﻿1
00:00:00,076 --> 00:00:01,077
<i>Anteriormente</i>
<i>em "The Mentalist"...</i>

2
00:00:01,078 --> 00:00:04,368
Jane investigou e acha que o
Red John é um dentre esses sete caras.

3
00:00:04,369 --> 00:00:08,156
Mas Red John também sabe
dos sete nomes da lista do Jane.

4
00:00:08,157 --> 00:00:09,841
Vou te dar
os sete nomes.

5
00:00:09,843 --> 00:00:11,659
e eu quero que você coloque um
rastreador com GPS 

6
00:00:11,661 --> 00:00:13,160
Em cada um dos celulares deles

7
00:00:13,162 --> 00:00:16,380
Os rastreadores estão lá.
Ótimo. Agora prestamos muita atenção neles.

8
00:00:16,382 --> 00:00:18,900
Gravamos onde quer que eles vão.
24/7.

9
00:00:18,902 --> 00:00:21,135
Temos uma denuncia anônima
direcionada pra sua unidade.

10
00:00:21,137 --> 00:00:24,522
Uma pessoa ou pessoas em problemas
na 5570 West Huron.

11
00:00:24,524 --> 00:00:26,224
Brett Partridge está lá

12
00:00:34,567 --> 00:00:35,700
Partridge.

13
00:00:35,702 --> 00:00:37,535
Tiger...

14
00:00:37,537 --> 00:00:39,453
T-tiger.

15
00:00:39,455 --> 00:00:41,556
Hm, aquele martelo--
Vê? Aquele que está ali em cima.

16
00:00:41,558 --> 00:00:43,574
É sangue?
No lado que se usa pra bater?

17
00:00:43,576 --> 00:00:45,159
Pode ser.
Vou ligar pra perícia.

18
00:00:45,161 --> 00:00:47,962
Você viu? Ele não quis
subir na escada.

19
00:00:47,964 --> 00:00:49,714
A psiquiatra não disse

20
00:00:49,716 --> 00:00:51,532
que o Red John
Tem medo de altura?

21
00:00:54,536 --> 00:00:55,837
D-dá onde você veio?

22
00:01:01,094 --> 00:01:02,727
Enquanto investigava o Red John

23
00:01:02,729 --> 00:01:06,046
A Homeland Security começou a suspeitar
de uma organização 

24
00:01:06,048 --> 00:01:08,566
Uma organização poderosa
E secreta.

25
00:01:08,568 --> 00:01:10,935
Dentro da CBI

26
00:01:10,937 --> 00:01:13,421
Nós estamos procurando parceiros
dentro do F.B.I.

27
00:01:13,423 --> 00:01:16,557
Peixes pequenos
em quem podemos confiar com certeza.

28
00:01:16,559 --> 00:01:17,742
Esse seria eu.

29
00:01:17,744 --> 00:01:19,727
Vamos conversar mais.
Entre no carro.

30
00:01:19,729 --> 00:01:21,295
Eu tenho escolha?
Não.

31
00:01:21,297 --> 00:01:22,864
Eu estava errado sobre você.
Você não é o Red John

32
00:01:22,866 --> 00:01:24,398
Você está caçando ele,
assim como eu.

33
00:01:24,400 --> 00:01:25,750
Nós dois queremos a vingança,

34
00:01:25,752 --> 00:01:27,752
e só um de nós
vai tê-la.

35
00:01:27,754 --> 00:01:30,368
Me diga
quem são os suspeitos.

36
00:01:30,393 --> 00:01:30,923
Não.

37
00:01:30,924 --> 00:01:32,673
Você sabe que
eu vou ter que torturá-lo, certo?

38
00:01:32,675 --> 00:01:36,010
Mãos para cima.
Jane, você tá bem?

39
00:01:37,045 --> 00:01:38,913
Você vai até o fim
com isso?

40
00:01:38,915 --> 00:01:41,632
Sim.

41
00:01:44,353 --> 00:01:46,721
Há uma organização poderosa
dentro da polícia.

42
00:01:46,723 --> 00:01:48,139
É muito maior 
do que você pensou.

43
00:01:48,141 --> 00:01:50,358
E não é só para peixes grandes,
também.

44
00:01:50,360 --> 00:01:52,977
Eles deixam até os pequenos, como eu
entrar.

45
00:01:59,601 --> 00:02:01,986
Agente Kirkland
tentou escapar.

46
00:02:01,988 --> 00:02:04,155
Você não teve outra escolha
a não ser usar força letal.

47
00:02:04,157 --> 00:02:06,273
Entendeu?

48
00:02:06,275 --> 00:02:08,108
Tiger tiger.

49
00:02:09,244 --> 00:02:10,578
Tiger tiger.

50
00:02:39,659 --> 00:02:41,692
Segura o elevador.

51
00:02:43,745 --> 00:02:45,663
Então, pai, podemos
usar o teleférico?

52
00:02:45,665 --> 00:02:47,982
Pode apostar que sim.

53
00:02:47,984 --> 00:02:49,250
Depois almoçar em Chinatown?

54
00:02:49,252 --> 00:02:50,618
De novo?

55
00:02:50,620 --> 00:02:53,337
Eu adoro aqueles macarrões
e as almôndegas.

56
00:02:53,339 --> 00:02:55,206
Bom...

57
00:02:59,045 --> 00:03:01,879
Ei! Tá louco, o que houve?!

58
00:03:01,881 --> 00:03:04,465
Ei, quem você pensa que é?
Você não pode empurrar meu filho.

59
00:03:04,467 --> 00:03:07,802
Não corre de mim.
Hey! Hey!

60
00:03:07,804 --> 00:03:10,054
Abre essa porta.

61
00:03:10,056 --> 00:03:12,106
Vou reclamar
pra gerência! Tá me escutando?

62
00:03:12,108 --> 00:03:13,924
Tudo bem com você, filho?

63
00:03:13,926 --> 00:03:15,643
Ele te acertou, né?

64
00:03:16,863 --> 00:03:19,363
Sr. Parkman?

65
00:03:19,365 --> 00:03:22,149
Sr, essa é a segurança do hotel.

66
00:03:24,020 --> 00:03:25,619
Sr. Parkman,
Tenho que pedir pra você

67
00:03:25,621 --> 00:03:26,787
abrir a porta, por favor.

68
00:03:28,274 --> 00:03:30,691
Sr. Parkman?

69
00:03:30,693 --> 00:03:32,126
Vou entrar.

70
00:03:37,050 --> 00:03:40,200
Socorro.

71
00:03:40,202 --> 00:03:42,003
Ele enfiou uma faca em mim.

72
00:03:42,005 --> 00:03:43,337
Quem te esfaqueou?

73
00:03:43,339 --> 00:03:45,372
Sr. Parkman?

74
00:03:45,374 --> 00:03:47,391
Oh, porra. Sr. Parkman?

75
00:03:47,393 --> 00:03:48,976
C-consiga ajuda.

76
00:03:50,812 --> 00:03:55,399
Uh, ligue pro 9-1-1. Quarto 8-1-5.

77
00:03:55,401 --> 00:03:58,185
Homem branco mortoo.

78
00:04:00,272 --> 00:04:02,106
E você está dizendo que a vítima
parecia preocupada.

79
00:04:02,108 --> 00:04:04,158
Sim, ele estava
sempre olhando pra trás

80
00:04:04,160 --> 00:04:08,329
quando entrou no elevador,
como se estivesse sendo perseguido.

81
00:04:08,331 --> 00:04:10,831
Sim. E ele tinha algo
num envelope de papel.

82
00:04:10,833 --> 00:04:12,399
Sim

83
00:04:12,401 --> 00:04:14,234
E que horas
foi isso?

84
00:04:14,236 --> 00:04:15,786
10:55.

85
00:04:15,788 --> 00:04:17,838
Eu entrei no quarto
as 10:58 p.m.

86
00:04:17,840 --> 00:04:19,507
A vítima, Chad Parkman,

87
00:04:19,509 --> 00:04:21,842
estava no chão
agonizando.

88
00:04:21,844 --> 00:04:23,825
Ele disse que foi esfaqueado
por uma outra pessoa.
89
00:04:23,826 --> 00:04:24,343
Hmmm.

89
00:04:24,344 --> 00:04:26,098
Embora ele parecesse estar
sozinho no quarto.

90
00:04:26,099 --> 00:04:28,582
Lisbon. Uh, esse
é o chefe da segurança do hotel.

91
00:04:28,584 --> 00:04:30,968
Uma mina de informação.
Agent Lisbon da CBI.

92
00:04:30,970 --> 00:04:33,087
Ela ficará feliz
em te ouvir.

93
00:04:33,089 --> 00:04:34,855
Temos
a arma do crime?

94
00:04:34,857 --> 00:04:36,974
Uh, não, senhora, e eu também não
consegui estabelecer

95
00:04:36,976 --> 00:04:38,425
qualquer meio de fuga
usado pelo assassino.

96
00:04:38,427 --> 00:04:39,977
Uh, alguma coisa sobre um envelope de papel?

97
00:04:39,979 --> 00:04:42,262
A criança lá fora mencionou
esse envelope.

98
00:04:42,264 --> 00:04:43,981
Uh, só pedaços
na privada

99
00:04:43,983 --> 00:04:46,484
Deve ter sido picado e depois ele deu a descarga.
Alguma ideia sobre o que estava lá dentro?

100
00:04:46,486 --> 00:04:47,768
Nenhuma.

101
00:04:47,770 --> 00:04:51,122
Talvez quem o matou tenha
pegado.

102
00:04:51,124 --> 00:04:53,074
Hey, chefe.
Recebi uma chamada no rádio.

103
00:04:53,076 --> 00:04:54,375
Outro homicídio aqui perto.

104
00:04:54,377 --> 00:04:56,544
Tentativa de roubo de carro, aparentemente.
Alguma relação com esse?

105
00:04:56,546 --> 00:04:58,079
Provavelmente não.
Pensei em conferir.

106
00:04:58,081 --> 00:04:59,446
Ok. Volte
o mais rápido que puder.

107
00:04:59,448 --> 00:05:00,664
Okay.

108
00:05:03,301 --> 00:05:06,387
Quando eu estava fora do quarto
Eu ouvi eles brigando,

109
00:05:06,389 --> 00:05:09,289
Depois ouvi a vítima gritando
quando ele tomou a facada.

110
00:05:09,291 --> 00:05:10,841
Mas daí, quando eu abri a porta

111
00:05:10,843 --> 00:05:13,177
Ele estava sozinho.
E a janela aberta.

112
00:05:13,179 --> 00:05:16,230
É um longo caminho até lá embaixo.
e outro longo caminho até o telhado.

113
00:05:16,232 --> 00:05:17,515
Não acho que ele foi pela janela.

114
00:05:17,517 --> 00:05:20,134
E então? Magica?
Não.

115
00:05:20,136 --> 00:05:21,569
Só um truque.
117
00:05:21,571 --> 00:05:23,904
E todos nós sabemos o quanto você
é bom nisso, não é mesmo?

116
00:05:23,906 --> 00:05:25,406
Truques, quero dizer.

117
00:05:25,408 --> 00:05:27,675
Hey, Teresa.
Ray.

118
00:05:27,677 --> 00:05:29,110
O que faz aqui?

119
00:05:29,112 --> 00:05:30,861
Você não trabalha mais
na CBI

120
00:05:30,863 --> 00:05:33,330
Estou com um cliente.
Ele trabalha pra Visualize.

121
00:05:33,332 --> 00:05:36,784
Sim, trabalha. E esse
é um assunto da visualize.

122
00:05:36,786 --> 00:05:39,954
- Quem sào eles?
-  Esse é o Jason Cooper.

123
00:05:39,956 --> 00:05:42,123
O office boy do líder do culto.
Bret Stiles,

124
00:05:42,125 --> 00:05:44,675
e Ray Haffner,
um membro do culto.

125
00:05:44,677 --> 00:05:47,795
Visualize não é um culto,

126
00:05:47,797 --> 00:05:49,930
e é exatamente esse tipo de pensamento

128
00:05:53,186 --> 00:05:54,668
Chad Parkman
era um membro proeminente.
132
00:05:54,670 --> 00:05:56,137
da comunidade Visualize.

129
00:05:56,139 --> 00:05:58,222
Vemos esse assassinato
como um crime de ódio.

130
00:05:58,224 --> 00:06:01,192
Haffner será incluído
na investigação de vocês

131
00:06:01,194 --> 00:06:03,144
Estritamente como um defensor da vítima.

132
00:06:03,146 --> 00:06:06,780
mas eu gosto da ideia de
trabalhar com você de novo, Teresa.

133
00:06:06,782 --> 00:06:09,200
Aprecio sua preocupação,
Sr. Cooper,

134
00:06:09,202 --> 00:06:12,686
mas nunca deixamos civis
entrarem em nossas investigações--De jeito algum.

135
00:06:12,688 --> 00:06:14,205
<i>Nunca</i> mesmo?

136
00:06:14,207 --> 00:06:17,074
Bom, ele é--- ele é diferente.
Sou diferente.

137
00:06:17,076 --> 00:06:20,294
Tenho aqui uma carta assinada pelo
chefe dos tenentes.

138
00:06:20,296 --> 00:06:23,030
convidando Haffner
a participar da investigação.

139
00:06:23,032 --> 00:06:24,415
Como observador. Só isso.

140
00:06:24,417 --> 00:06:25,883
Leia a carta,
Agente Lisbon.

141
00:06:25,885 --> 00:06:27,668
Estou confiante
que você vai permitir

142
00:06:27,670 --> 00:06:29,220
o pedido do chefe.

144
00:06:42,401 --> 00:06:44,235
Só perguntas.

145
00:06:44,237 --> 00:06:46,437
Parece que estamos travados, certo?

146
00:06:46,439 --> 00:06:49,556
Falando nisso, como está
a investigação do Red John?

147
00:06:49,558 --> 00:06:51,492
Completamente garantido que vamos pegá-lo.

148
00:06:58,734 --> 00:07:00,918
Sabe, a gente estuda você
na Visualize.

149
00:07:00,920 --> 00:07:02,336
Oh.
Sim.

150
00:07:02,338 --> 00:07:04,538
Sua batalha cega
contra o destino.

151
00:07:04,540 --> 00:07:07,041
Tão heroica. Tão infrutífera.

152
00:07:07,043 --> 00:07:08,742
Bret diz que há muito 
a se aprender

153
00:07:08,744 --> 00:07:12,096
ao observar o Patrick Jane.
então... todos nós fazemos isso.

154
00:07:12,098 --> 00:07:14,215
Tanta raiva.

155
00:07:14,217 --> 00:07:15,566
Não é bom pra você.

156
00:07:15,568 --> 00:07:17,468
Raiva?
Eu não estou nervoso.

157
00:07:17,470 --> 00:07:19,603
Uma fúria aniquilante.

158
00:07:19,605 --> 00:07:21,805
Sobre o quê,
Eu não tenho ideia.

159
00:07:21,807 --> 00:07:23,757
Você não sabe nada sobre mim.

160
00:07:23,759 --> 00:07:27,061
Só o que está escrito
na sua cara.

161
00:07:27,063 --> 00:07:30,864
Você é tão mais esperto
do que todos os outros, né?

162
00:07:30,866 --> 00:07:33,200
Mas isso não o ajuda
a pegar o Red John, ajuda?

163
00:07:37,956 --> 00:07:40,040
Tenho uma coisa nova pra você

164
00:07:40,042 --> 00:07:42,243
Vou prever
seu futuro

165
00:07:42,245 --> 00:07:45,663
Há uma punição
vindo pra você.

166
00:07:47,883 --> 00:07:50,617
Você é pior como médium
do que era como policial.

167
00:07:53,672 --> 00:07:57,672
<font color=#00FF00>♪ The Mentalist 6x05 ♪</font>
<font color=#00FFFF>The Red Tattoo</font>
Original Air Date on October 27, 2013

168
00:07:57,697 --> 00:08:02,697
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font> Traducao: Anonex

169
00:08:08,595 --> 00:08:10,029
Hey.

170
00:08:10,031 --> 00:08:11,864
Nossa vítima--
Chad Parkman--

171
00:08:11,866 --> 00:08:14,284
Era um treinador de ginástica
bem sucedido.

172
00:08:14,286 --> 00:08:15,735
Ele tinha uma academia
em Marin.

173
00:08:15,737 --> 00:08:17,153
O que ele fazia
no hotel?

174
00:08:17,155 --> 00:08:19,155
Conferência de saúde nos esportes
Ele era o principal palestrante.

175
00:08:19,157 --> 00:08:20,907
Hmm. E sobre 
a Visualize?

176
00:08:20,909 --> 00:08:21,991
Encontrou algo sobre ele lá?

177
00:08:21,993 --> 00:08:23,743
Nada identificando ele
como um membro.

178
00:08:23,745 --> 00:08:25,111
Você acha que o Cooper tá mentindo?

179
00:08:25,113 --> 00:08:26,379
Não sei.

180
00:08:26,381 --> 00:08:28,581
Uh, se o Bret Stiles enviou 
seu braço direito.

181
00:08:28,583 --> 00:08:31,751
e o segurança. Deve
ser importante pra Visualize de alguma forma.

182
00:08:31,753 --> 00:08:34,387
Vamos ser bonzinhos.
Vou fazer as pazes com o Cooper.

183
00:08:34,389 --> 00:08:36,756
Quero que você veja as 
gravações de segurança com o  Haffner.

184
00:08:36,758 --> 00:08:37,890
Ele gosta de você

185
00:08:37,892 --> 00:08:39,142
Seja prestativa.
E complacente.

186
00:08:39,144 --> 00:08:40,343
Faça-o falar.

187
00:08:40,345 --> 00:08:42,812
Esprema ele pra conseguir
toda a informaçào que ele tiver.

188
00:08:42,814 --> 00:08:44,463
Certo, chefe.
Sei o que fazer.

189
00:08:44,465 --> 00:08:46,432
Mas cuidado. Você sabe...

190
00:08:46,434 --> 00:08:48,017
Sim.

191
00:08:50,354 --> 00:08:52,689
Quer vir comigo?
falar com o Cooper?

192
00:08:52,691 --> 00:08:53,940
Nope.

193
00:08:53,942 --> 00:08:55,975
Não queremos assustá-lo

194
00:08:55,977 --> 00:08:59,028
Vou ir com o Cho para academia do Parkman.
Ele sabe falar sobre malhação.

195
00:08:59,030 --> 00:09:00,913
e eu darei uma pequena
olhada por lá.

196
00:09:00,915 --> 00:09:03,366
Beleza. Te ligo se
descobrir algo.

197
00:09:26,358 --> 00:09:29,475
Bom... Bom...

198
00:09:29,477 --> 00:09:31,561
Okay, agora...

199
00:09:31,563 --> 00:09:32,812
Beleza, agora...

200
00:09:32,814 --> 00:09:34,731
Acerte a descida, Kimmy.

201
00:09:34,733 --> 00:09:36,299
Bom...

202
00:09:37,818 --> 00:09:40,119
Gah! Certinho! Muito bom..

203
00:09:40,121 --> 00:09:42,155
Wow. Ela é impressionante.

204
00:09:42,157 --> 00:09:44,657
Você sabe, Rio 2016--
Esse é o objetivo.

205
00:09:44,659 --> 00:09:47,744
E, uh, Parkman foi
sua primeira escolha como técnico?

206
00:09:47,746 --> 00:09:51,831
Pode apostar. Uh... Parkman
se ofereceu pra treinar sua criança?

207
00:09:51,833 --> 00:09:53,866
Ah, você sabe,
ele provavelmente está muito ocupado

208
00:09:53,868 --> 00:09:56,386
pra treinar seu filho.
mas, ele é o melhor.

209
00:09:56,388 --> 00:09:57,637
É?
Oh, sim.

210
00:09:57,639 --> 00:09:59,889
Ele conseguiu com que a Kimmy se comprometesse
de maneiras que eu nunca consegui.

211
00:09:59,891 --> 00:10:01,340
Ele está sempre trocando mensagens
com os amigos,

212
00:10:01,342 --> 00:10:03,593
querendo comer pizzas
sexta a noite com garotos.

213
00:10:03,595 --> 00:10:04,811
Sabe? Nada mais disso.

214
00:10:04,813 --> 00:10:06,479
Mm. Graças a Deus.
Sim. Sim.

215
00:10:06,481 --> 00:10:08,981
E eu nunca senti que tive
que me preocupar

216
00:10:08,983 --> 00:10:10,400
com ela estando sozinha
com ele.

217
00:10:10,402 --> 00:10:12,365
Bom, isso é muito importante.
Não é mesmo?

218
00:10:12,390 --> 00:10:13,320
Sim.

219
00:10:13,321 --> 00:10:15,822
Beleza, vamos indo.

220
00:10:19,610 --> 00:10:21,727
O Parkman alguma vez já falou
sobre a própria vida pessoal?

221
00:10:21,729 --> 00:10:23,946
Não. Nunca.
Eu perguntava algumas vezes.

222
00:10:23,948 --> 00:10:27,233
pra ser educada, sabe?
e ele sempre era extremamente vago...

223
00:10:27,235 --> 00:10:28,734
Obrigado
Mm-hmm.

224
00:10:28,736 --> 00:10:32,004
Uh, licença--ooh!

225
00:10:32,006 --> 00:10:33,923
Whoa, cuidado.

226
00:10:33,925 --> 00:10:35,341
Tudo bem?
Sim

227
00:10:35,343 --> 00:10:37,376
Acho que eu não devia
ter vindo de salto.

228
00:10:37,378 --> 00:10:40,096
Um, minha irmã está
interessada em ginástica.

229
00:10:40,098 --> 00:10:42,181
Você poderia me falar
sobre o preço de vocês, aqui da academia?

230
00:10:42,183 --> 00:10:44,383
Uh, não trabalho aqui.
Oh. Eu--

231
00:10:44,385 --> 00:10:45,885
Licença
Você é o cara da CBI?

232
00:10:45,887 --> 00:10:47,687
Sim, sou.
Agente Kimball Cho.

233
00:10:47,689 --> 00:10:49,489
Sou Bill Mylar, co-proprietário.
Nos falamos no telefone.

234
00:10:49,514 --> 00:10:50,057
Certo.

235
00:10:50,058 --> 00:10:52,692
Ah, espere. Você está aqui
investigando algo?

236
00:10:52,694 --> 00:10:53,524
Um assassinato

237
00:10:53,549 --> 00:10:55,529
Achei que você ia direto pro 
meu escritório.

238
00:10:55,530 --> 00:10:58,030
Uh, nós decidimos conversar
um pouco com sua clientela.

239
00:10:58,032 --> 00:10:59,431
Você não se importa, certo?

240
00:10:59,433 --> 00:11:00,900
Qualquer coisa que puder ajudar,
mas a verdade é

241
00:11:00,902 --> 00:11:02,401
Todo  mundo da academia
amava o Chad.

242
00:11:02,403 --> 00:11:04,454
Mm. As pessoas sempre dizem isso
sobre o morto.

243
00:11:04,456 --> 00:11:08,040
Dificilmente é verdade. Há algum lugar
mais privado em que possamos falar?

244
00:11:11,996 --> 00:11:16,132
Então... você é um policial?

245
00:11:16,134 --> 00:11:19,302
- Desculpe.
- Estou envergonhada.

246
00:11:19,304 --> 00:11:21,504
Alguém morreu?
Sim

247
00:11:21,506 --> 00:11:23,122
Oh, meu deus, um assassinato?

248
00:11:23,124 --> 00:11:25,291
você conhecia o Chad Parkman?
O dono da academia?

249
00:11:25,293 --> 00:11:26,676
Não. O que houve?

250
00:11:27,594 --> 00:11:29,395
Tem um atendente da academia
logo ali.

251
00:11:29,397 --> 00:11:31,430
Ele pode te falar
sobre o preço.

252
00:11:33,317 --> 00:11:37,103
Cara durão, huh?

253
00:11:37,105 --> 00:11:38,971
Obrigado.

254
00:11:40,140 --> 00:11:43,809
Por favor, você
poderia me ajudar com os preços?

255
00:11:44,829 --> 00:11:47,363
Desculpe por começarmos
com o pé esquerdo.

256
00:11:47,365 --> 00:11:50,166
Quero que você saiba que estou
completamente comprometida

257
00:11:50,168 --> 00:11:52,335
em encontrar
o assassino do Mr. Parkman.

258
00:11:52,337 --> 00:11:54,253
Nossos interesses são os mesmos.

259
00:11:54,255 --> 00:11:57,757
Tendo isso em vista, estava
pensando se você poderia me falar

260
00:11:57,759 --> 00:12:01,160
um pouco sobre o papel do
Mr. Parkman's na Visualize.

261
00:12:01,162 --> 00:12:02,628
Não conseguimos achar
nenhuma evidência

262
00:12:02,630 --> 00:12:05,131
ligando-o
a organizaçào

263
00:12:05,133 --> 00:12:08,568
O Chad abriu os olhos
para a verdade só recentemente.

264
00:12:08,570 --> 00:12:11,070
Mas ele estava profundamente comprometido.

265
00:12:11,072 --> 00:12:13,689
Tínhamos grandes planos pra ele.
Que tipo de planos?

266
00:12:13,691 --> 00:12:16,675
Chad Parkman tinha um nome
que era reconhecido como positivo.

267
00:12:16,677 --> 00:12:18,277
Em todos os lugares.

268
00:12:18,279 --> 00:12:20,980
A palavra mais comum para
descrevê-lo

269
00:12:20,982 --> 00:12:22,315
era "confiável"

270
00:12:22,317 --> 00:12:24,984
Então vocês iam usá-lo
para conseguir alcance público?

271
00:12:24,986 --> 00:12:26,819
Sim, algo nessa linha.

272
00:12:26,821 --> 00:12:28,538
Você acha que foi por isso
que o mataram?

273
00:12:28,540 --> 00:12:30,239
É uma forte possibilidade.

274
00:12:30,241 --> 00:12:33,543
Qual era a relaçao de Parkman
com Stiles?

275
00:12:33,545 --> 00:12:37,129
Bret Stiles era um guia
e o farol do Chad.

276
00:12:37,131 --> 00:12:38,798
Assim como ele é para todos nós.

277
00:12:38,800 --> 00:12:40,833
E onde se encontra o Sr. Stiles?

278
00:12:40,835 --> 00:12:42,251
Não tenho ideia.

279
00:12:42,253 --> 00:12:45,137
Sério? Você não tem ideia
de onde ele está?

280
00:12:46,173 --> 00:12:48,507
Não é preciso
que eu saiba onde ele se encontra.

281
00:12:48,509 --> 00:12:50,343
No espaço físico.

282
00:12:50,345 --> 00:12:53,062
Se ele precisar de mim,
me encontrará.

283
00:12:54,548 --> 00:12:56,566
Você me dá licença?

284
00:12:56,568 --> 00:12:58,401
Hey, Rigs.

285
00:12:58,403 --> 00:13:01,904
Hey.
Estou no lugar do roubo de carro.

286
00:13:01,906 --> 00:13:03,356
A vítima aqui
tomou um tiro.

287
00:13:03,358 --> 00:13:07,059
No banco ao lado dele.
Temos uma faca coberta de sangue.

288
00:13:07,061 --> 00:13:09,245
Você acha que é a mesma faca
usada para matar Parkman?

289
00:13:09,247 --> 00:13:10,947
Sim, poderia ser.

290
00:13:12,532 --> 00:13:15,585
Dá pra ver o hotel
daqui.

291
00:13:15,587 --> 00:13:17,119
Leve a faca pro laboratório.

292
00:13:17,121 --> 00:13:19,255
Farei isso, chefe.
Estou a caminho.

293
00:13:19,257 --> 00:13:20,790
Okay.

294
00:13:27,130 --> 00:13:28,297
Ótimo.

295
00:13:28,299 --> 00:13:30,049
Parkman era a face
do negócio para o público.

296
00:13:30,051 --> 00:13:31,384
E eu faço o negócio.

297
00:13:31,386 --> 00:13:33,386
E como estão os negócios?

298
00:13:33,388 --> 00:13:36,022
Fenomenais.
Planejamos expandir

299
00:13:36,024 --> 00:13:38,224
para o sudeste, nordeste
todos os lugares.

300
00:13:38,226 --> 00:13:40,059
Agora não sei
o que faremos.

301
00:13:40,061 --> 00:13:42,111
Bom, a morte do Parkman
teve um lado bom

302
00:13:42,113 --> 00:13:43,362
Sejamos honestos.

303
00:13:43,364 --> 00:13:44,480
Do que você tá falando?

304
00:13:44,482 --> 00:13:45,898
Essa é uma coisa doentia
a se dizer.

305
00:13:45,900 --> 00:13:48,100
Bom, pense em como a mídia
vai cobrir o caso de forma solidária.

306
00:13:48,102 --> 00:13:49,702
Publicidade grátis.
Bem aqui.

307
00:13:49,704 --> 00:13:52,121
E também o problema da Visualize 
vai embora.

308
00:13:52,123 --> 00:13:53,456
Do que você tá falando?

309
00:13:53,458 --> 00:13:55,241
Bom, você já ouviu falar
da Visualize, certo?

310
00:13:55,243 --> 00:13:56,792
Claro que sim.
É aquele culto para malucos.

311
00:13:56,794 --> 00:13:58,377
O que isso tem a ver
com qualquer coisa?

312
00:13:58,379 --> 00:14:01,297
Bom, o Parkman
era um membro da Visualize.

313
00:14:01,299 --> 00:14:03,633
Você não sabia?
Não.

314
00:14:06,954 --> 00:14:09,388
Tem certeza?
Sim, tenho.

315
00:14:22,736 --> 00:14:25,804
Diga-me, o Chad falava bastante
na Visualize?

316
00:14:25,806 --> 00:14:28,074
Sim, bastante
Uh... ele era um membro.

317
00:14:28,076 --> 00:14:30,192
Algum tipo de grupo
estranho de auto-ajuda.

319
00:14:32,196 --> 00:14:33,579
bom pra ele.

320
00:14:33,581 --> 00:14:35,781
Mm. E, uh, Mr. Mylar--

321
00:14:35,783 --> 00:14:37,649
como ele se sentia
sobre a Visualize?

322
00:14:37,651 --> 00:14:38,784
Oh, Mylar odiava isso.

323
00:14:38,786 --> 00:14:40,169
Eles discutiam sobre 
isso o tempo todo.

325
00:14:42,957 --> 00:14:44,473
Oh.

326
00:14:46,109 --> 00:14:48,711
Me pegou.
Uma mentira boba.

327
00:14:48,713 --> 00:14:51,464
A verdade-- Estava muito puto
com essa história de Visualize.

328
00:14:51,466 --> 00:14:53,015
Estou tentando expandir
nosso negócio.

329
00:14:53,017 --> 00:14:55,217
E ele entra nesse culto de lunáticos?

330
00:14:55,219 --> 00:14:58,304
Brigávamos bastante sobre isso
e agora me sinto culpado

331
00:14:58,306 --> 00:15:00,672
por termos terminado brigados.

332
00:15:00,674 --> 00:15:02,558
Mas eu não o matei.

333
00:15:04,010 --> 00:15:07,279
Não matou, não é mesmo?

334
00:15:07,281 --> 00:15:09,815
A chefe nos quer de volta.

335
00:15:09,817 --> 00:15:11,867
Lisbon, achou algo?

336
00:15:11,869 --> 00:15:13,319
A faca que matou o Parkman estava

337
00:15:13,321 --> 00:15:15,020
no mesmo lugar
do roubo de carro que o Rigsby achou.

338
00:15:15,022 --> 00:15:16,822
Uh, qual era
o nome da vítima do roubo de carro?

339
00:15:16,824 --> 00:15:18,824
Frost. Devin Frost.

340
00:15:18,826 --> 00:15:20,659
Me fale sobre Devin Frost.

341
00:15:20,661 --> 00:15:23,496
Devin? Ele trabalhava aqui.
Ele é um bom rapaz.

342
00:15:23,498 --> 00:15:27,166
Notícia interessante.
A trama ficou mais complexa.

343
00:15:28,001 --> 00:15:29,218
A trama ficou mais complexa.

344
00:15:29,220 --> 00:15:30,970
Lisbon?

345
00:15:30,972 --> 00:15:32,888
Ela já foi.

346
00:15:39,899 --> 00:15:42,703
Estamos no beco
mais ou menos um quarteirão do hotel.

347
00:15:42,948 --> 00:15:44,164
Encontramos uma arma.

348
00:15:44,166 --> 00:15:46,083
É a arma
usada para matar o Frost?

349
00:15:46,085 --> 00:15:48,286
Sim, parece que sim. E tem
fita adesiva no cano

350
00:15:48,287 --> 00:15:49,820
Para colar o silenciador.

351
00:15:49,822 --> 00:15:52,389
Bom, leve a arma para balística.
Para termos certeza que foi a mesma arma.

352
00:15:52,391 --> 00:15:54,441
Ver se conseguimos
algumas digitais.

353
00:15:54,443 --> 00:15:55,909
Farei isso. Tchau.

354
00:15:57,712 --> 00:15:59,713
Parece que conseguimos a arma
É?

355
00:15:59,715 --> 00:16:02,266
Está a caminho da perícia
agora, mas é uma aposta certa.

356
00:16:02,268 --> 00:16:04,334
Bom, logo que o Haffner
chegar aqui, começaremos.

357
00:16:04,336 --> 00:16:05,802
Não gosto disso, chefe.

358
00:16:05,804 --> 00:16:07,804
Uh... Haffner não devia 
nem mesmo estar nos nossos escritórios

359
00:16:07,806 --> 00:16:09,356
Ele é um dos suspeitos
de ser o Red John, da lista do Jane

360
00:16:09,358 --> 00:16:10,974
E ele é um membro
da Visualize

361
00:16:10,976 --> 00:16:12,309
Que é controlada por outro
Suspeito de ser o Red John

362
00:16:12,311 --> 00:16:13,443
Nós devíamos estar
investigando ele.

363
00:16:13,445 --> 00:16:14,778
E não deixando ele participar
da nossa investigação.

364
00:16:14,780 --> 00:16:16,730
Nós não temos escolha.

366
00:16:18,817 --> 00:16:20,684
Teresa.

367
00:16:22,353 --> 00:16:25,289
Amável como sempre.

368
00:16:26,324 --> 00:16:28,692
Pessoal, o que temos até agora?

369
00:16:28,694 --> 00:16:30,077
Bom, vejamos.

370
00:16:32,297 --> 00:16:34,748
Parkman entrou no hotel as 10:48.

371
00:16:34,750 --> 00:16:37,801
Estava ansioso,
e testemunhas tiveram a impressão

372
00:16:37,803 --> 00:16:39,586
de que ele estava sendo perseguido.

373
00:16:39,588 --> 00:16:41,972
Ele teve o incidente
no elevador

374
00:16:41,974 --> 00:16:45,392
Então parkman corre pro quarto
aproximadamente as 10:51.

375
00:16:45,394 --> 00:16:48,878
E as 10:58 a segurança do hotel
abriu o quarto do Parkman.

376
00:16:48,880 --> 00:16:51,565
Encontrando ele morrendo no chão
Com um ferimento a facada.

377
00:16:51,567 --> 00:16:53,901
as 11:22
A polícia e os paramédicos chegam

378
00:16:53,903 --> 00:16:55,686
Mas declaram Parkman
morto.

379
00:16:55,688 --> 00:16:57,571
Ninguém pode ter entrado 
ou saído do quarto

380
00:16:57,573 --> 00:16:59,606
durante esse período de tempo
sem ser visto.

381
00:16:59,608 --> 00:17:01,642
Huh.

382
00:17:01,644 --> 00:17:03,860
Aqui está o parque.

383
00:17:03,862 --> 00:17:05,495
O hotel de um lado

384
00:17:05,497 --> 00:17:07,864
E aqui onde Devin Frost
foi morto--

385
00:17:07,866 --> 00:17:09,499
No outro lado
do parque.

386
00:17:09,501 --> 00:17:10,918
E, no banco da frente de seu carro,
tem uma faca

387
00:17:10,920 --> 00:17:12,202
Com o sangue do Parkman

389
00:17:14,206 --> 00:17:16,006
Encontramos também
um silenciador feito em casa no carro.

390
00:17:16,008 --> 00:17:19,176
E encontramos a arma 
a qual pertence o silenciador aqui

391
00:17:19,178 --> 00:17:22,245
O que, dada a linha do tempo,
parece ser uma impossibilidade física.

392
00:17:22,247 --> 00:17:25,882
Então... Frost esfaqueou Parkman

393
00:17:25,884 --> 00:17:28,936
Saiu do hotel de algum jeito
sem ser visto,

394
00:17:28,938 --> 00:17:31,421
Então um assaltante desconhecido
matou Frost?

395
00:17:31,423 --> 00:17:32,856
Parece que foi assim.

396
00:17:32,858 --> 00:17:34,274
O silenciador não funcionou
muito bem.

397
00:17:34,276 --> 00:17:35,692
Temos três testemunhas
que ouviram um tiro.

398
00:17:35,694 --> 00:17:36,893
por volta das 10:57.

399
00:17:36,895 --> 00:17:38,812
Então o frost tomou o tiro

400
00:17:38,814 --> 00:17:40,864
dentro do carro
quase ao mesmo tempo

401
00:17:40,866 --> 00:17:43,734
em que ele supostamente estava
no hotel dando a facada no Parkman?

402
00:17:43,736 --> 00:17:45,068
O que é impossível.

403
00:17:45,070 --> 00:17:46,203
Correto.

404
00:17:46,205 --> 00:17:48,905
Então, vocês estão procurando
um suspeito desconhecido.

405
00:17:48,907 --> 00:17:52,876
que é um mágico
ou possivelmente um mago

406
00:17:52,878 --> 00:17:54,277
de algum tipo

407
00:17:54,279 --> 00:17:56,330
Belo trabalho, galera.

408
00:17:56,332 --> 00:17:58,131
dono da academia

409
00:17:58,133 --> 00:18:00,250
Estamos torcendo pra que ele
possa trazer uma luz a isso.

410
00:18:00,252 --> 00:18:02,502
Ou, pelo menos,
nos dar um motivo plausível.

411
00:18:02,504 --> 00:18:03,953
Ok então.

412
00:18:03,955 --> 00:18:06,790
Bem, estou muito feliz que
temos o time "A" trabalhando nesse caso.

413
00:18:06,792 --> 00:18:09,509
Voltarei pro hotel
pra olhar as coisas de novo

414
00:18:09,511 --> 00:18:12,062
<i>Ciao,</i> crianças.

415
00:18:17,968 --> 00:18:20,821
Jane falou para não pressionarmos muito
O Mylar.

416
00:18:20,823 --> 00:18:22,773
Só perguntar pra ele sobre
Parkman e Frost

417
00:18:22,775 --> 00:18:24,408
E ver como ele reage.
Pode deixar.

418
00:18:24,410 --> 00:18:26,576
Hey, desculpe interromper.

419
00:18:26,578 --> 00:18:28,328
Um relatório estranho 
apareceu em minha mesa

420
00:18:28,330 --> 00:18:29,569
É sobre Bob Kirkland.

421
00:18:29,594 --> 00:18:31,795
Que, o agente psicopata da Homeland
Security agent que prendemos?

422
00:18:31,817 --> 00:18:33,116
Sim. Ele está morto.

423
00:18:34,285 --> 00:18:36,586
Morto? Como?

424
00:18:36,588 --> 00:18:37,871
O relatório diz
que ele foi morto

425
00:18:37,873 --> 00:18:40,173
Tentando escapar da prisão
Sério?

426
00:18:40,175 --> 00:18:42,926
Não parece certo, não é mesmo?
Não, não parece.

427
00:18:42,928 --> 00:18:45,429
Eu devia investigar, certo?
Descobrir o que houve e por quê.

428
00:18:45,431 --> 00:18:46,680
Farei isso, chefe.

429
00:18:46,682 --> 00:18:48,765
E ver o que conseguimos descobrir com Mylar.
Pode deixar.

430
00:18:52,804 --> 00:18:55,004
Por quanto tempo o Devin Frost
trabalhou pra você na academia?

431
00:18:55,006 --> 00:18:56,773
Alguns anos...

432
00:18:56,775 --> 00:18:58,308
Qual era a relação dele
com Chad Parkman?

433
00:18:58,310 --> 00:18:59,276
Parkman treinou ele

434
00:18:59,278 --> 00:19:00,394
e trouxe ele como
um assistente.

435
00:19:00,396 --> 00:19:02,479
O Frost era
um membro da Visualize?

436
00:19:02,481 --> 00:19:04,898
Ele? Acho que não.

437
00:19:04,900 --> 00:19:06,650
Uma coisa sobre esses
doidos da Visualize--

438
00:19:06,652 --> 00:19:08,068
Eles tem ética no trabalho.

439
00:19:08,070 --> 00:19:09,486
E o Frost não tinha muita?

440
00:19:13,691 --> 00:19:15,024
Foi por isso que você demitiu ele?

441
00:19:15,026 --> 00:19:16,410
Eu não o demiti. Ele que se demitiu.

442
00:19:17,912 --> 00:19:19,746
Mesmo? Quando?

443
00:19:19,748 --> 00:19:20,964
Mais ou menos um mês atrás.

444
00:19:20,966 --> 00:19:23,050
Parkman foi para um torneio de ginástica
na europa.

445
00:19:23,052 --> 00:19:24,584
Antigamente,
o Frost ia com ele.

446
00:19:24,586 --> 00:19:25,969
Dessa vez, ele não foi.

447
00:19:25,971 --> 00:19:29,256
Ao invés disso, ele veio e falou pra mim
que ia largar o emprego. E foi embora.

448
00:19:29,258 --> 00:19:30,340
Última vez que o vi.

449
00:19:30,342 --> 00:19:31,875
Ele e o Parkman
brigaram?

450
00:19:31,877 --> 00:19:34,311
Não, uh... Eu supus que ele
teve uma oferta melhor de emprego em outro lugar.

451
00:19:34,313 --> 00:19:35,879
E estava tomando vantagem 

452
00:19:35,881 --> 00:19:37,431
de o Parkman não estar por perto
para se demitir só pra mim.

453
00:19:37,433 --> 00:19:39,766
Por que ele faria isso?
Como eu disse, o Parkman era

454
00:19:39,768 --> 00:19:42,051
<i>o mentor do Frost</i>
<i>desde quando ele era um adolescente.</i>

455
00:19:42,053 --> 00:19:43,553
Não acho que ele tinha
<i>a coragem</i>

456
00:19:43,555 --> 00:19:45,739
De se demitir falando com o Parkman.

457
00:19:47,742 --> 00:19:49,726
Você acha que o Parkman
é nosso assassino?

458
00:19:49,728 --> 00:19:51,278
Eh.

459
00:19:51,280 --> 00:19:52,612
Eu também não.

460
00:19:52,614 --> 00:19:54,397
Cooper foi estranhamente reservado
com você

461
00:19:54,399 --> 00:19:56,249
sobre a localização do Stiles,
não foi?

462
00:19:56,251 --> 00:19:59,503
Mm-hmm. Depois que eu falei com o Cooper
Eu dei uma investigada.

463
00:19:59,505 --> 00:20:02,289
Stiles tá sumido.
Ninguém sabe onde ele está.

464
00:20:02,291 --> 00:20:03,003
Mesmo? Desde quando?

465
00:20:03,028 --> 00:20:04,742
Desde mais ou menos a mesma época
em que o Red John te enviou

466
00:20:04,743 --> 00:20:06,593
a fita da Lorelei Martins

467
00:20:06,595 --> 00:20:08,879
Chefe? Acabei de pegar
o histórico telefonico do Frost.

468
00:20:08,881 --> 00:20:10,097
Olha isso.

469
00:20:10,099 --> 00:20:11,631
É o celular do Ray Haffner

471
00:20:12,851 --> 00:20:14,718
Na semana anterior 
a que ele esfaqueou o Parkman

472
00:20:14,720 --> 00:20:15,769
Bom, vamos ver

473
00:20:15,771 --> 00:20:18,421
o que o irmão Ray tem a dizer
Sobre isso.

474
00:20:20,441 --> 00:20:22,442
Ele não tá aqui.
Foi pro hotel.

475
00:20:22,444 --> 00:20:24,528
Falou que tinha que checar algo.
Então vamos pra lá.

476
00:20:24,530 --> 00:20:26,563
Não, você fica.
Eu e a Grace vamos.

477
00:20:26,565 --> 00:20:28,732
Não seja ridículo.
Ficaremos bem.

478
00:20:28,734 --> 00:20:30,233
É mais provável que ele deixe
algo escapar pra gente

479
00:20:30,235 --> 00:20:31,535
do que pra você.

480
00:20:31,537 --> 00:20:33,153
Beleza. Mas o que eu faço

481
00:20:33,155 --> 00:20:34,488
Só fico sentando?

482
00:20:34,490 --> 00:20:36,039
Bom, ainda não descobrimos

483
00:20:36,041 --> 00:20:38,208
Como o Frost saiu do quarto
de hotel depois de esfaquear o Parkman

484
00:20:38,210 --> 00:20:39,876
Exceto pelo fato de que o
Frostman não poderia estar lá

485
00:20:39,878 --> 00:20:41,161
pra começo de conversa, não é?

487
00:20:42,781 --> 00:20:44,748
Descubra qual.

488
00:20:46,801 --> 00:20:48,802
Peguei o nome
do detetive da polícia de sacramento

489
00:20:48,804 --> 00:20:50,270
Que investigou
Os tiros no Kirkland

490
00:20:50,272 --> 00:20:53,056
Ele vem aqui pra CBI.
Bom trabalho.

491
00:20:54,175 --> 00:20:56,393
Hey, cara.
O de sempre, por favor.

492
00:20:56,395 --> 00:20:57,794
Quer algo?

493
00:20:57,796 --> 00:20:59,846
Sim, um café. Preto.

494
00:20:59,848 --> 00:21:03,800
É uma barraca de frutas, Cho.
Eles vendem frutas.

495
00:21:03,802 --> 00:21:05,652
Okay. Não.

496
00:21:05,654 --> 00:21:08,238
Me dá outra dessas
com tudo--limão, pimenta...

497
00:21:08,240 --> 00:21:10,157
Obrigado.

498
00:21:10,159 --> 00:21:11,908
Tá ótimo.

499
00:21:11,910 --> 00:21:14,327
Fique com o troco.

500
00:21:14,329 --> 00:21:18,165
Ahh... Estou faminto.

501
00:21:19,000 --> 00:21:20,200
Mmm.

502
00:21:20,202 --> 00:21:22,269
Acho que
você queima muitas calorias

503
00:21:22,271 --> 00:21:23,537
sendo recém casado.

504
00:21:23,539 --> 00:21:25,372
Nós não teremos
essa conversa.

505
00:21:25,374 --> 00:21:26,823
É incrível.

506
00:21:26,825 --> 00:21:27,991
Você pensaria que o casamento
esfriaria as coisas.

507
00:21:27,993 --> 00:21:30,177
mas pra gente,
é exatamente o contrário

508
00:21:30,179 --> 00:21:32,429
Para de falar, por favor.

509
00:21:32,431 --> 00:21:34,764
Sabe, acho que estou
o mais feliz que já estive em toda minha vida.

510
00:21:34,766 --> 00:21:36,299
Toda manhã quando acordo
ao lado dela,

511
00:21:36,301 --> 00:21:37,717
E toda noite quando vamos 
pra cama juntos,

512
00:21:37,719 --> 00:21:39,502
Eu só penso. "Wow, sou o cara
mais sortudo do mundo",

514
00:21:40,939 --> 00:21:42,606
Acabei de perder meu apetite.

515
00:21:42,608 --> 00:21:44,191
Então eu queria te agradecer.

516
00:21:44,193 --> 00:21:46,009
Pois foi você quem me fez
tomar o risco.

517
00:21:46,011 --> 00:21:47,360
E eu estou começando
a me arrepender

518
00:21:47,362 --> 00:21:51,648
Não. Você é um bom amigo.
E eu te devo uma.

519
00:21:51,650 --> 00:21:53,316
Vou te encontrar alguém
pra você amar.

520
00:21:53,318 --> 00:21:55,452
Não. Você não vai.
Sim. Eu vou.

521
00:21:55,454 --> 00:21:57,821
Acredite em mim, não tem sentido
viver sozinho.

524
00:22:10,201 --> 00:22:12,135
Valeu.

525
00:22:15,039 --> 00:22:16,423
Oh. Oi.

526
00:22:16,425 --> 00:22:18,541
Teresa.
Agente Van Pelt.

527
00:22:18,543 --> 00:22:19,843
O que traz vocês duas aqui?

528
00:22:19,845 --> 00:22:21,544
Por que você não nos disse
que ligou pro Frost

529
00:22:21,546 --> 00:22:23,046
na semana anterior a que ele
matou o Parkman?

530
00:22:23,048 --> 00:22:25,548
Olha, não tem nada de suspeito
sobre isso.

531
00:22:25,550 --> 00:22:28,318
Fui contratado pela Visualize
pra porteger o Parkman do Frost.

532
00:22:28,320 --> 00:22:30,687
Fez o trabalho certinho.

533
00:22:30,689 --> 00:22:32,872
Frost estava ameaçando
um processo trabalhista por erro ao fim do contrato.

534
00:22:32,874 --> 00:22:34,524
Pensei que ele estava apenas
querendo ganhar algum dinheiro.

535
00:22:34,526 --> 00:22:35,725
O que você disse pra ele?

536
00:22:35,727 --> 00:22:37,360
Bom, eu disse que
os advogados da Visualize

537
00:22:37,362 --> 00:22:39,329
estavam protegendo o Parkman.
E que eles fariam o processo ficar sendo julgado

538
00:22:39,331 --> 00:22:42,115
até o Frost
gastar seu último centavo.

539
00:22:42,117 --> 00:22:43,617
O que há de errado, Ray?

540
00:22:43,619 --> 00:22:45,401
As perguntas te deixaram
desconfortável?

541
00:22:46,454 --> 00:22:48,738
Você tá vendo aquilo?
É isso.

542
00:22:48,740 --> 00:22:50,040
Uma aranha.

543
00:22:53,010 --> 00:22:55,578
Odeio aranhas.

544
00:22:55,580 --> 00:22:57,213
Melhor agora?

545
00:23:00,851 --> 00:23:02,218
Olha.

546
00:23:02,220 --> 00:23:04,137
Nunca me ocorreu que 
o Frost estava 

547
00:23:04,139 --> 00:23:05,772
planejando algo como um
assassinato

548
00:23:05,774 --> 00:23:08,257
Ele nunca me pareceu 
um tipo violento.

549
00:23:09,360 --> 00:23:11,194
Vivendo e aprendendo, eu acho.
Hmm.

550
00:23:11,196 --> 00:23:15,315
As vezes você erra.
Na vez seguinte você melhora.

551
00:23:15,317 --> 00:23:17,567
Estou tentando entender
como o Frost fugiu.

552
00:23:17,569 --> 00:23:19,740
Sabe, o truque que o 
Jane não consegue descobrir?

553
00:23:19,765 --> 00:23:20,454
E?

554
00:23:20,455 --> 00:23:22,105
Bom, sabemos que havia
um terceiro homem.

555
00:23:22,107 --> 00:23:24,190
Sim, o que matou o Frost.
Tem que ter havido um quarto.

556
00:23:24,192 --> 00:23:26,242
Um homem infiltrado?
Um homem infiltrado?

557
00:23:26,244 --> 00:23:27,276
Ou mulher.

558
00:23:27,278 --> 00:23:28,878
A camareira, a cozinheira, o cara dos recados,
o que fosse.

559
00:23:28,880 --> 00:23:30,780
Alguém que pudesse ajudar o Frost
a entrar e sair do hotel.

561
00:23:31,850 --> 00:23:33,416
Não há nenhuma evidencia
de que o Frost teve contato

563
00:23:35,220 --> 00:23:38,054
Nós fizemos perguntas a eles.
E? Alguém mentiu pra vocês.

564
00:23:38,056 --> 00:23:39,506
O assassino podia já
ter saído.

565
00:23:39,508 --> 00:23:41,141
quando a segurança do hotel
chegou ao quarto.

566
00:23:41,143 --> 00:23:42,559
Todas as testemunhas disseram
que ouviram uma briga.

567
00:23:42,561 --> 00:23:43,893
dentro do quarto

568
00:23:43,895 --> 00:23:46,262
Há uma diferença
entre ouvir e ver.

569
00:23:46,264 --> 00:23:47,797
O relatório da autópsia
acabou de sair

570
00:23:47,799 --> 00:23:50,183
Parkman não morreu imediatamente
Pela facada.

571
00:23:50,185 --> 00:23:53,820
Ele morreu por algum esforço
algum tempo depois de ter tomado a facada

572
00:23:53,822 --> 00:23:55,438
Teve uma hemorragia na aorta.

573
00:23:55,440 --> 00:23:58,641
Então...
De nada.

574
00:24:03,147 --> 00:24:05,699
Como você pegou
o resultado da autópsia antes que a gente?

577
00:24:12,123 --> 00:24:15,925
Falando em...
Amigos que ajudam

578
00:24:15,927 --> 00:24:18,928
Um conselho
pra vocês duas.

579
00:24:18,930 --> 00:24:20,130
Sim? Qual é?

580
00:24:20,132 --> 00:24:21,998
Jane.

581
00:24:22,000 --> 00:24:23,499
Ele fez uma grande bagunça.

582
00:24:23,501 --> 00:24:25,385
Ele não sabe quando parar.

583
00:24:25,387 --> 00:24:27,470
Sabe o que eu quero dizer?
Não, não sei.

586
00:24:32,611 --> 00:24:35,145
Vocês deviam sair do caminho,
as duas,

587
00:24:35,147 --> 00:24:37,897
antes que algo aconteça

588
00:24:37,899 --> 00:24:39,816
Eu realmente--Eu odiaria
ver você se machucar.

590
00:24:41,519 --> 00:24:43,153
Pois estamos colocando 
seu nome

591
00:24:43,155 --> 00:24:45,354
Na lista de suspeitos
do assassinato de Parkman.

592
00:24:45,356 --> 00:24:46,740
Quê? Isso é loucura.

593
00:24:46,742 --> 00:24:48,825
O terceiro cara pode ter matado
o Parkman e o Frost.

594
00:24:48,827 --> 00:24:50,994
Frost que matou o Parkman.

595
00:24:50,996 --> 00:24:53,129
Talvez o terceiro cara
queria que parecesse assim.

597
00:24:55,000 --> 00:24:57,417
Você teria motivo.

598
00:25:01,756 --> 00:25:04,174
Só espero
que você lembre disso.

599
00:25:04,176 --> 00:25:05,842
Que eu tentei ajudar

600
00:25:05,844 --> 00:25:07,460
Okay?

601
00:25:11,265 --> 00:25:13,650
Eu quero ver aquele
relatório da autópsia.

603
00:25:19,390 --> 00:25:20,523
Eu realmente agradeço.

604
00:25:20,525 --> 00:25:22,892
Sim. me chame de Oscar.

605
00:25:22,894 --> 00:25:25,228
Wow. Belo lugar vocês tem aqui.

606
00:25:25,230 --> 00:25:27,831
Sem economia de grana
pro pessoal da CBI, Huh?

607
00:25:27,833 --> 00:25:29,833
Sim. Posso te servir
algo? Café?

608
00:25:29,835 --> 00:25:31,400
Nah, obrigado.

609
00:25:31,402 --> 00:25:33,253
Aqui está o arquivo
dos tiros no Kirkland.

610
00:25:33,255 --> 00:25:36,122
Tem o relatório da prisão
e minha investigação.

611
00:25:36,124 --> 00:25:37,406
Alguma coisa chamou atenção?

612
00:25:37,408 --> 00:25:38,875
Nah.

613
00:25:38,877 --> 00:25:42,045
Só um doente que não ia aguentar
passar pelo tempo na prisão

614
00:25:42,047 --> 00:25:45,181
Procurando qualquer maneira de sair...
Na minha opinião.

615
00:25:45,183 --> 00:25:47,016
E você falou com o 
guarda da penitenciária

616
00:25:47,018 --> 00:25:48,885
que atirou nele?
Oh, sim.

617
00:25:48,887 --> 00:25:50,386
Era só um garoto.

618
00:25:50,388 --> 00:25:53,256
Que disse que seu cara, Kirkland
não prestou atençao.

619
00:25:53,258 --> 00:25:54,774
a três avisos verbais.
só continuou correndo.

620
00:25:54,776 --> 00:25:56,259
Nem virou de costas.

621
00:25:56,261 --> 00:25:57,811
O moleque teve que atirar.

622
00:25:57,813 --> 00:26:00,196
É horrível ver algo assim,
sabe?

623
00:26:00,198 --> 00:26:02,982
Um pedaço de merda
fazendo um policial fazer

624
00:26:02,984 --> 00:26:05,118
O que ele não tem as bolas pra fazer
ele mesmo.

625
00:26:05,120 --> 00:26:06,402
Isso não é certo.

626
00:26:06,404 --> 00:26:07,971
E eu vou te falar uma coisa.

627
00:26:07,973 --> 00:26:09,605
Isso mexeu muito
com o garoto.

628
00:26:09,607 --> 00:26:12,826
Síndrome de estresse pós traumático, eu acho...

629
00:26:12,828 --> 00:26:14,961
É uma vergonha.

630
00:26:14,963 --> 00:26:17,464
Hmm. Posso tirar uma cópia
disso?

631
00:26:17,466 --> 00:26:18,781
Não precisa.

632
00:26:18,783 --> 00:26:20,467
Trouxe essa pra você.
Achei que você poderia querer.

633
00:26:20,469 --> 00:26:21,835
Obrigado.

634
00:26:21,837 --> 00:26:23,670
Hey, sem problemas.

635
00:26:23,672 --> 00:26:27,290
Talvez algum dia você faça
um favor pra mim, certo?

636
00:26:32,980 --> 00:26:34,481
Ele clarificou as coisas?

637
00:26:34,483 --> 00:26:36,733
Não muito.
Digo, ele falou que estava tudo certo.

638
00:26:36,735 --> 00:26:38,485
Kirkland tava tentando escapar,
ninguém queria atirar nele,

639
00:26:38,487 --> 00:26:39,969
Mas eles foram forçados--
relutantemente.

640
00:26:39,971 --> 00:26:41,971
Você não comprou essa história.
Bom, aqui diz que

641
00:26:41,973 --> 00:26:43,306
ele tomou seis tiros.
Nas costas.

642
00:26:43,308 --> 00:26:44,858
Seis não parece
tão relutante.

643
00:26:44,860 --> 00:26:46,075
Não. Não parece.

644
00:26:46,077 --> 00:26:48,361
Essa é a história
que vão nos dar.

645
00:26:48,363 --> 00:26:50,479
Okay. Vou avisar a chefe.

646
00:26:59,507 --> 00:27:01,424
Oi.

647
00:27:01,426 --> 00:27:03,293
Onde posso encontrar o
Kimball Cho?

648
00:27:03,295 --> 00:27:05,461
Essa é a mesa dele, mas ele
saiu por um momento.

649
00:27:05,463 --> 00:27:06,596
Posso te ajudar?

650
00:27:06,598 --> 00:27:09,165
Talvez. Eu o encontrei
essa manhã na academia.

651
00:27:09,167 --> 00:27:11,301
Pensei em vir aqui e ver
se ele me deixava

652
00:27:11,303 --> 00:27:12,769
comprar um café pra ele

653
00:27:12,771 --> 00:27:14,938
O plano parecia normal
enquanto eu dirigia pra cá.

654
00:27:14,940 --> 00:27:17,140
mas agora eu me sinto
meio perseguidora

655
00:27:17,142 --> 00:27:18,674
Parece meio estranho pra você?

656
00:27:18,676 --> 00:27:21,528
Mm, um pouco. Sim.

657
00:27:21,530 --> 00:27:22,645
Okay, vou embora.

658
00:27:22,647 --> 00:27:24,347
Hey.
Oh.

659
00:27:24,349 --> 00:27:26,182
Lembra de mim?
Da academia? Sim.

660
00:27:26,184 --> 00:27:28,517
Sim.
Vem aqui. Senta um pouco.

661
00:27:28,519 --> 00:27:30,019
Okay.

662
00:27:30,021 --> 00:27:31,404
Obrigada.

663
00:27:34,491 --> 00:27:35,742
O que você faz aqui?

664
00:27:38,663 --> 00:27:40,997
Meu nome é Kira.
Kira Tinsley.

665
00:27:40,999 --> 00:27:42,665
Eu ia te pagar um café

666
00:27:42,667 --> 00:27:45,534
mas foi uma má ideia
Vou embora.

667
00:27:45,536 --> 00:27:47,554
Não, eu posso tomar um cafézinho
Me dá um segundo.

668
00:27:51,842 --> 00:27:53,643
Uh, quando o Parkman foi esfaqueado.

669
00:27:53,645 --> 00:27:55,728
A faca ricocheteou
por cima da costela.

670
00:27:55,730 --> 00:27:57,847
E só fez um pequeno furo na aorta.

671
00:27:57,849 --> 00:28:01,017
Haffner não estava mentindo.
O legista falou

672
00:28:01,019 --> 00:28:03,719
que houve algum esforço
depois da facada.

673
00:28:03,721 --> 00:28:05,888
Que fez o furo rasgar,
e foi o que começou.

674
00:28:05,890 --> 00:28:07,907
A hemorragia
que matou o Parkman.

675
00:28:07,909 --> 00:28:09,525
Ah.

676
00:28:09,527 --> 00:28:13,196
E se o Frost e o Parkman
realmente lutaram.

677
00:28:13,198 --> 00:28:14,781
foi o que causou
a hemorragia.

678
00:28:14,783 --> 00:28:18,334
Mas como o Frost
não ficou cheio de sangue do Parkman?

679
00:28:18,336 --> 00:28:20,670
E como ele evitou
trilhas de sangue

680
00:28:20,672 --> 00:28:22,839
pra fora do quarto?

681
00:28:23,958 --> 00:28:26,092
Huh.
Jane?

682
00:28:26,094 --> 00:28:27,743
Acabei de resolver o caso.

683
00:28:27,745 --> 00:28:28,761
Mesmo? Como?

684
00:28:28,763 --> 00:28:30,579
Yeah. Um segundo, Lisbon.
Jane?

685
00:28:33,851 --> 00:28:35,084
Grace?
Hmm?

686
00:28:35,086 --> 00:28:37,353
Quem era aquela mulher
que acabou de encontrar o Cho?

687
00:28:37,355 --> 00:28:38,921
Alguém chamada Kira Tinsley.

688
00:28:38,923 --> 00:28:40,857
Ah, a mulher que ele conheceu na academia?
Sim, ela mesma.

689
00:28:40,859 --> 00:28:42,141
Bonita, né?

690
00:28:42,143 --> 00:28:44,777
É, ela era ok.
Se você gosta do tipo.

691
00:28:44,779 --> 00:28:46,299
Você, uh, vai pra academia,
Grace?

692
00:28:46,305 --> 00:28:47,147
Sim.

693
00:28:47,148 --> 00:28:48,815
Já tentou alguma vez achar um
cara lá?

694
00:28:48,817 --> 00:28:50,316
Ugh. Não.

695
00:28:50,318 --> 00:28:52,902
Uh, por acaso eles disseram
onde estavam indo?

696
00:28:52,904 --> 00:28:54,737
Café?

697
00:28:54,739 --> 00:28:57,490
Agora você simplesmente sai
no meio de uma conversa?

698
00:28:57,492 --> 00:28:59,375
Lisbon, posso pedir um favor?
Qual?

699
00:28:59,377 --> 00:29:02,278
Você pode ir pegar um daqueles
elásticos pra fazer exercício?

700
00:29:02,280 --> 00:29:03,946
Aqueles que servem pra fazer
alongamento?

701
00:29:03,948 --> 00:29:05,081
Pra que você precisa
de um desses?

702
00:29:05,083 --> 00:29:06,466
Leve um
pro quarto de hotel do Parkman.

703
00:29:06,468 --> 00:29:07,834
Te encontro lá.

704
00:29:17,234 --> 00:29:18,400
O que eu faço?

705
00:29:18,402 --> 00:29:21,132
Oh... relações com clientes.
Coisas entediantes.

707
00:29:24,440 --> 00:29:27,341
É um trabalho.
Uh, tentamos ajudar as pessoas.,

708
00:29:27,343 --> 00:29:28,742
Pegar os bandidos.

709
00:29:28,744 --> 00:29:30,511
Você não fala muito, né?
Não.

710
00:29:30,513 --> 00:29:32,479
Tudo bem.

711
00:29:32,481 --> 00:29:34,832
Gosto disso num homem.
Bom.

712
00:29:34,834 --> 00:29:37,034
Hey, Cho.

713
00:29:37,036 --> 00:29:38,001
Hey.

714
00:29:38,003 --> 00:29:39,453
Kira Tinsley, certo?

715
00:29:39,455 --> 00:29:40,704
Yeah.

716
00:29:40,706 --> 00:29:42,756
Isso é seu?
Parece bom. Posso?

717
00:29:42,758 --> 00:29:44,758
Quê? Oh.

718
00:29:44,760 --> 00:29:47,344
Mmm. Bom muffin.

719
00:29:47,346 --> 00:29:50,413
Acho que isso é seu.

720
00:29:52,383 --> 00:29:53,634
O que é isso?

721
00:29:53,636 --> 00:29:55,045
Nunca vi
um desses.

722
00:29:55,070 --> 00:29:57,303
É uma escuta
Um aparelho para ouvir.

723
00:29:57,639 --> 00:30:00,307
Sério? Pois eu encontrei isso
embaixo da mesa do Kimball.

724
00:30:00,309 --> 00:30:02,192
E eu tinha certeza que
pertencia a você.

725
00:30:02,194 --> 00:30:05,229
E porque você diria isso?
Pois ele faz um conjunto com, uh...

726
00:30:07,099 --> 00:30:09,032
Isso. Aqui.

727
00:30:09,034 --> 00:30:10,868
E aqui está sua carteira.

728
00:30:10,870 --> 00:30:13,403
Que te identifica
como uma investigadora privada.

729
00:30:13,405 --> 00:30:14,454
Não é mesmo?

730
00:30:14,456 --> 00:30:17,157
Sim. Beleza. Ok.

731
00:30:17,159 --> 00:30:19,576
Isso é o porquê de eu não
aceitar trabalhos como esse, mas

732
00:30:19,578 --> 00:30:22,546
O cliente pagou em dinheiro
e adiantado, então...

733
00:30:22,548 --> 00:30:24,097
Vou pegar isso aqui.

734
00:30:24,099 --> 00:30:25,582
Não, você não pode-- Não pode pegar isso?
O que?

735
00:30:25,584 --> 00:30:26,633
Você não pode p--

736
00:30:26,635 --> 00:30:28,335
Oops.

737
00:30:28,337 --> 00:30:30,420
Isso me custou 300 dólares.

738
00:30:30,422 --> 00:30:32,139
Sim, desculpe...

739
00:30:33,842 --> 00:30:37,144
Licença, um minuto. Hey!

740
00:30:37,146 --> 00:30:38,512
Espera um minuto

741
00:30:38,514 --> 00:30:40,097
Olha,
Eram só negócios.

742
00:30:40,099 --> 00:30:42,683
Nada pessoal, ok?
Seu cliente--Quem era?

743
00:30:42,685 --> 00:30:44,151
Você sabe que eu não posso revelar.

744
00:30:44,153 --> 00:30:45,852
Beleza, estou te prendendo
sob a seção 632

745
00:30:45,854 --> 00:30:46,713
O que dá um ano na cadeia.

746
00:30:46,738 --> 00:30:48,156
Hey, espera um pouco.
Não, whoa, whoa, whoa!

747
00:30:48,157 --> 00:30:50,657
A gente pode resolver isso 
aqui, certo?

748
00:30:50,659 --> 00:30:52,359
Jeez.
O que você quer saber?

749
00:30:52,361 --> 00:30:54,311
Para o quê você foi contratada?

750
00:30:54,313 --> 00:30:57,164
Por escutas no seu escritório
Me tornar próxima a você.

751
00:30:57,166 --> 00:30:59,700
O cliente queria saber tudo
que você e seu time sabiam.

752
00:30:59,702 --> 00:31:02,286
E quem era seu cliente?
Era a Visualize?

753
00:31:02,288 --> 00:31:04,721
Sim.

754
00:31:04,723 --> 00:31:06,340
Então estamos bem?

755
00:31:06,342 --> 00:31:07,674
você é Visualize?

756
00:31:07,676 --> 00:31:09,176
Não.

757
00:31:09,178 --> 00:31:10,928
Só trabalho pra quem quer 
que me contrate.

758
00:31:10,930 --> 00:31:12,162
Já terminamos?

759
00:31:12,164 --> 00:31:13,830
Sim, terminamos.

760
00:31:13,832 --> 00:31:16,133
Olha, você parece
um cara legal.

761
00:31:16,135 --> 00:31:18,936
Uh... sem ressentimentos?

762
00:31:24,609 --> 00:31:26,610
Parece que ela foi contratada
pela Visualize.

763
00:31:26,612 --> 00:31:28,445
Vou mandar seguirem ela.

764
00:31:28,447 --> 00:31:30,447
Não precisa.

765
00:31:30,449 --> 00:31:31,848
Coloquei a escuta na bolsa dela.

766
00:31:31,850 --> 00:31:33,951
Podemos ouvi-la
quando quisermos.

768
00:31:43,495 --> 00:31:44,995
Certo.

769
00:31:53,671 --> 00:31:54,921
Teresa.

770
00:31:54,923 --> 00:31:56,974
Alguma ideia do porque estarmos aqui

771
00:31:56,976 --> 00:31:59,259
O seu Sr. Jane pediu
para virmos.

772
00:31:59,261 --> 00:32:01,895
Oh-- Você vai nos ensinar
aeróbica?

773
00:32:02,930 --> 00:32:04,881
Jane vai estar aqui
a qualquer minuto.

774
00:32:04,883 --> 00:32:08,769
Então a arma foi encontrada em algum lugar
por aqui, certo?

775
00:32:08,771 --> 00:32:09,886
Mm-hmm.

776
00:32:09,888 --> 00:32:11,655
E o hotel é...

777
00:32:11,657 --> 00:32:12,939
Pra esse lado, certo?

778
00:32:12,941 --> 00:32:14,491
Sim
Não dá pra vê-lo

779
00:32:14,493 --> 00:32:16,576
Mas é logo do outro lado
dessa parede.

780
00:32:16,578 --> 00:32:18,779
Estou certo, então.
Sobre o que?

781
00:32:18,781 --> 00:32:21,782
Uh, fique aqui com o Rigsby,
e fiquem bem alertas.

782
00:32:21,784 --> 00:32:24,668
Não quero que ninguém se machuque.

783
00:32:30,291 --> 00:32:32,876
Oh. Finalmente. Esperamos aqui
bastante tempo.

784
00:32:32,878 --> 00:32:34,928
Boas coisas vêm
para quem espera.

785
00:32:34,930 --> 00:32:36,430
Obrigado.

786
00:32:36,432 --> 00:32:39,016
Você vai resolver o caso
com um elástico de exercício?

787
00:32:39,018 --> 00:32:42,302
Sim, junto com outras coisas.

788
00:32:42,304 --> 00:32:44,304
A primeira coisa que 
é importante notar

789
00:32:44,306 --> 00:32:46,356
É que o Parkman e o Frost eram amantes

790
00:32:46,358 --> 00:32:47,941
Gay?

791
00:32:47,943 --> 00:32:49,943
Não, não eram.
Sim, eles eram.

792
00:32:49,945 --> 00:32:51,611
Nunca ouvimos nada sobre
isso.

793
00:32:51,613 --> 00:32:53,647
Não. Pois a relação começou

794
00:32:53,649 --> 00:32:55,615
Quando o Parkman era o técnico do Frost.

795
00:32:55,617 --> 00:32:57,267
Quando o Frost ainda era menor de idade.

796
00:32:57,269 --> 00:32:59,536
<i>E eu nunca senti</i>
<i>Que devia me preocupar</i>

797
00:32:59,538 --> 00:33:01,705
<i>com ele ficando sozinho</i>
<i>com ela.</i>

798
00:33:01,707 --> 00:33:03,373
Como eu disse, o Parkman era
<i>o mentor do Frost</i>

799
00:33:03,375 --> 00:33:04,658
Desde a adolescência.

800
00:33:04,660 --> 00:33:06,293
E continuou
até hoje em dia?

801
00:33:06,295 --> 00:33:09,946
Sim. Então a relação começou
a ficar ruim.

802
00:33:09,948 --> 00:33:12,499
Quando o Parkman foi pra europa,
foi a última gota.

803
00:33:12,501 --> 00:33:16,586
Mylar achou que o Frost
estava se escondendo

804
00:33:16,588 --> 00:33:18,338
Para que Parkman não o visse.

805
00:33:18,340 --> 00:33:20,140
Parkman foi para um
<i>torneio de ginástica na europa.</i>

806
00:33:20,142 --> 00:33:21,425
<i>No passado,</i>
<i>Frost ia com ele.</i>

807
00:33:21,427 --> 00:33:22,676
<i>Dessa vez, ele não foi.</i>

808
00:33:22,678 --> 00:33:26,163
Ele entendeu ao contrário
O Parkman não convidou o Frost.

809
00:33:26,165 --> 00:33:28,432
Que então assumiu que estaria
sendo substituído.

810
00:33:28,434 --> 00:33:30,434
Por um amante mais novo.

811
00:33:30,436 --> 00:33:32,402
E decidou buscar vingança.

812
00:33:32,404 --> 00:33:35,238
Então ele tentou entrar
com o processo trabalhista por 
erro no fim do contrato.

813
00:33:35,240 --> 00:33:38,909
Porém foi intimidado pela
Visualize.

814
00:33:41,245 --> 00:33:43,029
Então ele resolveu usar um modo mais duro

815
00:33:43,031 --> 00:33:45,165
Quando o Parkman veio pro hotel
pra conferência.

816
00:33:45,167 --> 00:33:48,818
<i>Veja, a relação deles </i>
<i>sempre foi consensual,</i>

817
00:33:48,820 --> 00:33:51,505
<i>Mas isso não ia importar</i>
<i>aos olhos do público</i>

818
00:33:51,507 --> 00:33:52,956
<i>ou da lei</i>

819
00:33:52,958 --> 00:33:55,292
<i>Estava em poder do Frost</i>
<i>transformar o parkman</i>

820
00:33:55,294 --> 00:33:58,545
<i>de u-um técnico olímpico</i>
<i>em um molestador de crianças</i>

821
00:33:58,547 --> 00:34:00,180
<i>Com apenas algumas palavras.</i>

822
00:34:00,182 --> 00:34:02,599
<i>Ele exigiu que o Parkman</i>
<i>levasse uma grande soma em dinheiro</i>

823
00:34:02,601 --> 00:34:04,684
<i>até o parque</i>
<i>num envelope marrom de papel.</i>

824
00:34:04,686 --> 00:34:07,721
<i>Ou ele arruinaria</i>
<i>A vida de Parkman`s para sempre.</i>

825
00:34:07,723 --> 00:34:09,890
<i>E o Frost estava certo</i>
<i>em suas estimativas</i>

826
00:34:09,892 --> 00:34:12,859
<i>sobre o que o Parkman poderia perder.</i>

827
00:34:12,861 --> 00:34:16,196
O que ele não percebeu
seria como o Parkman reagiria.

828
00:34:21,687 --> 00:34:24,221
A garrafa de coca.
O silenciador funcionou perfeitamente.

829
00:34:24,223 --> 00:34:26,523
Mesmo que tenha feito algum barulho,
ninguém ouviu nada.

830
00:34:26,525 --> 00:34:29,242
Mas, uh, Parkman não 
esperava

831
00:34:29,244 --> 00:34:31,211
Que o Frost
teria uma faca.

832
00:34:31,213 --> 00:34:33,580
O machucado pareceu pequeno.

833
00:34:33,582 --> 00:34:35,916
Então o Parkman guardou
a arma em sua mala.

834
00:34:35,918 --> 00:34:37,134
e deixou o Frost.

835
00:34:37,136 --> 00:34:39,920
Parkman já estava
em pânico.

836
00:34:39,922 --> 00:34:42,639
O que houve no carro
não tinha ido conforme o planejado.

837
00:34:42,641 --> 00:34:44,891
Nada estava indo
conforme o planejado.

838
00:34:44,893 --> 00:34:47,644
<i>Whoa! O que tá acontecendo!</i>

839
00:34:47,646 --> 00:34:50,380
E quando você chegou,
O Parkman estava tentando decidir

840
00:34:50,382 --> 00:34:52,415
O que fazer com a arma

841
00:34:52,417 --> 00:34:54,067
A janela era sua única chance.

842
00:34:54,069 --> 00:34:55,786
Ele não podia apenas jogar 
a arma pra fora

843
00:34:55,788 --> 00:34:59,272
Ela cairia logo abaixo,
na rua.

844
00:34:59,274 --> 00:35:03,160
Mas... Se ele pudesse apenas.

845
00:35:03,162 --> 00:35:04,828
jogar ela

846
00:35:04,830 --> 00:35:07,697
um pouco... mais longe.

847
00:35:08,833 --> 00:35:11,117
Só um pouquinho

848
00:35:11,119 --> 00:35:13,119
mais...

849
00:35:13,121 --> 00:35:14,704
longe

850
00:35:21,547 --> 00:35:23,913
O que ?!

851
00:35:23,915 --> 00:35:25,682
<i>Quanda a arma caiu</i>
<i>no chão</i>

852
00:35:25,684 --> 00:35:27,217
<i>no beco. Ela disparou</i>

853
00:35:27,219 --> 00:35:29,681
<i>Esse foi o tiro</i>
<i>Que as testemunhas ouviram.</i>

854
00:35:29,706 --> 00:35:31,137
Controle remoto.

855
00:35:31,138 --> 00:35:33,773
Muito provável que encontremos
um buraco de bala

856
00:35:33,775 --> 00:35:36,109
Em algum lugar naquele beco.

857
00:35:36,111 --> 00:35:38,895
Mas quem matou Parkman?
E de onde veio todo sangue?

858
00:35:38,897 --> 00:35:42,399
Uh, quando o Parkman puxou
o elástico

859
00:35:42,401 --> 00:35:45,035
A aorta dele-- Se rompeu

860
00:35:52,243 --> 00:35:53,577
A diante!

861
00:36:01,302 --> 00:36:03,303
<i>Ajude.</i>

862
00:36:05,473 --> 00:36:07,390
<i>Ele me esfaqueou.</i>

863
00:36:09,677 --> 00:36:13,096
Entào você esta me dizendo
que ninguém entrou o saiu do quarto

864
00:36:13,098 --> 00:36:15,265
Que era só o Sr. Parkman
Todo o tempo?

865
00:36:15,267 --> 00:36:16,799
Sim.

866
00:36:16,801 --> 00:36:18,652
O truque era
Que não havia truque.

867
00:36:21,522 --> 00:36:22,939
<i>Et voilà.</i>

868
00:36:31,702 --> 00:36:35,538
Tchau, Agente Lisbon,
Mr. Jane.

869
00:36:35,540 --> 00:36:37,840
Espero que não se 
sintam ofendidos quando digo

870
00:36:37,842 --> 00:36:40,042
Que espero não os ver
novamente.

871
00:36:40,044 --> 00:36:41,427
Oh, não nos sentiremos.

872
00:36:41,429 --> 00:36:44,180
Tenho certeza que o Haffner
agradeceria se estivesse aqui.

873
00:36:44,182 --> 00:36:46,015
Onde ele está?
Não é do feitio dele sair.

874
00:36:46,017 --> 00:36:47,850
sem um último
elogio ácido.

875
00:36:47,852 --> 00:36:50,553
Oh, ele tinha alguns negócios
a resolver.

876
00:36:50,555 --> 00:36:53,272
Não sou o único cliente dele.
Mm.

877
00:36:54,274 --> 00:36:57,176
Eu espero poder com seu escritório
sendo discreto

878
00:36:57,178 --> 00:36:58,528
Você sabe o que eu quero dizer.

879
00:36:58,530 --> 00:37:00,229
Sim.

880
00:37:02,866 --> 00:37:05,034
Uh, falando...

881
00:37:05,036 --> 00:37:07,036
em discrição

882
00:37:07,038 --> 00:37:09,705
Foi estúpido da sua parte
de colocar uma escuta na CBI

883
00:37:09,707 --> 00:37:11,157
Do que você tá falando?

884
00:37:11,159 --> 00:37:13,292
Contratar alguém de fora
da Visualize.

885
00:37:13,294 --> 00:37:15,628
Talvez tenha feito você
se sentir seguro.

886
00:37:15,630 --> 00:37:17,964
Mas ela admitiu
que você a contratou.

887
00:37:17,966 --> 00:37:19,549
O Agente Cho me avisou.

888
00:37:21,002 --> 00:37:22,752
Eu não sei
sobre o que você está falando.

889
00:37:22,754 --> 00:37:25,471
Tudo que eu posso dizer é que
se alguém colocou uma escuta

890
00:37:25,473 --> 00:37:28,090
não fui eu

891
00:37:28,092 --> 00:37:31,561
Tchau, Agent Lisbon.

892
00:37:33,147 --> 00:37:35,648
Jane? Você está bem?

893
00:37:36,600 --> 00:37:39,268
A Grace precisa rastrear isso imediatamente

894
00:37:39,270 --> 00:37:40,853
Por que? O que houve?

895
00:37:40,855 --> 00:37:42,888
O Cooper não estava mentindo.
Não foi ele quem pediu a escuta na CBI

896
00:37:42,890 --> 00:37:44,106
Bem, então quem pediu?

897
00:37:44,108 --> 00:37:46,725
Red John. Precisamos achar
Kira Tinsley.

898
00:37:46,727 --> 00:37:49,028
Ou ela trabalha pro Red John,
ou ela está próxima de ser

899
00:37:49,030 --> 00:37:50,780
Sua próxima vítima

900
00:37:53,667 --> 00:37:55,368
Ela está na seção norte
da cidade, chefe.

901
00:37:55,370 --> 00:37:57,670
A Van Pelt está trabalhando
pra achar o endereço.

902
00:37:58,922 --> 00:38:00,455
Sem resposta no celular dela,
e a linha de casa está ocupada.

903
00:38:00,480 --> 00:38:01,291
Sim, nós sabemos.

904
00:38:01,292 --> 00:38:02,425
<i>Sim, você diz</i>
<i>9:00 até as 6:00,</i>

905
00:38:02,427 --> 00:38:04,594
<i>e então você nem sequer</i>
<i>aparece.</i>

906
00:38:04,596 --> 00:38:05,845
Quase conseguindo.

907
00:38:05,847 --> 00:38:08,464
Não. Eu paguei minha empregada
pra ficar aqui o dia todo.

908
00:38:08,466 --> 00:38:10,249
Pra deixar o cara entrar,
e então ele não vem.

909
00:38:10,251 --> 00:38:12,134
Okay.

910
00:38:12,136 --> 00:38:13,386
1065 Oak Terrace.

911
00:38:13,388 --> 00:38:15,421
Estamos na Douglas,
em direção a Folsom.

912
00:38:15,423 --> 00:38:18,424
Sim. Não, eu quero minha TV a cabo
consertada agora, hoje a noite,

913
00:38:18,426 --> 00:38:19,976
Do contrário eu vou

914
00:38:19,978 --> 00:38:23,196
Eu --- sim, espere um segundo.
Tem alguém aqui.

915
00:38:28,202 --> 00:38:30,486
Preciso da polícia de sacramento
no número 1065, Oak Terrace.

916
00:38:30,488 --> 00:38:31,621
O mais rápido que puderem.

917
00:38:31,623 --> 00:38:33,956
Okay, estou indo.

918
00:38:40,581 --> 00:38:42,999
Oh, oi.

919
00:38:43,001 --> 00:38:45,784
Okay, você está a 10 minutos do local.
Vamos direcionar você.

920
00:38:45,786 --> 00:38:48,087
Dá pra ir mais rápido?

921
00:38:51,893 --> 00:38:53,976
Chefe, você tem que pegar
a próxima a esquerda.

922
00:38:53,978 --> 00:38:56,229
e depois a direita na El Camino.

923
00:39:01,135 --> 00:39:02,768
Tem um carro de patrulha
a seis quarteirões do local.

924
00:39:28,329 --> 00:39:29,545
A polícia de sacramento chegou no local.

925
00:39:32,717 --> 00:39:35,167
Vamos. Oh, vamos, fique comigo.

926
00:39:35,169 --> 00:39:36,469
Fique comigo.
Você vai ficar boa.

927
00:39:36,471 --> 00:39:37,553
Vamos lá. Fique comigo.

928
00:39:37,555 --> 00:39:38,721
a direita na El Camino, chefe.

929
00:39:40,224 --> 00:39:41,774
Merda.

930
00:39:41,776 --> 00:39:43,509
Só dirija, Lisbon.

931
00:39:45,479 --> 00:39:46,612
<i>Preciso de ambulâncias</i>

932
00:39:46,614 --> 00:39:48,681
<i>Preciso de assistência médica</i>
<i>imediatamente.</i>

933
00:39:57,207 --> 00:39:59,075
Olhe pra mim.
Você vai ficar bem, okay?

934
00:39:59,077 --> 00:40:01,577
Estão a caminho.
Espere...

935
00:40:01,579 --> 00:40:03,713
Cadê as ambulâncias?
Precisamos de ambulâncias.

936
00:40:03,715 --> 00:40:06,549
Sou da CBI. Quem fez isso com você?

937
00:40:07,919 --> 00:40:09,752
Me diga.

938
00:40:09,754 --> 00:40:12,171
Tatuagem...

939
00:40:16,643 --> 00:40:19,228
Tatuagem no braço dele.

940
00:40:55,582 --> 00:40:57,249
O que ela disse?

941
00:40:59,386 --> 00:41:03,105
Ela disse que o Red John tem
uma tatuagem no ombro esquerdo.

942
00:41:03,107 --> 00:41:05,641
Três pontos.

943
00:41:05,643 --> 00:41:07,302
Essa é a minha vantagem.

944
00:41:07,327 --> 00:41:08,937
Eu peguei ele.

945
00:41:08,962 --> 00:41:13,962
== sync, corrected by <font color=#00FF00>elderman</font> ==
<font color=#00FFFF>@elder_man</font> Traducao: Anonex

946
00:41:14,493 --> 00:41:17,015
<i>Fique ligado</i>
<i>Para cenas do próximo episódio.</i>

