:24:27,470
Você sabe do que eu estou falando?
Não, eu não sei.

588
00:24:27,472 --> 00:24:30,857
Existe um grande numero de pessoas
poderosas que o Jane irritou.

589
00:24:30,859 --> 00:24:32,609
não apenas Red John.

590
00:24:32,611 --> 00:24:35,145
Vocês deveriam sair do caminho,
vocês duas,

591
00:24:35,147 --> 00:24:37,897
antes que algo aconteça.

592
00:24:37,899 --> 00:24:39,816
Eu realmente--Eu odiaria
ver vocês se machucarem.

593
00:24:39,818 --> 00:24:41,517
É engraçado você dizer isso, Ray,

594
00:24:41,519 --> 00:24:43,153
porque, na verdade, nós estamos
colocando seu nome

595
00:24:43,155 --> 00:24:45,354
na lista de suspeitos do
assassinato de Parkman.

596
00:24:45,356 --> 00:24:46,740
O quê? Isso é loucura.

597
00:24:46,742 --> 00:24:48,825
O terceiro homem pode ter matado
os dois, Frost e Parkman.

598
00:24:48,827 --> 00:24:50,994
Frost matou Parkman.

599
00:24:50,996 --> 00:24:53,129
Talvez o terceiro homem queria que
parecesse isso.

600
00:24:53,131 --> 00:24:54,998
Talvez seja você, Ray.
Talvez você seja o terceiro homem.

601
00:24:55,000 --> 00:24:57,417
Você tem motivo.

602
00:25:01,756 --> 00:25:04,174
Eu apenas espero
que vocês lembre disso.

603
00:25:04,176 --> 00:25:05,842
Que eu tentei ajudar.

604
00:25:05,844 --> 00:25:07,460
Ok?

605
00:25:11,265 --> 00:25:13,650
Eu quero ver a autópsia.

606
00:25:17,321 --> 00:25:19,388
Obrigado por vir,
Detetive Cordero.

607
00:25:19,390 --> 00:25:20,523
Fiquei feliz com isso.

608
00:25:20,525 --> 00:25:22,892
É. Me chame de Oscar.

609
00:25:22,894 --> 00:25:25,228
Wow. Belo espaço que vocês tem.

610
00:25:25,230 --> 00:25:27,831
Nenhuma contenção de gastos para
vocês da CBI, né?

611
00:25:27,833 --> 00:25:29,833
É. Posso oferecer alguma coisa?
Café?

612
00:25:29,835 --> 00:25:31,400
Nah, estou bem.

613
00:25:31,402 --> 00:25:33,253
Aqui está o arquivo
do assassinato do Kirkland.

614
00:25:33,255 --> 00:25:36,122
Tem o relatório da prisão
mais minha investigação.

615
00:25:36,124 --> 00:25:37,406
Alguma coisa chamou atenção?

616
00:25:37,408 --> 00:25:38,875
Nah.

617
00:25:38,877 --> 00:25:42,045
Apenas um cachorrinho doente que
não podia passar o tempo dele,

618
00:25:42,047 --> 00:25:45,181
procurando por uma saída...
Na minha opinião.

619
00:25:45,183 --> 00:25:47,016
E você falou com o agente penitenciário

620
00:25:47,018 --> 00:25:48,885
que atirou nele?
Ah, sim.

621
00:25:48,887 --> 00:25:50,386
Ele era apenas uma criança.

622
00:25:50,388 --> 00:25:53,256
Disse que o Kirkland não ligou

623
00:25:53,258 --> 00:25:54,774
para os três avisos verbais,
apenas continuou indo,

624
00:25:54,776 --> 00:25:56,259
nem se virou.

625
00:25:56,261 --> 00:25:57,811
O cara teve que atirar.

626
00:25:57,813 --> 00:26:00,196
Você odeia ver algo assim, sabe?

627
00:26:00,198 --> 00:26:02,982
Algum idiota fazendo com que
o policial faça

628
00:26:02,984 --> 00:26:05,118
o que ele não tem coragem de fazer
sozinho.

629
00:26:05,120 --> 00:26:06,402
Não está certo.

630
00:26:06,404 --> 00:26:07,971
E vou te dizer uma coisa.

631
00:26:07,973 --> 00:26:09,605
gozaram muito da 
criança

632
00:26:09,607 --> 00:26:12,826
P.T.S.D... ou alguma coisa assim.

633
00:26:12,828 --> 00:26:14,961
É uma vergonha.

634
00:26:14,963 --> 00:26:17,464
Hmm. Posso tirar uma
cópia disso?

635
00:26:17,466 --> 00:26:18,781
Não precisa.

636
00:26:18,783 --> 00:26:20,467
Trouxe essa para você.
Pensei que pudesse querer.

637
00:26:20,469 --> 00:26:21,835
Obrigado.

638
00:26:21,837 --> 00:26:23,670
Ei, sem problemas.

639
00:26:23,672 --> 00:26:27,290
Talvez um dia você vá
fazer um favor para mim, certo?

640
00:26:32,980 --> 00:26:34,481
Ele esclareceu as coisas?

641
00:26:34,483 --> 00:26:36,733
Na verdade, não.
Digo, ele disse que foi sincero.

642
00:26:36,735 --> 00:26:38,485
Kirkland estava tentando fugir,
ninguém queria atirar nele,

643
00:26:38,487 --> 00:26:39,969
mas foram forçados--
relutantemente.

644
00:26:39,971 --> 00:26:41,971
Você não acreditou.
Bom, aqui diz

645
00:26:41,973 --> 00:26:43,306
que ele foi baleado seis vezes
nas costas.

646
00:26:43,308 --> 00:26:44,858
Seis não parece muito
relutante.

647
00:26:44,860 --> 00:26:46,075
Não, não parece.

648
00:26:46,077 --> 00:26:48,361
É essa história que
teremos.

649
00:26:48,363 --> 00:26:50,479
Ok. Vou falar pra chefe.

650
00:26:59,507 --> 00:27:01,424
Oi.

651
00:27:01,426 --> 00:27:03,293
Uh, Onde eu posso encontrar
Kimball Cho?

652
00:27:03,295 --> 00:27:05,461
Está é a mesa dele,
mas ele saiu por um momento.

653
00:27:05,463 --> 00:27:06,596
Posso ajudar?

654
00:27:06,598 --> 00:27:09,165
Talvez. Conheci ele na
academia esta manhã.

655
00:27:09,167 --> 00:27:11,301
Eu pensei que poderia passar aqui
e ver se ele me deixaria

656
00:27:11,303 --> 00:27:12,769
pagar um café a ele.

657
00:27:12,771 --> 00:27:14,938
O plano parecia normal
enquanto eu dirigia até aqui,

658
00:27:14,940 --> 00:27:17,140
mas agora está parecendo
um pouco perseguidor.

659
00:27:17,142 --> 00:27:18,674
Parece um pouco como perseguição
para você?

660
00:27:18,676 --> 00:27:21,528
Mm, um pouco. É.

661
00:27:21,530 --> 00:27:22,645
Ok, eu tenho que ir.

662
00:27:22,647 --> 00:27:24,347
Ei.
Oh.

663
00:27:24,349 --> 00:27:26,182
Lembra de mim?
Da academia.

664
00:27:26,184 --> 00:27:28,517
Sim,
Venha aqui, espere um segundo

665
00:27:28,519 --> 00:27:30,019
Ok.

666
00:27:30,021 --> 00:27:31,404
Obrigado.

667
00:27:34,491 --> 00:27:35,742
O que você ta fazendo aqui?

668
00:27:38,663 --> 00:27:40,997
Meu nome é Kira.
Kira Tinsley.

669
00:27:40,999 --> 00:27:42,665
Eu ia lhe pagar um café

670
00:27:42,667 --> 00:27:45,534
Mas é uma péssima ideia,
Estou indo...

671
00:27:45,536 --> 00:27:47,554
Não, eu posso tomar um café.
Me dê um segundo.

672
00:27:51,842 --> 00:27:53,643
Uh, quando o Parkman foi esfaqueado,

673
00:27:53,645 --> 00:27:55,728
a faca escorregou
pela costela

674
00:27:55,730 --> 00:27:57,847
e cortou um pouco a aorta.

675
00:27:57,849 --> 00:28:01,017
Haffner não estava mentindo.
O legista disse que

676
00:28:01,019 --> 00:28:03,719
houve uma luta
depois do esfaqueamento

677
00:28:03,721 --> 00:28:05,888
que fez o corte crescer,
e isso foi o que começou

678
00:28:05,890 --> 00:28:07,907
a hemorragia
que matou Parkman.

679
00:28:07,909 --> 00:28:09,525
Ah.

680
00:28:09,527 --> 00:28:13,196
E se Frost e Parkman
estavam realmente lutando

681
00:28:13,198 --> 00:28:14,781
e isso foi o que causou
a hemorragia,

682
00:28:14,783 --> 00:28:18,334
como o Frost não tinha
sangue do Parkman por ele todo?

683
00:28:18,336 --> 00:28:20,670
E como ele evitou deixar
pegadas cheias de sangue

684
00:28:20,672 --> 00:28:22,839
fora do quarto?

685
00:28:23,958 --> 00:28:26,092
Huh.
Jane?

686
00:28:26,094 --> 00:28:27,743
Acabei de resolver o caso.

687
00:28:27,745 --> 00:28:28,761
Sério? Como?

688
00:28:28,763 --> 00:28:30,579
Sim. Um segundo, Lisbon.
Jane?

689
00:28:33,851 --> 00:28:35,084
Grace?
Hmm?

690
00:28:35,086 --> 00:28:37,353
Quem era a mulher
que o Cho saiu?

691
00:28:37,355 --> 00:28:38,921
Alguém chamada Kira Tinsley.

692
00:28:38,923 --> 00:28:40,857
aaa, a mulher que ele encontrou
na academia. certo?

693
00:28:40,859 --> 00:28:42,141
Atraente, certo?

694
00:28:42,143 --> 00:28:44,777
era normal,
se você gosta do tipo dela

695
00:28:44,779 --> 00:28:46,299
Você, uh, já foi alguma vez
pra academia, Grace?

696
00:28:46,305 --> 00:28:47,147
Já.

697
00:28:47,148 --> 00:28:48,815
Você já tentou pegar
algum cara lá?

698
00:28:48,817 --> 00:28:50,316
Ugh. Não.

699
00:28:50,318 --> 00:28:52,902
Uh, eles falaram
para onde estavam indo?

700
00:28:52,904 --> 00:28:54,737
café

701
00:28:54,739 --> 00:28:57,490
Agora você simplesmente vai 
embora no meio de uma conversa?

702
00:28:57,492 --> 00:28:59,375
Lison, posso te pedir um favor?
O que?

703
00:28:59,377 --> 00:29:02,278
Você pode me arrumar um daqueles
elásticos para exercício,

704
00:29:02,280 --> 00:29:03,946
aqueles que te ajudam
a se esticar?

705
00:29:03,948 --> 00:29:05,081
Pra que você precisa
de um desses?

706
00:29:05,083 --> 00:29:06,466
Traga-o para o
quarto de hotel de Parkman.

707
00:29:06,468 --> 00:29:07,834
Te encontro lá

708
00:29:17,234 --> 00:29:18,400
O que eu faço?

709
00:29:18,402 --> 00:29:21,132
Oh... relacionamento com clientes.
Coisa chata.

710
00:29:21,770 --> 00:29:24,438
Me diga mais sobre
a CBI.

711
00:29:24,440 --> 00:29:27,341
É um trabalho,
tentamos ajudar as pessoas

712
00:29:27,343 --> 00:29:28,742
tente parar os bandidos!

713
00:29:28,744 --> 00:29:30,511
Você não fala muito, fala?
Não.

714
00:29:30,513 --> 00:29:32,479
Está tudo bem.

715
00:29:32,481 --> 00:29:34,832
Eu gosto disso em um
homem

716
00:29:34,834 --> 00:29:37,034
Ei, Cho.

717
00:29:37,036 --> 00:29:38,001
Ei.

718
00:29:38,003 --> 00:29:39,453
Kira Tinsley, certo?

719
00:29:39,455 --> 00:29:40,704
Sim.

720
00:29:40,706 --> 00:29:42,756
é seu?
Parece ser bom. eu posso?

721
00:29:42,758 --> 00:29:44,758
O que? Oh.

722
00:29:44,760 --> 00:29:47,344
Mmm.. Bolinho bom.

723
00:29:47,346 --> 00:29:50,413
Acho que é seu

724
00:29:52,383 --> 00:29:53,634
O que é isso?

725
00:29:53,636 --> 00:29:55,045
Nunca vi um desses.

726
00:29:55,070 --> 00:29:57,303
é uma escuta

727
00:29:57,639 --> 00:30:00,307
Sério? Porque eu achei debaixo
da mesa do kimball

728
00:30:00,309 --> 00:30:02,192
e tenho certeza que pertence a 
você

729
00:30:02,194 --> 00:30:05,229
Por que diria isso?
Porque isso vai com...

730
00:30:07,099 --> 00:30:09,032
isso aqui

731
00:30:09,034 --> 00:30:10,868
e aqui está sua carteira

732
00:30:10,870 --> 00:30:13,403
que te identifica
como detetive particular,

733
00:30:13,405 --> 00:30:14,454
não é?

734
00:30:14,456 --> 00:30:17,157
Sim. É isso. Okay.

735
00:30:17,159 --> 00:30:19,576
É por isso que eu não
pego trabalhos assim, mas...

736
00:30:19,578 --> 00:30:22,546
O cliente me pagou 
adiantado em dinheiro...

737
00:30:22,548 --> 00:30:24,097
Eu fico com isso.

738
00:30:24,099 --> 00:30:25,582
Não, você não- não pode ficar com isso.
O que?

739
00:30:25,584 --> 00:30:26,633
Você não pode...

740
00:30:26,635 --> 00:30:28,335
Oops.

741
00:30:28,337 --> 00:30:30,420
Isso me custou 300 dólares.

742
00:30:30,422 --> 00:30:32,139
Sim, me desculpe.

743
00:30:33,842 --> 00:30:37,144
Me dê um minuto. Ei!

744
00:30:37,146 --> 00:30:38,512
Espere um minuto.

745
00:30:38,514 --> 00:30:40,097
Olha,
negócios são negócios.

746
00:30:40,099 --> 00:30:42,683
Não é nada pessoa, okay?
Seu cliente, quem é?

747
00:30:42,685 --> 00:30:44,151
Você sabe que não posso revelar.

748
00:30:44,153 --> 00:30:45,852
Tudo bem, estou te prendendo
sob o artigo 632.

749
00:30:45,854 --> 00:30:46,713
Isso vale um ano de cadeia.

750
00:30:46,738 --> 00:30:48,156
Ei, espere um pouco!
Não!

751
00:30:48,157 --> 00:30:50,657
Nós podemos resolver isso aqui, certo?

752
00:30:50,659 --> 00:30:52,359
Jeez.
O que você quer saber?

753
00:30:52,361 --> 00:30:54,311
Você foi contratada pra fazer o quê?

754
00:30:54,313 --> 00:30:57,164
Grampear seu escritório,
chegar perto de você.

755
00:30:57,166 --> 00:30:59,700
Cliente queria saber tudo
que você e sua equipe sabiam.

756
00:30:59,702 --> 00:31:02,286
E quem é seu cliente?
Ele é Visualize?

757
00:31:02,288 --> 00:31:04,721
Sim.

758
00:31:04,723 --> 00:31:06,340
Então, está tudo bem?

759
00:31:06,342 --> 00:31:07,674
Você é Visualize?

760
00:31:07,676 --> 00:31:09,176
Não.

761
00:31:09,178 --> 00:31:10,928
Eu apenas trabalho pra quem
me contrata.

762
00:31:10,930 --> 00:31:12,162
Terminamos?

763
00:31:12,164 --> 00:31:13,830
Sim, terminamos.

764
00:31:13,832 --> 00:31:16,133
Olha, você parece ser
uma ótima pessoa.

765
00:31:16,135 --> 00:31:18,936
Uh... sem ressentimentos?

766
00:31:24,609 --> 00:31:26,610
Parece que ela foi contratada
pela Visualize.

767
00:31:26,612 --> 00:31:28,445
Vou colocar um rastreador
nela.

768
00:31:28,447 --> 00:31:30,447
Não precisa.

769
00:31:30,449 --> 00:31:31,848
Eu coloquei o grampo na bolsa dela.

770
00:31:31,850 --> 00:31:33,951
Nós podemos escutar ela
quando quisermos.

771
00:31:41,525 --> 00:31:43,493
Então vamos resolver esse duplo
homicídio?

772
00:31:43,495 --> 00:31:44,995
Certo.

773
00:31:53,671 --> 00:31:54,921
Teresa.

774
00:31:54,923 --> 00:31:56,974
Alguma ideia do porquê estamos aqui?

775
00:31:56,976 --> 00:31:59,259
O seu Sr. Jane pediu para que viéssemos.

776
00:31:59,261 --> 00:32:01,895
Oh--você vai nos ensinar ginástica?

777
00:32:02,930 --> 00:32:04,881
Jane estará aqui
a qualquer minuto.

778
00:32:04,883 --> 00:32:08,769
Então a arma foi achada
em algum lugar aqui, certo?

779
00:32:08,771 --> 00:32:09,886
Mm-hmm.

780
00:32:09,888 --> 00:32:11,655
E o hotel é...

781
00:32:11,657 --> 00:32:12,939
Naquela direção, né?

782
00:32:12,941 --> 00:32:14,491
Certo.
Você não consegue ver,

783
00:32:14,493 --> 00:32:16,576
mas é do outro lado
dessa parede.

784
00:32:16,578 --> 00:32:18,779
Eu estou certo.
Sobre o quê?

785
00:32:18,781 --> 00:32:21,782
Uh, você fica onde está Rigsby,
e fique bem alerta.

786
00:32:21,784 --> 00:32:24,668
Não quero ninguém se machucando.

787
00:32:30,291 --> 00:32:32,876
Oh. Finalmente. Estamos esperando
aqui tempo suficiente.

788
00:32:32,878 --> 00:32:34,928
Todas as coisas boas vem
para aqueles que esperam.

789
00:32:34,930 --> 00:32:36,430
Obrigado.

790
00:32:36,432 --> 00:32:39,016
Você vai resolver esse caso agora
com uma banda elástica?

791
00:32:39,018 --> 00:32:42,302
Sim, entre outras coisas.

792
00:32:42,304 --> 00:32:44,304
A primeira coisa importante
para notar

793
00:32:44,306 --> 00:32:46,356
é que Parkman e Frost
eram amantes.

794
00:32:46,358 --> 00:32:47,941
Gay?

795
00:32:47,943 --> 00:32:49,943
Não, eles não eram.
Sim, eles eram.

796
00:32:49,945 --> 00:32:51,611
Nós nunca ouvimos nada
sobre isso.

797
00:32:51,613 --> 00:32:53,647
Não. Porque a relação
começou

798
00:32:53,649 --> 00:32:55,615
quando Parkman era o treinador de Frost.

799
00:32:55,617 --> 00:32:57,267
Quando Frost ainda era menor de idade.

800
00:32:57,269 --> 00:32:59,536
<i>E eu nunca senti
que eu tinha que me preocupar</i>

801
00:32:59,538 --> 00:33:01,705
<i>com ele ficando sozinha
com ela.</i>

802
00:33:01,707 --> 00:33:03,373
<i>Como eu disse, Parkman era
o mentor de Frost</i>

803
00:33:03,375 --> 00:33:04,658
<i>desde que ele era um adolescente.</i>

804
00:33:04,660 --> 00:33:06,293
E continuou
até os dias atuais?

805
00:33:06,295 --> 00:33:09,946
Sim. Depois a relação
começou a ir mal.

806
00:33:09,948 --> 00:33:12,499
Quando Parkman foi para a Europa,
foi a gota d'água.

807
00:33:12,501 --> 00:33:16,586
Mylar pensou que Frost
estava fugindo

808
00:33:16,588 --> 00:33:18,338
enquanto Parkman não estava olhando.

809
00:33:18,340 --> 00:33:20,140
<i>Parkman foi para o torneio de
ginástica na Europa.</i>

810
00:33:20,142 --> 00:33:21,425
<i>No passado,
Frost foi com ele.</i>

811
00:33:21,427 --> 00:33:22,676
<i>Desta vez, ele não foi.</i>

812
00:33:22,678 --> 00:33:26,163
Ele tinha o pé atrás.
Parkman não tinha chamado Frost.

813
00:33:26,165 --> 00:33:28,432
Então ele presumiu que estava
sendo trocado

814
00:33:28,434 --> 00:33:30,434
por um amante mais novo...

815
00:33:30,436 --> 00:33:32,402
E decidiu que queria vingança.

816
00:33:32,404 --> 00:33:35,238
Então ele tentou acusar
uma demissão injusta,

817
00:33:35,240 --> 00:33:38,909
mas então ele se viu sendo
intimidado pela Visualize.

818
00:33:41,245 --> 00:33:43,029
Então ele tentou um método mais firme,

819
00:33:43,031 --> 00:33:45,165
quando Parkman veio para o hotel
para a conferência.

820
00:33:45,167 --> 00:33:48,818
<i>A relação deles
sempre foi consensual,</i>

821
00:33:48,820 --> 00:33:51,505
<i>mas não iria interessar
aos olhos do público</i>

822
00:33:51,507 --> 00:33:52,956
<i>ou da lei.</i>

823
00:33:52,958 --> 00:33:55,292
<i>Estava ao alcance de Frost
transformar Parkman</i>

824
00:33:55,294 --> 00:33:58,545
<i>de um treinador olímpico
a um molestador</i>

825
00:33:58,547 --> 00:34:00,180
<i>com algumas poucas palavras.</i>

826
00:34:00,182 --> 00:34:02,599
<i>Ele ordenou que Parkman
trouxesse uma grande quantia de dinheiro</i>

827
00:34:02,601 --> 00:34:04,684
<i>em meio ao parque
numa bolsa de papel marrom.</i>

828
00:34:04,686 --> 00:34:07,721
<i>Ou então Frost iria arruinar
a vida de Parkman para sempre.</i>

829
00:34:07,723 --> 00:34:09,890
<i>E Frost estava certo
em sua percepção</i>

830
00:34:09,892 --> 00:34:12,859
<i>de que Parkman iria perder essa.</i>

831
00:34:12,861 --> 00:34:16,196
O que ele não sabia era
como Parkman reagiria.

832
00:34:21,687 --> 00:34:24,221
A garrafa de refrigerante
funcionou perfeitamente como silenciador.

833
00:34:24,223 --> 00:34:26,523
Mesmo que tenha explodido,
ninguém ouviu nada.

834
00:34:26,525 --> 00:34:29,242
Mas, uh, Parkman não esperava

835
00:34:29,244 --> 00:34:31,211
que Frost tivesse uma faca.

836
00:34:31,213 --> 00:34:33,580
A ferida parecia ser pequena,

837
00:34:33,582 --> 00:34:35,916
então Parkman colocou a arma
de volta em sua sacola

838
00:34:35,918 --> 00:34:37,134
e deixou Frost.

839
00:34:37,136 --> 00:34:39,920
Logo, Parkman entrou em
pânico.

840
00:34:39,922 --> 00:34:42,639
O que aconteceu no carro
não foi como planejado.

841
00:34:42,641 --> 00:34:44,891
Nada estava indo como planejado.

842
00:34:44,893 --> 00:34:47,644
Whoa! Mas que diabos!

843
00:34:47,646 --> 00:34:50,380
E quando você chegou,
Parkman estava tentando descobrir

844
00:34:50,382 --> 00:34:52,415
o que fazer com a arma.

845
00:34:52,417 --> 00:34:54,067
A janela era sua única chance.

846
00:34:54,069 --> 00:34:55,786
Porém, ele não podia apenas jogar fora.

847
00:34:55,788 --> 00:34:59,272
Acabaria caindo no meio da rua.

848
00:34:59,274 --> 00:35:03,160
Mas... se ele pudesse apenas

849
00:35:03,162 --> 00:35:04,828
jogar

850
00:35:04,830 --> 00:35:07,697
um pouco... mais longe.

851
00:35:08,833 --> 00:35:11,117
Apenas um pouco...

852
00:35:11,119 --> 00:35:13,119
pouco...

853
00:35:13,121 --> 00:35:14,704
mais longe.

854
00:35:21,547 --> 00:35:23,913
Mas o quê?

855
00:35:23,915 --> 00:35:25,682
<i>Quando a arma caiu no chão</i>

856
00:35:25,684 --> 00:35:27,217
<i>no beco, ela disparou.</i>

857
00:35:27,219 --> 00:35:29,681
<i>E esse foi o tiro que
as testemunhas ouviram.</i>

858
00:35:29,706 --> 00:35:31,137
Controle da TV

859
00:35:31,138 --> 00:35:33,773
Muito provavelmente nós iremos achar
um buraco de bala

860
00:35:33,775 --> 00:35:36,109
em algum lugar do beco.

861
00:35:36,111 --> 00:35:38,895
Mas quem matou Parkman?
De onde veio todo esse sangue?

862
00:35:38,897 --> 00:35:42,399
Uh, quando Parkman
puxou o elástico...

863
00:35:42,401 --> 00:35:45,035
A aorta dele, ela se rompeu.

864
00:35:52,243 --> 00:35:53,577
Adiante!

865
00:36:01,302 --> 00:36:03,303
Ajude.

866
00:36:05,473 --> 00:36:07,390
Ele me esfaqueou.

867
00:36:09,677 --> 00:36:13,096
Então você está me dizendo que ninguém
entrou ou saiu do quarto.

868
00:36:13,098 --> 00:36:15,265
Era o Mr. Parkman 
o tempo todo?

869
00:36:15,267 --> 00:36:16,799
Sim.

870
00:36:16,801 --> 00:36:18,652
O truque é
não há truque

871
00:36:21,522 --> 00:36:22,939
Et voilà.

872
00:36:31,702 --> 00:36:35,538
Tchau, Agente Lisbon,
Sr. Jane.

873
00:36:35,540 --> 00:36:37,840
Eu acredito que você não vai
se sentir insultado quando eu dizer

874
00:36:37,842 --> 00:36:40,042
que eu não vou ver
você de novo.

875
00:36:40,044 --> 00:36:41,427
Oh, nós não vamos.

876
00:36:41,429 --> 00:36:44,180
Tenho certeza de que o Sr. Haffner
agradeceria se estivesse aqui.

877
00:36:44,182 --> 00:36:46,015
Onde ele está?
Não parece ele saindo assim,

878
00:36:46,017 --> 00:36:47,850
sem um último
elogio irônico.

879
00:36:47,852 --> 00:36:50,553
Oh, ele tinha alguns trabalhos
a fazer.

880
00:36:50,555 --> 00:36:53,272
Eu não sou seu único cliente.
Mm.

881
00:36:54,274 --> 00:36:57,176
Espero que seu departamento
possa ser discreto.

882
00:36:57,178 --> 00:36:58,528
Você sabe o que quero dizer.

883
00:36:58,530 --> 00:37:00,229
Sim.

884
00:37:02,866 --> 00:37:05,034
Uh, falando...

885
00:37:05,036 --> 00:37:07,036
em discrição,

886
00:37:07,038 --> 00:37:09,705
foi burro da sua parte
tentar grampear a CBI.

887
00:37:09,707 --> 00:37:11,157
Sobre o que vocês estão conversando?

888
00:37:11,159 --> 00:37:13,292
Contratando alguém de fora
da Visualize

889
00:37:13,294 --> 00:37:15,628
pode ter feito você se
sentir seguro,

890
00:37:15,630 --> 00:37:17,964
Mas ela admitiu
que você contratou ela.

891
00:37:17,966 --> 00:37:19,549
Agente Cho me disse.

892
00:37:21,002 --> 00:37:22,752
Eu não sei
sobre o que vocês estão conversando.

893
00:37:22,754 --> 00:37:25,471
Mas tudo que eu posso falar é
que se alguém grampeou você,

894
00:37:25,473 --> 00:37:28,090
não foi eu.

895
00:37:28,092 --> 00:37:31,561
Tchau, Agente Lisbon.

896
00:37:33,147 --> 00:37:35,648
Jane? Você está bem?

897
00:37:36,600 --> 00:37:39,268
A Grace tem que rastrear
isso imediatamente.

898
00:37:39,270 --> 00:37:40,853
Por que? O que está acontecendo?

899
00:37:40,855 --> 00:37:42,888
Cooper não estava mentindo.
Ele não grampeou a CBI.

900
00:37:42,890 --> 00:37:44,106
Então, Quem fez?

901
00:37:44,108 --> 00:37:46,725
Red John. Nós precisamos 
encontrar Kira Tinsley

902
00:37:46,727 --> 00:37:49,028
Ela trabalha para o Red John
ou ela vai ser

903
00:37:49,030 --> 00:37:50,780
a próxima vítima dele.

904
00:37:53,667 --> 00:37:55,368
Ela está no norte 
da cidade, chefe.

905
00:37:55,370 --> 00:37:57,670
Van Pelt está trabalhando
no endereço da vítima.

906
00:37:58,922 --> 00:38:00,455
Sem chamadas no celular dela
e o telefone fixo está ocupado.

907
00:38:00,480 --> 00:38:01,291
Sim, nós sabemos

908
00:38:01,292 --> 00:38:02,425
<i>Sim, vocês disseram
das 9:00 às 6:00,</i>

909
00:38:02,427 --> 00:38:04,594
<i>e então você nunca
apareceu.</i>

910
00:38:04,596 --> 00:38:05,845
Quase o peguei!

911
00:38:05,847 --> 00:38:08,464
Não, eu paguei minha empregada
para está aqui o dia todo

912
00:38:08,466 --> 00:38:10,249
Para deixar o cara vir,
e ele nunca veio.

913
00:38:10,251 --> 00:38:12,134
Ok.

914
00:38:12,136 --> 00:38:13,386
1065 Terraço Oak

915
00:38:13,388 --> 00:38:15,421
Estamos na Douglas, 
indo para Folsom.

916
00:38:15,423 --> 00:38:18,424
Yeah. Não, Eu quero meu cabo
consertado agora, de noite,

917
00:38:18,426 --> 00:38:19,976
Ou eu vou--

918
00:38:19,978 --> 00:38:23,196
Eu vou... É, espere um segundo.
Alguém está aqui.

919
00:38:28,202 --> 00:38:30,486
Preciso que a Polícia vá
até 1065 Oak Terrace

920
00:38:30,488 --> 00:38:31,621
o mais rápido que puderem.

921
00:38:31,623 --> 00:38:33,956
Ok, estou indo!

922
00:38:40,581 --> 00:38:42,999
Oh, oi.

923
00:38:43,001 --> 00:38:45,784
Ok, vocês estão há uns dez minutos
de distância. Nós vamos guiar vocês.

924
00:38:45,786 --> 00:38:48,087
Você pode dirigir mais rápido?

925
00:38:51,893 --> 00:38:53,976
Chefe, você vai ter que virar para a próxima esquerda...

926
00:38:53,978 --> 00:38:56,229
E depois, a direita em El Camino.

927
00:39:01,135 --> 00:39:02,768
Consegui uma viatura
seis quarteirões daí.

928
00:39:28,329 --> 00:39:29,545
Polícia de Sacramento está lá.

929
00:39:32,717 --> 00:39:35,167
Qual é?
fica comigo

930
00:39:35,169 --> 00:39:36,469
fica comigo.
Você vai ficar bem

931
00:39:36,471 --> 00:39:37,553
Vamos lá, fique comigo.

932
00:39:37,555 --> 00:39:38,721
Direita em El Camino, chefe.

933
00:39:40,224 --> 00:39:41,774
Droga!

934
00:39:41,776 --> 00:39:43,509
Apenas dirija, Lisbon

935
00:39:45,479 --> 00:39:46,612
Preciso de paramédicos.

936
00:39:46,614 --> 00:39:48,681
Preciso de assistência médica agora.

937
00:39:57,207 --> 00:39:59,075
Olhe para mim.
Você vai ficar bem!

938
00:39:59,077 --> 00:40:01,577
Eles estão a caminho.
Espere...

939
00:40:01,579 --> 00:40:03,713
onde estão os paramédicos?
Precisamos de paramédicos.

940
00:40:03,715 --> 00:40:06,549
Sou da CBI. Quem fez isso com você?

941
00:40:07,919 --> 00:40:09,752
Diga-me

942
00:40:09,754 --> 00:40:12,171
Tatuagem...

943
00:40:16,643 --> 00:40:19,228
Tatuagem no braço.

944
00:40:55,582 --> 00:40:57,249
O que ela disse?

945
00:40:59,386 --> 00:41:03,105
Ela me disse que Red John
tem uma tatuagem no ombro esquerdo

946
00:41:03,107 --> 00:41:05,641
Três pontos.

947
00:41:05,643 --> 00:41:07,302
Essa é minha vantagem

948
00:41:07,327 --> 00:41:08,937
Eu o peguei.

949
00:41:14,493 --> 00:41:17,015
Fique atento para as cenas do
nosso próximo episódio.

