1
00:00:06,701 --> 00:00:08,849
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:08,850 --> 00:00:10,477
Bill!

3
00:00:10,478 --> 00:00:13,061
Eu era sonâmbulo
na infância.

4
00:00:13,062 --> 00:00:16,089
Acha que foi desencadeado
pela ansiedade pelo bebê?

5
00:00:16,660 --> 00:00:19,460
Está parecendo
que viu um fantasma.

6
00:00:19,461 --> 00:00:21,707
- Mãe...
- Como o pai do Bill era?

7
00:00:21,708 --> 00:00:24,251
Francis não era
um homem ruim.

8
00:00:24,252 --> 00:00:26,236
Não é a mesma coisa
que ser um homem bom.

9
00:00:26,237 --> 00:00:30,665
- Prazer. Sou Anônimo.
- Também sou Anônima.

10
00:00:32,816 --> 00:00:36,931
Os chefões não entendem
a visão do doutor ou algo assim.

11
00:00:36,932 --> 00:00:38,522
Eu estava tão animada
com o estudo.

12
00:00:38,523 --> 00:00:39,823
Sinto muito.
Acabou.

13
00:00:39,824 --> 00:00:42,565
<i>Não posso fazer o meu estudo
num bordel.</i>

14
00:00:42,566 --> 00:00:46,610
- E o estudo vai sufocar...
- Você não larga o osso mesmo.

15
00:00:46,611 --> 00:00:48,242
Conheci um jovem
no bordel.

16
00:00:48,243 --> 00:00:51,045
Um garoto de programa
homossexual.

17
00:00:51,046 --> 00:00:52,756
Os homens que pagam
para sair com ele

18
00:00:52,757 --> 00:00:54,413
são vendedores,
advogados...

19
00:00:54,414 --> 00:00:57,247
ou reitor
de uma grande universidade.

20
00:00:57,811 --> 00:00:59,817
Estou implorando
que reconsidere.

21
00:01:00,218 --> 00:01:01,677
O que é isso, Bill?

22
00:01:02,249 --> 00:01:03,959
Você é a filha
do reitor Scully.

23
00:01:03,960 --> 00:01:05,260
Vivian.

24
00:01:05,261 --> 00:01:07,332
Está com vontade
de tirar a blusa?

25
00:01:09,857 --> 00:01:11,754
<i>Sinto muito por ontem.</i>

26
00:01:11,755 --> 00:01:15,070
Eu estava querendo punir alguém,
e terminou sendo você.

27
00:01:15,537 --> 00:01:17,685
Você e o papai
fizeram uma festa do pijama?

28
00:01:17,686 --> 00:01:19,848
Sim, o papai dormiu aqui.

29
00:01:19,849 --> 00:01:22,656
Ele apagou assim que encostou
no travesseiro.

30
00:01:22,657 --> 00:01:24,969
Eu disse
que você não podia ficar.

31
00:01:24,970 --> 00:01:27,297
Ele vai achar
que nós reatamos.

32
00:01:29,657 --> 00:01:33,292
1ª Temporada | Episódio 05
-= Catherine =-

33
00:01:41,424 --> 00:01:43,424
Legenda:
Namin

34
00:01:43,425 --> 00:01:45,425
Legenda:
Nícolas

35
00:01:45,426 --> 00:01:47,426
Legenda:
Edubra

36
00:01:47,427 --> 00:01:49,427
Legenda:
Crismara

37
00:01:49,428 --> 00:01:51,428
Legenda:
CHaandde

38
00:01:52,874 --> 00:01:56,345
Revisão: PenélopeC.

39
00:02:08,820 --> 00:02:12,843
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

40
00:02:27,999 --> 00:02:29,343
Oi, mamãe.

41
00:02:29,344 --> 00:02:31,475
Tessie.

42
00:02:31,476 --> 00:02:32,852
O que está fazendo em casa?

43
00:02:32,853 --> 00:02:35,430
Papai nos trouxe
mais cedo.

44
00:02:35,431 --> 00:02:38,777
O papai não vai entrar
porque não quer ouvir um sermão.

45
00:02:38,778 --> 00:02:41,935
É mesmo?
Pode pegar a toalha, querida?

46
00:02:41,936 --> 00:02:43,694
O papai quer morar aqui.

47
00:02:43,695 --> 00:02:47,200
Por que deixa o papai
dormir aqui só às vezes?

48
00:02:47,201 --> 00:02:49,530
Henry,
ele dormiu aqui só uma vez.

49
00:02:49,531 --> 00:02:52,320
Agora, deixem eu me trocar.
Estava com saudades.

50
00:02:52,321 --> 00:02:55,666
Quero saber do fim de semana,
podem me contar durante o café.

51
00:02:55,667 --> 00:02:57,683
Já tomamos café da manhã.

52
00:02:58,412 --> 00:03:01,028
Por que é tão má
com o papai?

53
00:03:01,029 --> 00:03:03,741
Henry, não sou má,
e se ele está dizendo isso...

54
00:03:03,742 --> 00:03:05,277
Um final de semana
com o papai

55
00:03:05,278 --> 00:03:08,471
é melhor que um milhão
de dias com você.

56
00:03:11,776 --> 00:03:15,763
24 semanas é oficialmente
o tamanho de um melão.

57
00:03:16,365 --> 00:03:18,565
Da última vez era do tamanho
de uma laranja,

58
00:03:18,566 --> 00:03:20,551
e antes era uma uva.

59
00:03:22,815 --> 00:03:24,529
Quer ouvir?

60
00:03:30,587 --> 00:03:32,349
É o coração?

61
00:03:36,671 --> 00:03:38,778
Parece um submarino.

62
00:03:38,779 --> 00:03:41,140
Todo mundo adora
o segundo trimestre.

63
00:03:41,141 --> 00:03:43,705
As náuseas diminuem,
você fica mais disposta.

64
00:03:43,706 --> 00:03:45,006
Ainda consegue ver os pés.

65
00:03:45,007 --> 00:03:47,888
Ainda consigo ver meus dedos,
por pouco.

66
00:03:47,889 --> 00:03:50,148
Vamos dar um jeito nisso
em breve.

67
00:03:51,091 --> 00:03:54,407
O próximo exame
é daqui a duas semanas.

68
00:03:54,408 --> 00:03:56,258
Mal posso esperar.

69
00:03:56,259 --> 00:03:59,734
Estamos tentando há seis meses,
desde o casamento.

70
00:03:59,735 --> 00:04:03,815
Sei que somos jovens,
mas sentimos que é a hora.

71
00:04:03,816 --> 00:04:07,067
A juventude é a melhor aliada
da fertilidade.

72
00:04:07,068 --> 00:04:09,010
Sua menstruação
está normal?

73
00:04:10,597 --> 00:04:12,390
Seu ciclo mensal?

74
00:04:13,680 --> 00:04:16,775
Temos orado por isso.
Como Abraão e Sara.

75
00:04:16,776 --> 00:04:19,327
Ela era estéril,
mas nunca perdeu a fé.

76
00:04:19,328 --> 00:04:21,092
O Senhor concedeu
incontáveis filhos,

77
00:04:21,093 --> 00:04:23,455
como grãos de areia
à beira-mar.

78
00:04:23,456 --> 00:04:25,533
Hebreus, capítulo 11.

79
00:04:26,292 --> 00:04:29,174
Ainda assim,
tememos que filhos

80
00:04:29,175 --> 00:04:31,489
não estejam
no plano de Deus.

81
00:04:32,441 --> 00:04:35,223
Deus pode ter criado
o céu e a Terra,

82
00:04:35,224 --> 00:04:37,936
mas ele não é obstetra.

83
00:04:37,937 --> 00:04:41,380
Quando diz que estão tentando,
o que exatamente estão fazendo?

84
00:04:41,381 --> 00:04:43,265
O que a Bíblia diz.

85
00:04:43,266 --> 00:04:45,055
Nos deitamos
juntos todas as noites.

86
00:04:45,056 --> 00:04:47,792
Imagino que seja na posição
papai-e-mamãe?

87
00:04:52,672 --> 00:04:55,084
Que posições vocês tentaram?

88
00:04:57,592 --> 00:04:58,928
Posições?

89
00:04:58,929 --> 00:05:00,229
<i>Está brincando.</i>

90
00:05:00,230 --> 00:05:02,953
Eles levaram "dormir juntos"
ao pé da letra.

91
00:05:02,954 --> 00:05:04,680
Enoque gerou Matusalém,

92
00:05:04,681 --> 00:05:07,393
Elcana, filho de Jeroão,
deitou-se com Ana.

93
00:05:07,394 --> 00:05:09,151
Eu disse que,
se quiserem uma família,

94
00:05:09,152 --> 00:05:11,959
sigam meus 10 mandamentos,
e não o Livro Sagrado.

95
00:05:11,960 --> 00:05:14,889
Não terás outro Deus
além de Bill Masters?

96
00:05:14,890 --> 00:05:17,384
A cara deles quando expliquei
os primeiros passos...

97
00:05:17,385 --> 00:05:19,924
Para a esposa, era como
se eu tivesse explicado tudo.

98
00:05:19,925 --> 00:05:22,524
Espere só até ela ver
o marido gozar.

99
00:05:22,525 --> 00:05:23,900
Bill.

100
00:05:23,901 --> 00:05:26,335
Sua consulta já acabou?

101
00:05:26,336 --> 00:05:27,907
Sim.

102
00:05:29,813 --> 00:05:34,927
O dr. Haas mediu sua pressão?
E a urina?

103
00:05:34,928 --> 00:05:37,353
Gostaria de não falar
da minha urina

104
00:05:37,354 --> 00:05:38,666
com meu marido
no corredor.

105
00:05:38,667 --> 00:05:41,948
Mas ele fez o teste,
e está tudo bem.

106
00:05:41,949 --> 00:05:44,152
Com sua licença,
vou me presentear

107
00:05:44,153 --> 00:05:46,322
com uma caminhada
até o berçário.

108
00:05:46,323 --> 00:05:49,104
- Ela adora olhar os bebês.
- Como não gostar?

109
00:05:49,105 --> 00:05:52,458
É mais barato que ver um filme,
e o final feliz é garantido.

110
00:05:52,459 --> 00:05:54,628
Eu estou indo
naquela direção.

111
00:05:54,629 --> 00:05:56,159
Quer pipoca?

112
00:05:58,193 --> 00:06:00,786
Está vendo?
Todo mundo adora bebês.

113
00:06:05,002 --> 00:06:07,497
Estou admirado
em ouvir da Vivian

114
00:06:07,498 --> 00:06:10,182
que vocês estiveram juntos.

115
00:06:10,183 --> 00:06:12,606
Não foi nada demais.

116
00:06:12,607 --> 00:06:15,240
Tivemos algo, é claro.
Sua filha é um amor.

117
00:06:15,241 --> 00:06:17,160
E foi...

118
00:06:18,432 --> 00:06:20,042
O que ela disse?

119
00:06:20,043 --> 00:06:21,538
Um encontro.

120
00:06:22,651 --> 00:06:24,348
Não foi isso?

121
00:06:25,447 --> 00:06:27,491
Encontrei com ela uma vez
no refeitório.

122
00:06:27,492 --> 00:06:29,607
Um outro dia, bem rápido.

123
00:06:29,608 --> 00:06:33,331
E de novo no refeitório.

124
00:06:33,332 --> 00:06:35,217
Que comilão você é.

125
00:06:35,218 --> 00:06:39,496
Não sou, não.
Sou um homem de pouco apetite.

126
00:06:39,497 --> 00:06:42,657
Minha filha acha que você
é um galanteador.

127
00:06:42,658 --> 00:06:45,098
Sempre achou,
desde mais nova.

128
00:06:45,099 --> 00:06:48,043
- Fico lisonjeado.
- É claro que fica.

129
00:06:48,771 --> 00:06:50,957
Ela é uma garota especial.

130
00:06:50,958 --> 00:06:54,282
Sempre teve uma queda
por você.

131
00:06:54,283 --> 00:06:56,051
Ela é bem sensível.

132
00:06:56,890 --> 00:06:59,094
Eu dizia:
"Talvez algum dia

133
00:06:59,095 --> 00:07:02,128
o dr. Haas lhe convide
para tomar algo."

134
00:07:06,388 --> 00:07:08,962
É inerente que,
em algum momento,

135
00:07:08,963 --> 00:07:11,580
teremos observado
o bastante das quatro fases.

136
00:07:11,581 --> 00:07:15,779
Parece que os novos indivíduos
se encaixam nas estatísticas.

137
00:07:15,780 --> 00:07:19,794
Contando essa, temos nossa
200ª observação...

138
00:07:19,795 --> 00:07:21,831
Feliz 200ª.

139
00:07:24,434 --> 00:07:26,030
Indivíduo F-096,

140
00:07:26,031 --> 00:07:29,620
49 segundos
na fase de excitação.

141
00:07:29,621 --> 00:07:32,301
Acompanha a curva,
confirmando que todas

142
00:07:32,302 --> 00:07:35,206
masturbações presenciadas
seguem o mesmo padrão

143
00:07:35,207 --> 00:07:38,109
de excitação, platô,
orgasmo e resolução.

144
00:07:38,110 --> 00:07:40,345
Já temos esses números.

145
00:07:41,989 --> 00:07:43,588
Vamos prosseguir.

146
00:07:44,665 --> 00:07:46,296
Voltemos com os casais.

147
00:07:46,297 --> 00:07:50,018
Como um parceiro afeta
as fases do outro?

148
00:07:51,764 --> 00:07:53,712
Interessante.

149
00:07:53,713 --> 00:07:56,809
O problema é que não teremos
controle total do estudo.

150
00:07:59,701 --> 00:08:02,286
Na verdade,
teremos controle,

151
00:08:02,287 --> 00:08:05,569
desde que sigamos
o mesmo protocolo.

152
00:08:05,570 --> 00:08:08,480
Sim, mas isso não quer dizer

153
00:08:08,481 --> 00:08:11,918
que teremos controle
sobre a atração.

154
00:08:12,795 --> 00:08:15,433
Pegue Langham e Jane
como exemplo.

155
00:08:15,434 --> 00:08:16,734
Com certeza têm atração.

156
00:08:16,735 --> 00:08:18,727
- Os dados indicam isso?
- Não preciso.

157
00:08:18,728 --> 00:08:21,949
Eu vi os dois indo
à sala do zelador.

158
00:08:21,950 --> 00:08:23,710
Mesmo que expresse isso
com números,

159
00:08:23,711 --> 00:08:28,021
- não quer dizer que inexiste.
- O que seria "isso"? Química?

160
00:08:28,022 --> 00:08:30,588
Uma coisa que não pode ser
explicada ou mensurada?

161
00:08:30,589 --> 00:08:33,845
- Aquela...
- Sim, aquela faísca.

162
00:08:39,420 --> 00:08:44,229
A atração deve influenciar
nas fases do sexo.

163
00:08:44,230 --> 00:08:45,530
Ela tem que influenciar.

164
00:08:45,531 --> 00:08:47,532
Nas vezes em que chegam
ao orgasmo juntos.

165
00:08:47,533 --> 00:08:50,896
Orgasmo simultâneo é um evento
tão raro quanto o cometa Halley.

166
00:08:50,897 --> 00:08:52,230
Onde viu essa informação?

167
00:08:52,231 --> 00:08:55,006
Não é raro se o casal
está bem entrosado.

168
00:09:03,198 --> 00:09:04,987
Orgasmo atingido

169
00:09:04,988 --> 00:09:08,212
aos 2 minutos
e 2 segundos.

170
00:09:11,104 --> 00:09:12,556
É de primeira linha.

171
00:09:12,557 --> 00:09:16,150
Um pouco de irritação
é inevitável.

172
00:09:16,976 --> 00:09:18,700
É o preço pela liberdade.

173
00:09:18,701 --> 00:09:20,302
Não é?

174
00:09:31,082 --> 00:09:33,096
Retornaram com a pesquisa.

175
00:09:33,793 --> 00:09:37,057
- Com casais e tudo mais.
- Que ótima notícia.

176
00:09:37,058 --> 00:09:39,173
Vai se inscrever?
Diga sim, por favor.

177
00:09:39,174 --> 00:09:42,655
Virginia ainda não me convidou,
mas claro que vou!

178
00:09:42,656 --> 00:09:44,127
Isso!

179
00:09:44,128 --> 00:09:47,889
Não fico animado assim desde...
Você sabe, estava lá.

180
00:09:47,890 --> 00:09:51,910
Senti falta em ser precursora
nas descobertas para a ciência.

181
00:09:51,911 --> 00:09:53,216
Eu também.

182
00:09:54,017 --> 00:09:55,702
Use aquele perfume
que adoro.

183
00:10:02,315 --> 00:10:05,060
- Olá.
- Olá.

184
00:10:11,164 --> 00:10:12,946
Acho que há um erro.

185
00:10:12,947 --> 00:10:14,537
Não tem erro algum.

186
00:10:15,235 --> 00:10:16,773
E a Jane?

187
00:10:18,773 --> 00:10:20,808
Essa é sua parceira
para hoje.

188
00:10:23,256 --> 00:10:26,288
Oi.
Sou a F-102.

189
00:10:34,173 --> 00:10:35,775
Fiquem à vontade.

190
00:11:01,013 --> 00:11:03,410
Está um pouco mole, não é?

191
00:11:21,614 --> 00:11:23,809
Não sei
o que está havendo...

192
00:11:23,810 --> 00:11:27,842
Nunca passei por isso.

193
00:11:27,843 --> 00:11:30,733
Nunca.

194
00:11:30,734 --> 00:11:33,861
Há uma primeira vez
para tudo.

195
00:11:43,621 --> 00:11:45,954
Fiquei muito feliz
que me ligou.

196
00:11:45,955 --> 00:11:48,600
E fiquei muito feliz
que não desligou.

197
00:11:48,601 --> 00:11:51,731
Quero me redimir pela última vez
e levá-la a um encontro decente.

198
00:11:51,732 --> 00:11:53,403
Uma lanchonete é decente.

199
00:11:53,404 --> 00:11:55,216
Um bar é divertido.

200
00:11:56,707 --> 00:11:58,944
Pensei que tivesse
gostado da bebida.

201
00:11:58,945 --> 00:12:00,661
Como pôde pensar isso?

202
00:12:00,662 --> 00:12:03,499
Estou quase fazendo 19 anos.

203
00:12:03,500 --> 00:12:05,898
Mais dois anos
para beber legalmente.

204
00:12:06,787 --> 00:12:08,767
Não quero que alguém
tenha uma ideia errada.

205
00:12:08,768 --> 00:12:10,575
Seu pai, por exemplo.

206
00:12:11,160 --> 00:12:15,259
Mas tenho certeza
que não contou nada para ele.

207
00:12:16,497 --> 00:12:21,614
Não contei que estávamos
tomando uísque na sua casa.

208
00:12:21,615 --> 00:12:24,805
É um crime, a propósito.

209
00:12:24,806 --> 00:12:26,558
Deturpar uma garota
menor de idade.

210
00:12:28,082 --> 00:12:30,410
Cometi um erro.

211
00:12:30,411 --> 00:12:32,138
E muitos outros mais.

212
00:12:32,139 --> 00:12:33,900
Peço desculpas.

213
00:12:35,137 --> 00:12:37,976
É uma pena meu pai
não estar presente.

214
00:12:37,977 --> 00:12:41,124
É para ele que está
se desculpando,

215
00:12:41,125 --> 00:12:45,554
porque tem medo que eu conte,
e talvez ele demita você.

216
00:12:45,555 --> 00:12:48,395
Vivian, não é isso.

217
00:12:48,396 --> 00:12:52,499
É um pouco,
mas o principal é...

218
00:12:53,260 --> 00:12:55,875
Você é linda e encantadora,

219
00:12:55,876 --> 00:12:58,651
uma garota que merece
um namoro pra valer.

220
00:12:58,652 --> 00:13:01,046
Quem disse que estou
procurando por isso?

221
00:13:01,047 --> 00:13:03,157
É o que você quer?

222
00:13:04,999 --> 00:13:06,728
Um namoro sério?

223
00:13:07,488 --> 00:13:09,183
Não.

224
00:13:09,184 --> 00:13:11,514
Não sou do tipo certinho.

225
00:13:11,515 --> 00:13:14,013
Então, por que eu devo ser?

226
00:13:14,014 --> 00:13:18,093
Sou jovem.
Tenho muito para viver.

227
00:13:18,094 --> 00:13:22,491
Por que tem tanta certeza
que não quero ter algo casual?

228
00:13:22,492 --> 00:13:24,157
Algo divertido.

229
00:13:24,758 --> 00:13:26,643
Simples.

230
00:13:26,644 --> 00:13:28,754
Talvez um pouco ousado.

231
00:13:30,246 --> 00:13:33,211
Por que duas pessoas
não podem curtir

232
00:13:33,212 --> 00:13:34,975
e ficar só nisso?

233
00:13:50,016 --> 00:13:52,506
Há algo que você goste?

234
00:13:52,507 --> 00:13:54,045
Gosto de você.

235
00:14:29,599 --> 00:14:31,763
- O que foi?
- Está bom.

236
00:14:56,168 --> 00:14:58,083
Pode continuar.

237
00:14:58,084 --> 00:14:59,783
Na verdade, não posso.

238
00:15:21,057 --> 00:15:23,188
Está na cara
que fiz algo errado.

239
00:15:23,189 --> 00:15:24,918
Não, está...

240
00:15:26,027 --> 00:15:28,485
Estou molhada lá embaixo...

241
00:15:28,486 --> 00:15:30,353
Fui eu.

242
00:15:32,862 --> 00:15:34,655
Por que você está sangrando?

243
00:15:46,963 --> 00:15:48,692
Já é meia-noite?

244
00:15:49,675 --> 00:15:53,313
Ainda não, mas está tarde.

245
00:15:57,762 --> 00:16:00,252
Querido,
por que ainda está acordado?

246
00:16:00,253 --> 00:16:01,755
Cadê a Pam?

247
00:16:01,756 --> 00:16:03,831
Está com a Tessa.

248
00:16:03,832 --> 00:16:06,866
Por que se preocupa
em vir para casa?

249
00:16:10,267 --> 00:16:13,205
Isso não é legal, Henry.

250
00:16:14,155 --> 00:16:16,131
Quando o papai
morava com a gente,

251
00:16:16,132 --> 00:16:18,715
só trabalhava à noite.

252
00:16:18,716 --> 00:16:21,270
Mas agora você trabalha
o tempo todo.

253
00:16:21,271 --> 00:16:24,237
Qual é o sentido
de ter uma mãe?

254
00:16:24,238 --> 00:16:26,999
Deve achar que trabalho
o tempo todo.

255
00:16:27,000 --> 00:16:28,300
Mas você trabalha.

256
00:16:28,301 --> 00:16:30,569
Então vamos fazer
algo divertido.

257
00:16:31,774 --> 00:16:34,072
Amanhã à noite.
Vamos.

258
00:16:34,073 --> 00:16:36,380
Falarei para a Pam
lhe levar ao hospital.

259
00:16:36,381 --> 00:16:38,394
Comeremos no Freddy,

260
00:16:38,395 --> 00:16:41,297
pode pegar
quantas tortas de cereja quiser.

261
00:16:41,298 --> 00:16:45,146
E depois,
vamos na roda gigante.

262
00:16:45,147 --> 00:16:47,025
Só eu, você e a Tessie.

263
00:16:48,678 --> 00:16:52,564
Mas depois da roda gigante,
vou morar com o papai.

264
00:16:52,565 --> 00:16:54,995
Não quero mais
morar com você.

265
00:17:31,786 --> 00:17:34,179
Bill? Bill!

266
00:17:34,180 --> 00:17:35,624
Bill, acorde!

267
00:17:39,945 --> 00:17:42,148
<i>Você não faz exames
há muito tempo.</i>

268
00:17:42,149 --> 00:17:44,669
Tem certeza que não quer
consultar um médico?

269
00:17:44,670 --> 00:17:47,032
Não é um problema médico.

270
00:17:47,033 --> 00:17:49,585
Médicos são
os piores pacientes.

271
00:17:49,586 --> 00:17:52,583
São só sonhos.

272
00:17:52,584 --> 00:17:56,696
Sonhos estranhos.
Você fica de pé, fazendo coisas.

273
00:17:56,697 --> 00:17:58,742
Alguma coisa
está lhe incomodando.

274
00:18:01,190 --> 00:18:02,504
Já entrei.

275
00:18:02,505 --> 00:18:04,071
Estamos vendo.

276
00:18:04,072 --> 00:18:07,417
- Bom dia, mãe.
- Bom dia para vocês.

277
00:18:07,418 --> 00:18:10,416
Não precisa se irritar, Billy.
Fui convidada.

278
00:18:10,417 --> 00:18:12,110
Nós vamos às compras.

279
00:18:12,111 --> 00:18:16,253
Estão fazendo maravilhas
com roupas para maternidade.

280
00:18:16,254 --> 00:18:19,371
Ótimos tecidos e estilos.

281
00:18:19,372 --> 00:18:23,328
As melhores roupas
para vestir o pequeno...

282
00:18:25,297 --> 00:18:26,989
Não pode nos obrigar
a dizer nomes

283
00:18:26,990 --> 00:18:28,857
- para o bebê, mãe.
- Posso tentar.

284
00:18:28,858 --> 00:18:31,703
Não podemos
pois ainda não escolhemos.

285
00:18:31,704 --> 00:18:34,601
Seu filho anda muito ocupado
para discutir isso.

286
00:18:34,602 --> 00:18:36,552
Mas há uma maneira.

287
00:18:36,553 --> 00:18:38,884
Primeiro filho,
o nome do avô paternal.

288
00:18:38,885 --> 00:18:40,989
Segundo filho,
o nome do pai maternal.

289
00:18:40,990 --> 00:18:43,979
Terceiro filho, o nome do irmão
mais novo do pai.

290
00:18:43,980 --> 00:18:45,644
Não vamos ter uma ninhada.

291
00:18:46,406 --> 00:18:49,276
Não esqueça que vamos
à festa do Scully mais tarde.

292
00:18:49,277 --> 00:18:51,065
Não consigo escolher
um presente.

293
00:18:51,066 --> 00:18:53,650
O que dar de presente
no 30º aniversário de um casal?

294
00:18:53,651 --> 00:18:55,666
Acho que 30 anos
são bodas de pérola.

295
00:18:57,062 --> 00:19:00,632
Precisamos pensar
em nomes, paizinho.

296
00:19:00,633 --> 00:19:02,328
Se for menino,
pode ser seu nome,

297
00:19:02,329 --> 00:19:03,896
mas se for menina...

298
00:19:03,897 --> 00:19:07,090
Se for menina,
decidimos depois.

299
00:19:14,912 --> 00:19:19,214
Quero dizer que a Vivian Scully
me forçou a ficar com ela,

300
00:19:19,215 --> 00:19:21,080
ou seja,
não estou totalmente ferrado,

301
00:19:21,081 --> 00:19:24,452
pois descobri que ela é...

302
00:19:25,468 --> 00:19:27,855
Ela era virgem.

303
00:19:28,837 --> 00:19:31,390
Tirou a virgindade
da filha do reitor?

304
00:19:31,391 --> 00:19:33,353
Ela me enganou.
Agora o pai dela

305
00:19:33,354 --> 00:19:34,972
acha que sou um galanteador,

306
00:19:34,973 --> 00:19:37,899
e me convidou para a festa
de 30 anos, no clube.

307
00:19:37,900 --> 00:19:40,350
Rapazes não gostam de ser
o primeiro de uma garota?

308
00:19:40,351 --> 00:19:42,252
Está ficando louca?

309
00:19:42,253 --> 00:19:45,198
É muita responsabilidade.
De repente você é tudo para ela.

310
00:19:45,199 --> 00:19:46,959
Querem o seu amor,
tempo, fidelidade.

311
00:19:46,960 --> 00:19:49,735
Elas grudam em você
pelo resto da vida.

312
00:19:49,736 --> 00:19:51,622
Como aqueles letreiros
de brechós.

313
00:19:51,623 --> 00:19:53,543
Se entrar, você compra.

314
00:19:54,240 --> 00:19:56,443
E dizem que o cavalheirismo
não existe mais.

315
00:19:56,444 --> 00:19:58,903
Scully pode me demitir
se descobrir.

316
00:19:58,904 --> 00:20:00,980
Se eu não mandar
flores para ela...

317
00:20:00,981 --> 00:20:03,364
Deve mandar flores,
no mínimo.

318
00:20:03,365 --> 00:20:05,760
Mas não quero
que ela entenda errado.

319
00:20:05,761 --> 00:20:07,983
Fazer sexo com ela
já passou a ideia errada.

320
00:20:07,984 --> 00:20:09,747
Está bem.

321
00:20:12,606 --> 00:20:13,906
Um buquê daria a impressão

322
00:20:13,907 --> 00:20:16,076
que estou perseguindo-a,
mas só uma rosa...

323
00:20:16,077 --> 00:20:17,989
Uma rosa vermelha
quer dizer "amo você".

324
00:20:17,990 --> 00:20:19,649
Esquece.
Que tal rosas brancas?

325
00:20:19,650 --> 00:20:21,118
- São para noivas.
- Lilás.

326
00:20:21,119 --> 00:20:23,124
- Amor à primeira vista.
- Cor de pêssego.

327
00:20:23,125 --> 00:20:25,972
- É para fechar negócios.
- Está inventando isso?

328
00:20:27,147 --> 00:20:28,447
Amarelo.

329
00:20:28,448 --> 00:20:30,854
Amarelo é de amizade.
Mande rosas amarelas.

330
00:20:30,855 --> 00:20:32,475
Só seis rosas, certo?

331
00:20:32,476 --> 00:20:34,710
Por que é cientificamente
impossível um homem

332
00:20:34,711 --> 00:20:38,123
se colocar no lugar
de uma mulher por um segundo?

333
00:20:38,124 --> 00:20:40,295
Imagine com ela se sente.

334
00:20:40,296 --> 00:20:41,994
Como ela se sente?

335
00:20:44,135 --> 00:20:45,794
Mal.

336
00:20:45,795 --> 00:20:47,493
Mande uma dúzia.

337
00:20:50,800 --> 00:20:54,050
Foi traiçoeiro,
baixo e nada profissional.

338
00:20:54,051 --> 00:20:57,431
O que diabos estão fazendo?
Pareço um macaco de laboratório?

339
00:20:57,432 --> 00:21:00,780
Um espécime
que você pode usar?

340
00:21:00,781 --> 00:21:03,049
<i>Cobaia A,
pode acasalar com a cobaia B!</i>

341
00:21:03,050 --> 00:21:04,350
Não sou um brinquedo!

342
00:21:04,351 --> 00:21:07,455
Não sou uma marionete
para ser manipulado por vocês!

343
00:21:07,456 --> 00:21:09,372
Quantas metáforas.

344
00:21:09,373 --> 00:21:11,668
O motivo de eu não ter
conseguido comer a garota

345
00:21:11,669 --> 00:21:13,378
é porque estava esperando
pela Jane.

346
00:21:13,379 --> 00:21:16,334
Brochar também é uma informação
preciosa para a pesquisa.

347
00:21:16,335 --> 00:21:18,979
Não vou ficar registrado
como brocha!

348
00:21:18,980 --> 00:21:21,030
Estatísticas não seriam
válidas se todos...

349
00:21:21,031 --> 00:21:24,052
Em primeiro lugar, Austin,
nos desculpamos.

350
00:21:24,053 --> 00:21:27,345
Queríamos dados que não fossem
influenciados pela atração.

351
00:21:27,346 --> 00:21:29,086
Uma pesquisa controlada.

352
00:21:29,087 --> 00:21:31,711
- Devia ter me contado.
- Sim, devíamos.

353
00:21:31,712 --> 00:21:33,373
Agora você já sabe.
Então, ontem...

354
00:21:33,374 --> 00:21:37,043
Vai para o triturador.
Não sou um limão sexual.

355
00:21:37,044 --> 00:21:40,517
Você pode interromper
sua participação na pesquisa.

356
00:21:40,518 --> 00:21:43,756
O único jeito de dormir
com a Jane é na pesquisa.

357
00:21:44,421 --> 00:21:48,081
- Isso não é um encontro.
- Eu sei.

358
00:21:48,082 --> 00:21:49,990
Sei onde quer chegar, Bill.
Me poupe.

359
00:21:53,105 --> 00:21:55,310
Vou continuar
nessa próxima fase,

360
00:21:55,311 --> 00:21:59,266
mas só se for começar
com a Jane.

361
00:21:59,267 --> 00:22:01,053
Se for me colocar com outra,

362
00:22:01,054 --> 00:22:03,324
o mínimo que pode fazer
é me avisar.

363
00:22:03,821 --> 00:22:06,999
Deus sabe que não tenho sido
perfeito no meu casamento,

364
00:22:07,000 --> 00:22:09,367
mas tenho sentimentos.

365
00:22:10,400 --> 00:22:13,070
Isso pode ter a ver
com a ansiedade do Bill.

366
00:22:13,071 --> 00:22:15,685
Mas por que Billy está ansioso?
Ele tem tudo.

367
00:22:15,686 --> 00:22:19,661
Um ótimo emprego, esposa linda,
e um filho a caminho.

368
00:22:21,100 --> 00:22:23,555
Na minha época,
a mulher ia embora no 5º mês

369
00:22:23,556 --> 00:22:25,865
e só voltava
depois do 10º mês.

370
00:22:26,900 --> 00:22:28,838
Acho que é sobre o bebê.

371
00:22:28,839 --> 00:22:32,394
Porque quando o vi
fazendo a mala, pensei:

372
00:22:32,395 --> 00:22:35,105
"Ele empacotou
as minhas coisas do hospital.

373
00:22:35,106 --> 00:22:37,304
Minhas roupas de maternidade,
escova de dente."

374
00:22:37,305 --> 00:22:40,310
Foi gentil, para um pai
de primeira viagem.

375
00:22:40,311 --> 00:22:43,814
Mas ele também empacotou
as coisas do bebê.

376
00:22:43,815 --> 00:22:47,193
Sapatinhos, cobertor,
aquele abajurzinho.

377
00:22:47,194 --> 00:22:49,140
Ele não sabia
o que estava fazendo.

378
00:22:49,141 --> 00:22:51,600
Ele sabia
quando era criança?

379
00:22:51,601 --> 00:22:53,590
Bill disse que fazia
muito isso quando criança.

380
00:22:53,591 --> 00:22:54,891
Fazia?

381
00:22:56,607 --> 00:22:59,621
Mas de um jeito fofo.

382
00:22:59,622 --> 00:23:02,290
Lembro de uma coisa.

383
00:23:02,291 --> 00:23:05,000
Eu e o pai dele
ouvimos um barulho na sala.

384
00:23:05,001 --> 00:23:07,530
Ele estava tentando
soltar pipa.

385
00:23:07,531 --> 00:23:09,670
Ficou presa atrás do rádio.

386
00:23:13,100 --> 00:23:18,120
Ele nunca fez nada de estranho
ou violento enquanto dormia?

387
00:23:18,121 --> 00:23:21,850
Claro que não!
Sempre foi algo fofo,

388
00:23:21,851 --> 00:23:25,290
parecia um briquedinho
cambaleando.

389
00:23:28,900 --> 00:23:31,160
Juro que se você
não tivesse vindo,

390
00:23:31,161 --> 00:23:32,942
teria entrado
para o sacerdócio.

391
00:23:32,943 --> 00:23:35,516
Não duraria
nem cinco minutos.

392
00:23:35,517 --> 00:23:38,090
Parceiros de novo?

393
00:24:01,600 --> 00:24:06,100
Quer que eu faça alguma coisa
para te animar?

394
00:24:07,600 --> 00:24:09,400
Já estou pronta.

395
00:24:40,200 --> 00:24:43,535
Posso fazer algo
para ajudar você?

396
00:24:50,000 --> 00:24:51,300
Só um minuto.

397
00:24:54,900 --> 00:24:57,075
Tudo bem, isso acontece.

398
00:24:57,076 --> 00:24:59,586
Quase lá, só um segundo.

399
00:25:05,900 --> 00:25:08,459
Ele não se encaixa
em nenhum padrão agora.

400
00:25:08,460 --> 00:25:11,385
Em nenhum mesmo.

401
00:25:18,500 --> 00:25:20,138
Certo, pessoal.

402
00:25:20,139 --> 00:25:23,720
Por que não tentamos outro dia,
quando estiverem descansados?

403
00:25:23,721 --> 00:25:27,850
Ótima ideia.
Vamos tomar um café.

404
00:25:31,500 --> 00:25:36,119
Por que meu pinto não funciona?
Merda!

405
00:25:36,120 --> 00:25:39,180
É um cinzeiro.
Pérola taitiana.

406
00:25:39,181 --> 00:25:41,595
30 anos são bodas de pérola.

407
00:25:41,596 --> 00:25:44,802
40 são de rubi,
e 50 de ouro.

408
00:25:44,803 --> 00:25:46,810
Imagino que 70
seja de granito,

409
00:25:46,811 --> 00:25:48,938
para combinar
com a lápide deles.

410
00:25:51,200 --> 00:25:54,745
Já pensei num nome
de menina.

411
00:25:56,700 --> 00:25:58,280
Catherine.

412
00:26:10,300 --> 00:26:15,193
Libby Masters.
Você está radiante.

413
00:26:15,194 --> 00:26:18,360
É algum truque
ou são os hormônios?

414
00:26:19,100 --> 00:26:22,450
Bill, devia ter dado um bebê
a ela há muito tempo.

415
00:26:22,451 --> 00:26:25,200
Vamos pegar champanhe.
Isso é para mim?

416
00:26:47,200 --> 00:26:50,622
- Parabéns, Barton.
- Bill.

417
00:26:59,100 --> 00:27:00,830
Reitor Fitzhugh.

418
00:27:00,831 --> 00:27:04,199
Ethan Haas, um dos prodígios
do departamento.

419
00:27:05,900 --> 00:27:09,000
Cuidado com ele, Fitzy.
Ele vai enterrar todos nós.

420
00:27:09,001 --> 00:27:11,205
Se for ele quem vai reverenciar
os administradores,

421
00:27:11,206 --> 00:27:12,688
eu ajudo a cavar.

422
00:27:16,400 --> 00:27:19,895
Pessoal.
Todo mundo.

423
00:27:21,200 --> 00:27:25,400
A cada trinta anos, Margaret
me permite dar uma palavrinha.

424
00:27:27,950 --> 00:27:29,448
E antes
que ela se arrependa,

425
00:27:29,449 --> 00:27:32,766
quero falar sobre
meu chapéu favorito.

426
00:27:32,767 --> 00:27:37,650
Era um Homburg,
o mesmo que Anthony Eden usava.

427
00:27:37,651 --> 00:27:40,582
Isso quando eu ainda
era residente de cirurgia,

428
00:27:40,583 --> 00:27:42,952
nos primórdios
da humanidade.

429
00:27:44,000 --> 00:27:48,443
E esse chapéu, sem exagero,
custou mais que meu carro.

430
00:27:48,444 --> 00:27:51,380
Um dia,
indo para casa na chuva,

431
00:27:51,381 --> 00:27:56,144
percebi que tinha
esquecido o chapéu.

432
00:27:56,145 --> 00:27:57,760
Quando voltei para pegar,

433
00:27:57,761 --> 00:28:00,035
pensei que tivesse
sumido para sempre.

434
00:28:00,036 --> 00:28:02,500
Mas escrevi
meu nome na etiqueta,

435
00:28:02,501 --> 00:28:04,330
do jeito
que minha mãe ensinou.

436
00:28:04,331 --> 00:28:08,592
E uns dias depois,
saí de uma cirurgia,

437
00:28:08,593 --> 00:28:11,999
e vejo essa garota.

438
00:28:12,000 --> 00:28:15,700
Escultural.
Uma visão deslumbrante.

439
00:28:15,701 --> 00:28:20,791
E, em suas mãos,
estava o chapéu.

440
00:28:21,200 --> 00:28:25,332
Tomei coragem,
a chamei para jantar,

441
00:28:25,333 --> 00:28:31,125
e o resto, como dizem,
é biologia.

442
00:28:35,400 --> 00:28:41,304
Depois de trinta anos,
Margaret Scully, meu amor,

443
00:28:41,305 --> 00:28:44,850
sou muito grato
por ter perdido aquele chapéu.

444
00:28:44,851 --> 00:28:46,151
Seu bobo!

445
00:29:00,130 --> 00:29:03,574
Então aquele é o famoso
Ethan Haas.

446
00:29:03,575 --> 00:29:05,018
Esperava asas
e uma auréola.

447
00:29:05,019 --> 00:29:06,812
Ele não falou comigo
a noite toda.

448
00:29:06,813 --> 00:29:09,898
Tenho certeza que ele
não quer parecer afobado.

449
00:29:09,899 --> 00:29:11,700
Homens não sabem
o que querem, querida.

450
00:29:11,701 --> 00:29:13,616
É por isso que eles
têm esposas para dizer.

451
00:29:13,617 --> 00:29:16,223
Parece que Barton sabia
quando escolheu você.

452
00:29:16,224 --> 00:29:18,095
Por favor.
Aquela história antiga?

453
00:29:18,096 --> 00:29:22,295
A verdade é que fui ao hospital
todos os dias por duas semanas,

454
00:29:22,296 --> 00:29:23,831
e ele nunca me notou.

455
00:29:23,832 --> 00:29:27,313
Então me fiz de doida
e o convidei para sair.

456
00:29:30,900 --> 00:29:35,064
Você tem que fazê-los te amar.
Essa é a história real.

457
00:29:39,536 --> 00:29:42,707
Vivian,
seus pais estão lá dentro.

458
00:29:42,708 --> 00:29:44,426
O reitor também.

459
00:29:45,100 --> 00:29:47,990
- Você recebeu minhas rosas?
- Recebi.

460
00:29:47,991 --> 00:29:52,017
Não trouxe você aqui fora
para repetir ontem.

461
00:29:52,018 --> 00:29:54,800
Sinto-me péssimo sobre isso.
Se eu soubesse...

462
00:29:54,801 --> 00:29:57,052
- Teria sido do mesmo jeito.
- Não teria.

463
00:29:57,053 --> 00:29:59,674
Você parecia tão madura
e adulta.

464
00:29:59,675 --> 00:30:01,250
Nunca pensei
que você fosse...

465
00:30:01,251 --> 00:30:04,440
Pareço madura para você
porque é assim que quer me ver.

466
00:30:04,441 --> 00:30:07,496
E acho que agora
sou mesmo adulta.

467
00:30:09,700 --> 00:30:11,087
Mas trouxe você aqui

468
00:30:11,088 --> 00:30:13,044
para dizer que não precisa
se preocupar.

469
00:30:14,700 --> 00:30:18,384
E a parte física vai melhorar.
Sei que vai.

470
00:30:18,385 --> 00:30:22,447
E quanto ao resto,
você tem meu amor e lealdade,

471
00:30:23,298 --> 00:30:27,101
porque nós dois
fomos feitos um para o outro.

472
00:30:42,400 --> 00:30:45,033
Essa música sempre derrete
meu coração.

473
00:30:46,700 --> 00:30:49,646
A gente ainda pode dançar,
apesar da minha barriga.

474
00:30:50,100 --> 00:30:54,833
Prefiro te levar para casa.
Estou com muita dor de cabeça.

475
00:30:55,392 --> 00:30:57,154
Não é uma desculpa
de mulher?

476
00:30:57,688 --> 00:30:59,982
Neste caso, é de verdade.

477
00:31:03,100 --> 00:31:06,283
Talvez o sonambulismo
tenha a ver com o Barton.

478
00:31:06,284 --> 00:31:08,390
Vejo um clima tenso
entre vocês.

479
00:31:09,500 --> 00:31:12,515
Por que não me diz
o que aconteceu?

480
00:31:16,600 --> 00:31:22,231
Pessoas são
criaturas misteriosas.

481
00:31:25,400 --> 00:31:29,478
E você, meu querido,
é o mais misterioso de todos.

482
00:31:33,400 --> 00:31:37,105
Vou ao banheiro enquanto
você pensa sobre dançar.

483
00:31:40,300 --> 00:31:41,600
Libby.

484
00:31:52,700 --> 00:31:56,354
Hemoglobinas, faça tipagem,
prepare duas bolsas.

485
00:31:56,355 --> 00:31:57,655
Agora!

486
00:32:07,884 --> 00:32:09,751
O importante
é que o sangramento parou.

487
00:32:09,752 --> 00:32:11,086
Você consegue ouvi-lo?

488
00:32:11,087 --> 00:32:14,056
Ainda não ouvi o batimento,
mas isso não quer dizer nada.

489
00:32:14,057 --> 00:32:15,591
Ele pode estar virado.

490
00:32:15,592 --> 00:32:18,467
E sangramento nem sempre
significa o fim da gravidez.

491
00:32:19,162 --> 00:32:20,862
Vamos verificar
novamente depois.

492
00:32:20,863 --> 00:32:22,998
- Depois?
- Ele pode mudar de posição.

493
00:32:22,999 --> 00:32:25,067
Enquanto isso,
você vai dormir.

494
00:32:25,068 --> 00:32:26,635
Vou lhe dar um sedativo
para ajudar.

495
00:32:26,636 --> 00:32:27,936
Não, fique comigo!

496
00:32:28,871 --> 00:32:31,607
Libby, eu preciso ver
os resultados dos seus exames,

497
00:32:31,608 --> 00:32:34,209
pedir que lhe apliquem Demerol.
Pedirei à Virginia.

498
00:32:34,210 --> 00:32:36,311
Ela ficará com você
até eu voltar, certo?

499
00:32:36,312 --> 00:32:39,681
Depois ficarei aqui até você
ser liberada, está bem?

500
00:32:39,682 --> 00:32:41,783
Tudo pode ficar bem.

501
00:32:41,784 --> 00:32:44,953
Completamente bem.
Não pode?

502
00:32:44,954 --> 00:32:47,522
Pode.

503
00:32:51,594 --> 00:32:54,006
Eles estão entusiasmados
com a roda gigante.

504
00:32:54,007 --> 00:32:57,323
Até Henry, que gosta de fingir
que odeia tudo.

505
00:32:57,324 --> 00:32:59,098
Eu percebi.

506
00:32:59,502 --> 00:33:01,870
Amanhã será uma noite longa.

507
00:33:02,454 --> 00:33:04,773
Não tem que se desculpar,
Virginia.

508
00:33:04,774 --> 00:33:06,341
Eu não me importo
de trabalhar muito.

509
00:33:06,342 --> 00:33:08,564
- De verdade.
- Obrigada.

510
00:33:15,385 --> 00:33:18,687
Eu preciso
de um pedaço de torta, agora!

511
00:33:18,688 --> 00:33:21,023
- E vocês, meninos?
- Agora!

512
00:33:21,024 --> 00:33:22,754
Vamos de uma vez!

513
00:33:30,133 --> 00:33:32,034
Mãe!

514
00:33:32,035 --> 00:33:34,102
Deixe-me atender,
um minuto.

515
00:33:37,340 --> 00:33:38,674
Que diabos aconteceu?

516
00:33:38,675 --> 00:33:40,509
Você estava com ela.
Pensei que soubesse.

517
00:33:40,510 --> 00:33:42,327
O caso dela.
O que deixou passar?

518
00:33:42,328 --> 00:33:43,845
Não deixei passar nada.

519
00:33:43,846 --> 00:33:47,085
A pressão esteve normal
o tempo todo, 13 por 8.

520
00:33:47,086 --> 00:33:50,495
Exame de urina, negativo.
Crescimento uterino, normal.

521
00:33:50,496 --> 00:33:51,796
Exame umbilical no 5º mês.

522
00:33:51,797 --> 00:33:53,510
Deixou passar alguma coisa!

523
00:33:53,511 --> 00:33:56,892
Tenho estado atento,
sabendo de você me vigiando.

524
00:33:56,893 --> 00:33:59,428
- O primeiro batimento fetal?
- 11 semanas.

525
00:33:59,429 --> 00:34:01,742
Monitorei a hemoglobina
a cada 4 semanas. Sem anemia.

526
00:34:01,743 --> 00:34:05,207
- Checou o crescimento uterino?
- Claro que eu chequei!

527
00:34:05,208 --> 00:34:06,835
Bill, não desconte em mim

528
00:34:06,836 --> 00:34:08,904
se o que te consome
é sua própria culpa.

529
00:34:11,874 --> 00:34:13,650
E por que eu me sentiria
culpado?

530
00:34:14,677 --> 00:34:16,600
Poderia ter sido médico
de sua esposa,

531
00:34:16,601 --> 00:34:18,714
mas preferiu não ser.

532
00:34:23,186 --> 00:34:25,954
150 mg de Demerol
para a sra. Masters.

533
00:34:34,964 --> 00:34:36,697
Desculpe por ele
ter te mandado aqui.

534
00:34:36,698 --> 00:34:37,998
Libby.

535
00:34:38,868 --> 00:34:40,602
Eu viria aqui
de qualquer maneira.

536
00:34:40,603 --> 00:34:43,238
Porque Bill...
Ele não pode ficar aqui.

537
00:34:43,239 --> 00:34:46,441
Se ficasse, teria que admitir
não controlar a situação,

538
00:34:46,442 --> 00:34:48,939
e ele prefere andar
pelos corredores a encarar isto.

539
00:34:50,179 --> 00:34:52,159
Acho que todos os homens
são assim.

540
00:34:52,160 --> 00:34:53,848
Bill é diferente.

541
00:34:56,352 --> 00:34:57,919
Eu já o vi assim antes.

542
00:34:57,920 --> 00:35:00,855
Logo depois
que o pai dele morreu.

543
00:35:00,856 --> 00:35:03,563
Ele desmoronou.

544
00:35:04,761 --> 00:35:06,147
Perdeu a cabeça.

545
00:35:06,996 --> 00:35:10,966
E eu não conseguia alcançá-lo,
foi tão assustador.

546
00:35:11,561 --> 00:35:14,371
Mas eu fiquei com ele,
e não saí de perto.

547
00:35:14,372 --> 00:35:17,473
Não cedi até que ele
me deixasse entrar.

548
00:35:18,775 --> 00:35:22,644
Ele me ama por eu ter ficado,
e se ressente por eu ter ficado.

549
00:35:22,645 --> 00:35:25,716
Bill não quer que ninguém
o conheça de verdade.

550
00:35:25,717 --> 00:35:29,618
Foi a mesma coisa
com a contagem de esperma.

551
00:35:29,619 --> 00:35:31,365
Horrível.
Nós duas sabemos disso.

552
00:35:31,854 --> 00:35:34,573
E ele mentiu pra mim.
Nós duas sabemos disso.

553
00:35:35,525 --> 00:35:36,825
Ainda assim,

554
00:35:37,536 --> 00:35:42,097
um único espermatozóide

555
00:35:42,098 --> 00:35:45,700
quis fertilizar um óvulo,
e o óvulo quis crescer,

556
00:35:45,701 --> 00:35:48,437
em um procedimento que envolveu
um capuz cervical

557
00:35:48,438 --> 00:35:50,839
e não qualquer tipo
de sexo.

558
00:35:50,840 --> 00:35:52,474
Quais são as chances
disso dar certo?

559
00:35:53,516 --> 00:35:55,277
As chances eram poucas.

560
00:35:55,278 --> 00:35:57,546
Mas aconteceu.

561
00:35:58,089 --> 00:36:00,349
E isso também pode
acontecer.

562
00:36:00,350 --> 00:36:01,650
Meu bebê.

563
00:36:01,651 --> 00:36:04,440
Eu sei.
É seu bebê.

564
00:36:05,054 --> 00:36:09,299
E Deus...
Deus não pode ser tão cruel.

565
00:36:11,227 --> 00:36:12,597
Não.

566
00:36:38,041 --> 00:36:40,803
Desculpe pela torta,
querida.

567
00:36:42,374 --> 00:36:44,493
E pela roda gigante.

568
00:36:45,828 --> 00:36:48,230
Aposto que Henry
ficou muito chateado.

569
00:36:48,231 --> 00:36:50,899
Ele xingou muito.

570
00:36:50,900 --> 00:36:52,567
Ele está no banheiro?

571
00:36:54,604 --> 00:36:56,671
Onde ele está?

572
00:36:57,640 --> 00:36:59,326
É ruim, mamãe.

573
00:37:00,276 --> 00:37:02,210
Ele fugiu.

574
00:37:02,211 --> 00:37:04,860
Chequei todas as portas
destrancadas nos andares.

575
00:37:04,861 --> 00:37:07,354
Eu olhei no refeitório,
no processamento.

576
00:37:07,355 --> 00:37:09,684
Ele está se escondendo.
Vai voltar quando tiver fome.

577
00:37:09,685 --> 00:37:12,120
Você não entende.
Sei que ele saiu do hospital.

578
00:37:12,121 --> 00:37:13,889
Eu sei que foi procurar
pelo George.

579
00:37:13,890 --> 00:37:15,749
- Não conheço George.
- Meu ex-marido.

580
00:37:15,750 --> 00:37:18,498
Pode ter tentado
ir até o apartamento dele,

581
00:37:18,499 --> 00:37:21,144
a 16 quarteirões daqui,
ou a Gardels.

582
00:37:21,145 --> 00:37:22,850
Aquela boate que fica
no subúrbio?

583
00:37:22,851 --> 00:37:24,633
Preciso de um carro.
Você tem um carro.

584
00:37:24,634 --> 00:37:26,101
Como ele conhece a Gardels?

585
00:37:26,102 --> 00:37:27,736
Porque George tocava lá,

586
00:37:27,737 --> 00:37:30,005
eu cantava lá,
e levávamos o Henry.

587
00:37:30,006 --> 00:37:31,386
À Gardels... uma criança?

588
00:37:31,387 --> 00:37:33,509
Não quero seu comentário.
Preciso do seu carro.

589
00:37:33,510 --> 00:37:35,958
Tenho um carro
para as rondas noturnas,

590
00:37:35,959 --> 00:37:38,042
mas não vou deixar
com você.

591
00:37:38,043 --> 00:37:39,393
Não, você vai me levar,

592
00:37:39,394 --> 00:37:40,905
a menos que queira
ser responsável

593
00:37:40,906 --> 00:37:42,652
pelo desaparecimento
de uma criança.

594
00:37:52,027 --> 00:37:53,338
Que diabos?

595
00:37:54,597 --> 00:37:57,358
O apartamento é na 14 com Green.
Temos que começar lá.

596
00:37:57,359 --> 00:37:58,770
E se seu marido
não estiver lá?

597
00:37:58,771 --> 00:38:01,903
A proprietária, o vizinho.
Alguém deve tê-lo visto.

598
00:38:01,904 --> 00:38:04,205
Henry está morto?
Henry está morto.

599
00:38:04,206 --> 00:38:06,691
Ele não está morto, Tessa!
Nós vamos encontrá-lo.

600
00:38:06,692 --> 00:38:08,810
Por favor, meu Deus.
Entre aqui.

601
00:38:08,811 --> 00:38:11,413
Stan, espere!
É a sra. Johnson?

602
00:38:11,414 --> 00:38:12,747
Estamos saindo.

603
00:38:12,748 --> 00:38:14,683
Ela vai querer atender
essa ligação.

604
00:38:27,530 --> 00:38:29,176
Você tinha que ligar
pra ela?

605
00:38:30,206 --> 00:38:31,533
Eu te disse que precisava.

606
00:38:32,655 --> 00:38:34,603
Ela finge
que está preocupada.

607
00:38:34,604 --> 00:38:37,156
Se ela finge,
é bem convincente.

608
00:38:38,245 --> 00:38:40,709
Ela me perguntou se você
foi procurar o seu pai.

609
00:38:44,999 --> 00:38:48,083
Eu sempre achei que meu pai
era o melhor cara do mundo.

610
00:38:48,084 --> 00:38:50,464
Meu pai é o melhor.

611
00:38:50,465 --> 00:38:54,322
E minha mãe...
Uma chata.

612
00:38:54,323 --> 00:38:55,951
Minha mãe
também é uma chata.

613
00:38:56,459 --> 00:38:57,864
E sabe o que eu queria?

614
00:38:57,865 --> 00:39:01,212
Eu queria uma arma de choque,
uma de verdade.

615
00:39:01,631 --> 00:39:04,766
Eu atiraria na minha mãe
e ela explodiria em partículas.

616
00:39:04,767 --> 00:39:09,104
Partículas radioativas?
Acabaria com a vida na Terra.

617
00:39:12,108 --> 00:39:15,690
Está certo.
Eu a neutralizaria.

618
00:39:18,148 --> 00:39:19,448
Mas tem uma coisa.

619
00:39:19,449 --> 00:39:22,984
Eu conheço sua mãe,
e ela não sabe fingir.

620
00:39:22,985 --> 00:39:25,854
Então você
a assustou de verdade.

621
00:39:26,956 --> 00:39:29,491
E se alguma coisa ruim
acontecesse a você,

622
00:39:29,492 --> 00:39:32,460
ela explodiria
em partículas...

623
00:39:32,461 --> 00:39:34,295
Pequenos pedacinhos.

624
00:39:34,296 --> 00:39:36,427
Que nunca poderiam
ser juntados novamente.

625
00:39:44,206 --> 00:39:46,341
Eu quero meu pai de volta.

626
00:40:02,925 --> 00:40:04,993
Vou tentar de novo
daqui a pouco.

627
00:40:04,994 --> 00:40:07,228
Enquanto isso,
vire para o lado esquerdo.

628
00:40:07,229 --> 00:40:09,964
Pode facilitar para ouvir
os batimentos cardíacos.

629
00:40:09,965 --> 00:40:11,966
Claro que você vai ouvir.

630
00:40:11,967 --> 00:40:13,301
Claro que você vai.

631
00:40:13,302 --> 00:40:15,837
Querida,
não se preocupe com nada.

632
00:40:15,838 --> 00:40:17,872
Tudo vai ficar bem.

633
00:40:19,108 --> 00:40:21,142
Talvez Libby
queira ficar sozinha, mãe.

634
00:40:21,143 --> 00:40:23,778
Eu não a teria chamado
se quisesse ficar sozinha.

635
00:40:23,779 --> 00:40:26,881
E sei o que precisamos fazer.
Precisamos rezar.

636
00:40:26,882 --> 00:40:29,217
Pelo amor de Deus.

637
00:40:29,218 --> 00:40:31,419
Isso é por Libby, Billy.

638
00:40:31,420 --> 00:40:33,922
Se Deus não foi inventado
para momentos como esse,

639
00:40:33,923 --> 00:40:35,790
por que o inventariam?

640
00:40:39,395 --> 00:40:40,729
O que você acha, querida?

641
00:40:40,730 --> 00:40:43,365
Pedirei ao capelão do hospital
para nos acompanhar.

642
00:40:44,633 --> 00:40:46,034
Bom.

643
00:40:55,411 --> 00:40:57,011
Eu conheço o capelão.

644
00:40:57,012 --> 00:40:59,442
Prefiro manter minhas súplicas
para mim mesmo.

645
00:41:00,116 --> 00:41:03,017
Já volto.
Tentamos de novo depois.

646
00:41:03,018 --> 00:41:05,019
Depois é agora, Bill.

647
00:41:05,020 --> 00:41:07,743
Pare de falar comigo
como se eu fosse sua paciente.

648
00:41:08,958 --> 00:41:11,409
- Você é minha paciente.
- Não agora.

649
00:41:11,410 --> 00:41:14,001
Nesse minuto,
sou sua esposa.

650
00:41:15,297 --> 00:41:17,165
E eu quero a verdade.

651
00:41:20,469 --> 00:41:22,137
Eu perdi o bebê?

652
00:41:23,572 --> 00:41:28,376
Lib, há um protocolo,
um processo,

653
00:41:28,377 --> 00:41:32,046
para determinar a cada hora
se há batimento cardíaco viável.

654
00:41:32,047 --> 00:41:36,184
Estou aqui há horas!
E eu não quero protocolos!

655
00:41:36,185 --> 00:41:38,686
Só...

656
00:41:38,687 --> 00:41:40,088
Olhe para mim.

657
00:41:40,089 --> 00:41:41,955
Olhe pra mim e me diga.

658
00:41:44,093 --> 00:41:45,927
Eu perdi o bebê?

659
00:41:57,607 --> 00:41:58,918
Sinto muito.

660
00:42:11,120 --> 00:42:13,588
O procedimento
é bem simples.

661
00:42:14,227 --> 00:42:16,224
Colocamos você para dormir,

662
00:42:16,225 --> 00:42:20,795
induzimos o parto,
e pronto.

663
00:42:21,931 --> 00:42:23,530
Posso marcar
para amanhã.

664
00:42:26,869 --> 00:42:29,257
Não, faça agora.

665
00:43:12,681 --> 00:43:14,257
Virginia.

666
00:43:16,452 --> 00:43:18,576
Já acabou, está tudo bem.

667
00:43:19,455 --> 00:43:20,922
Não está tudo bem.

668
00:43:20,923 --> 00:43:22,891
Estou fazendo
o melhor que posso,

669
00:43:22,892 --> 00:43:25,196
e não é o suficiente.

670
00:43:41,732 --> 00:43:43,678
Henry me odeia.

671
00:43:44,981 --> 00:43:46,848
Porque trabalho o tempo todo.

672
00:43:49,251 --> 00:43:50,585
Não o culpo.

673
00:43:54,089 --> 00:43:56,891
Ele também me odeia por não
deixá-lo morar com o George.

674
00:43:56,892 --> 00:43:58,293
Não posso culpá-lo por isso.

675
00:43:58,294 --> 00:44:01,763
Nunca consegui
dizer a verdade...

676
00:44:01,764 --> 00:44:04,565
que o George não o quer.

677
00:44:08,070 --> 00:44:12,573
Por um final de semana, talvez,
mas ele nunca quis filhos.

678
00:44:12,574 --> 00:44:13,875
Eu queria.

679
00:44:17,279 --> 00:44:19,504
Quando ele os traz de volta
de uma visita,

680
00:44:21,016 --> 00:44:23,877
consigo ver o alívio...

681
00:44:25,324 --> 00:44:28,217
no rosto dele.

682
00:44:31,927 --> 00:44:35,008
Os filhos nunca querem o pai
que está presente.

683
00:44:35,009 --> 00:44:37,337
Não, querem os dois pais.

684
00:44:37,767 --> 00:44:40,201
É isso que eles querem.

685
00:44:40,202 --> 00:44:44,118
Faz parte do mundo
de uma criança ter dois pais.

686
00:44:45,841 --> 00:44:48,249
Também é normal
no mundo dos adultos.

687
00:44:49,678 --> 00:44:52,213
Não se deve
fazer isso sozinho.

688
00:44:57,053 --> 00:44:59,468
Meu sábado está bem vazio.

689
00:45:01,790 --> 00:45:03,758
Posso bater uma bolinha
com o Henry.

690
00:45:03,759 --> 00:45:06,627
Talvez levá-lo
ao museu de ciência.

691
00:45:08,630 --> 00:45:10,292
Ethan...

692
00:45:12,034 --> 00:45:16,704
É muita generosidade
de sua parte.

693
00:45:17,762 --> 00:45:19,883
Você está quase virando santo
hoje à noite.

694
00:45:21,410 --> 00:45:25,079
Mas, honestamente, por que
assumiria a responsabilidade?

695
00:45:26,215 --> 00:45:28,350
Não é uma responsabilidade.

696
00:45:30,052 --> 00:45:32,050
Eu gosto do Henry,
é um bom garoto.

697
00:45:39,204 --> 00:45:43,796
Isso também pode confundir
as coisas entre nós.

698
00:45:45,878 --> 00:45:47,620
Não precisa se preocupar
com isso.

699
00:45:49,671 --> 00:45:52,173
Tenho uma namorada agora.

700
00:45:52,174 --> 00:45:53,643
Vivian Scully.

701
00:45:55,077 --> 00:45:57,011
A filha do reitor?

702
00:45:59,651 --> 00:46:01,255
Meus parabéns.

703
00:46:05,454 --> 00:46:07,422
Então, você e eu...

704
00:46:08,991 --> 00:46:10,691
Podemos ser amigos.

705
00:46:30,846 --> 00:46:33,748
Comece uma intravenosa.
500cc de ocitocina.

706
00:46:33,749 --> 00:46:36,317
20 gotas por minuto,
aumente para 40 depois de 5.

707
00:46:36,318 --> 00:46:37,618
E 150mg de demerol.

708
00:46:41,623 --> 00:46:43,291
Espero você
na sala de recuperação.

709
00:46:43,292 --> 00:46:47,205
Bill, não fizemos
esse bebê juntos.

710
00:46:47,745 --> 00:46:49,739
Não de verdade.
Mas...

711
00:46:51,567 --> 00:46:53,835
Podemos pelo menos
perdê-lo juntos?

712
00:46:57,106 --> 00:47:00,218
Só isso, por favor.

713
00:47:28,669 --> 00:47:30,266
Eu te conheço.

714
00:47:34,530 --> 00:47:35,976
Tessa.

715
00:47:37,012 --> 00:47:38,406
Venha aqui.

716
00:47:39,148 --> 00:47:43,451
Eu ia levá-los para cara,
mas posso ficar se quiser.

717
00:47:43,452 --> 00:47:46,087
Não, está tudo bem.
Vejo você amanhã.

718
00:47:48,180 --> 00:47:49,957
Tudo bem.

719
00:47:49,958 --> 00:47:51,726
Vamos.

720
00:48:20,422 --> 00:48:21,956
Faça pressão.

721
00:48:30,371 --> 00:48:31,733
Outra vez.

722
00:48:43,245 --> 00:48:44,946
Pinças Kelly.

723
00:48:48,050 --> 00:48:50,151
Posso cortar o cordão,
se quiser.

724
00:48:50,152 --> 00:48:51,452
Eu consigo.

725
00:49:27,270 --> 00:49:28,889
Mais um empurrão
para a placenta.

726
00:49:40,469 --> 00:49:42,036
Está feito.

727
00:49:43,084 --> 00:49:44,967
Você precisa descansar.

728
00:49:47,709 --> 00:49:49,810
O que era?

729
00:49:52,347 --> 00:49:54,315
Uma menina.

730
00:50:00,969 --> 00:50:03,691
Tem mais assado, querido.
Batatas?

731
00:50:04,275 --> 00:50:05,975
Tem compota
para sobremessa.

732
00:50:05,976 --> 00:50:09,430
Vou tentar dormir um pouco.

733
00:50:09,431 --> 00:50:11,532
Obrigado pela comida.

734
00:50:11,533 --> 00:50:16,170
É o mínimo que posso fazer
nessa terrível situação.

735
00:50:18,073 --> 00:50:19,932
Mas vocês terão outro.

736
00:50:20,809 --> 00:50:22,416
Sei que terão.

737
00:50:24,446 --> 00:50:25,850
Vamos ter outro.

738
00:50:27,482 --> 00:50:28,983
Por que você diria isso?

739
00:50:28,984 --> 00:50:30,551
Porque vocês terão.

740
00:50:30,552 --> 00:50:32,420
E tudo vai ficar...

741
00:50:32,421 --> 00:50:34,139
Bem.
Tudo vai ficar bem.

742
00:50:34,140 --> 00:50:35,489
Por que você diria isso?

743
00:50:35,490 --> 00:50:39,093
Que tudo vai ficar bem.
Que teremos outro filho.

744
00:50:39,094 --> 00:50:41,398
- Só estou tentando...
- Melhorar as coisas,

745
00:50:41,399 --> 00:50:43,275
dizendo que está tudo bem?

746
00:50:54,910 --> 00:50:56,711
Vamos conversar pela manhã.

747
00:51:00,082 --> 00:51:01,615
Não, vamos conversar agora.

748
00:51:01,616 --> 00:51:03,217
Na verdade,
tenho uma novidade.

749
00:51:03,218 --> 00:51:05,953
E voltei a ser sonâmbulo.
Sabia disso?

750
00:51:05,954 --> 00:51:08,823
Libby ficou preocupada,
e não tem ideia do que seja.

751
00:51:09,654 --> 00:51:11,554
Mas sabemos do que se trata,
não é mesmo?

752
00:51:13,123 --> 00:51:14,995
Sonambulismo?

753
00:51:16,565 --> 00:51:18,933
Quando você era pequeno,
foi uma coisinha...

754
00:51:18,934 --> 00:51:20,268
Lá vem ela outra vez!

755
00:51:20,269 --> 00:51:24,338
Existe um termo para esse
seu curioso hábito, mãe.

756
00:51:24,339 --> 00:51:27,174
Poderíamos chamá-lo
de pensamento positivo.

757
00:51:27,175 --> 00:51:29,343
Ou auto-ilusão.

758
00:51:29,344 --> 00:51:30,778
Ou uma doença.

759
00:51:31,680 --> 00:51:33,414
Nossa doença,
vamos chamá-la assim.

760
00:51:33,415 --> 00:51:35,449
Sabe o que é mais curioso
nesse hábito,

761
00:51:35,450 --> 00:51:38,119
nessa nossa doença?

762
00:51:38,120 --> 00:51:40,821
Como isso se espalha.

763
00:51:42,491 --> 00:51:46,174
Infecta tudo.

764
00:51:48,230 --> 00:51:49,659
Todos.

765
00:51:59,760 --> 00:52:01,867
Somos um belo par, não é?

766
00:52:02,515 --> 00:52:05,546
Você com a cabeça
enfiada no chão.

767
00:52:05,547 --> 00:52:06,847
E eu.

768
00:52:08,415 --> 00:52:10,482
Uma fruta
que não caiu longe do pé.

769
00:52:14,856 --> 00:52:18,292
Aqueles dias acabaram,
filho.

770
00:52:20,429 --> 00:52:22,563
Eles estão mortos
e enterrados.

771
00:52:48,690 --> 00:52:49,990
Bill...

772
00:52:51,993 --> 00:52:53,961
Só queria dizer...

773
00:52:53,962 --> 00:52:57,231
Sinto muito pela sua perda.

774
00:53:01,436 --> 00:53:02,970
Na verdade...

775
00:53:04,172 --> 00:53:06,106
Eu que sinto muito, Barton.

776
00:53:08,043 --> 00:53:09,977
Eu lhe daria um abraço,

777
00:53:09,978 --> 00:53:12,467
mas não gostaria que fosse
mal-interpretado.

778
00:53:16,839 --> 00:53:20,230
Acho que há sofrimento
suficiente para todos nós.

779
00:53:28,864 --> 00:53:30,500
O carro está estacionado
na frente.

780
00:53:38,707 --> 00:53:42,264
Eu digo isso
porque eu amo você, Lib.

781
00:53:42,978 --> 00:53:45,012
Amo você
com todo o meu coração.

782
00:53:48,788 --> 00:53:50,288
Precisamos acabar com isso.

783
00:53:51,820 --> 00:53:54,722
Não conseguirei ver você
passar por isso de novo.

784
00:53:56,143 --> 00:53:57,865
Precisamos parar.

785
00:54:01,196 --> 00:54:02,963
Mas vamos ficar bem.

786
00:54:04,520 --> 00:54:05,863
Temos um ao outro.

787
00:54:07,675 --> 00:54:09,027
E é isso que precisamos.

788
00:54:16,311 --> 00:54:17,686
Vamos para casa.

789
00:54:37,017 --> 00:54:38,732
Trouxe café fresco.

790
00:54:42,370 --> 00:54:44,104
Você parece ocupado.

791
00:54:44,105 --> 00:54:46,607
Estou tentando organizar
o estudo de casais.

792
00:54:46,608 --> 00:54:48,509
Melhorar o sistema de pares.

793
00:54:48,510 --> 00:54:53,347
Decidi que os critérios
deveriam ser duas coisas.

794
00:54:53,348 --> 00:54:57,861
Similaridade de idade
e anonimato.

795
00:55:00,388 --> 00:55:04,129
Interessante, porque cheguei
a uma conclusão contrária.

796
00:55:04,593 --> 00:55:07,161
Que deveríamos usar
apenas casais que estão juntos.

797
00:55:07,162 --> 00:55:08,512
Ligados um ao outro.

798
00:55:11,633 --> 00:55:13,467
Não, do meu jeito é melhor.

799
00:55:13,468 --> 00:55:17,248
Casais de verdade
apresentam muitas complicações.

800
00:55:18,907 --> 00:55:20,232
Tudo bem.

801
00:55:21,209 --> 00:55:23,811
Avise-me
quando retomar o estudo.

802
00:55:23,812 --> 00:55:25,446
Hoje à noite.

803
00:55:26,715 --> 00:55:28,015
Não.

804
00:55:28,016 --> 00:55:29,817
Não vamos trabalhar
hoje à noite.

805
00:55:29,818 --> 00:55:31,118
Está tudo bem.

806
00:55:31,119 --> 00:55:32,519
Pode voltar para sua mesa.

807
00:55:32,520 --> 00:55:35,556
Não está tudo bem.
Você e a Libby, Bill...

808
00:55:35,557 --> 00:55:37,387
Virginia,
estou falando com as paredes?

809
00:55:38,827 --> 00:55:40,537
Podemos retomar
hoje à noite.

810
00:55:45,033 --> 00:55:46,341
Virginia.

811
00:55:47,708 --> 00:55:49,142
Por favor, saia.

812
00:55:51,506 --> 00:55:53,264
Não quero discutir...

813
00:55:57,956 --> 00:56:00,614
Não foi culpa sua.

814
00:56:07,622 --> 00:56:11,155
O que aconteceu
não foi culpa sua.

815
00:56:12,761 --> 00:56:14,061
Não foi?

816
00:56:15,330 --> 00:56:16,739
E de quem foi a culpa,
então?

817
00:56:17,999 --> 00:56:19,633
Da Libby?

818
00:56:21,036 --> 00:56:22,336
Sua?

819
00:56:24,072 --> 00:56:25,405
Do bebê?

820
00:56:26,293 --> 00:56:27,975
Ninguém é culpado.

821
00:56:29,691 --> 00:56:35,315
Tenho sentimentos confusos
quanto a ser pai.

822
00:56:35,316 --> 00:56:36,616
Sabia disso?

823
00:56:39,854 --> 00:56:41,499
Esses pensamentos
que tenho.

824
00:56:41,500 --> 00:56:43,802
E ontem à noite,
a Libby se levantou...

825
00:56:44,826 --> 00:56:46,126
Bill...

826
00:56:48,396 --> 00:56:51,924
Você é um homem poderoso,
mas não a esse ponto.

827
00:56:54,591 --> 00:56:59,473
Nem você pode pensar em algo
e fazer virar verdade.

828
00:57:09,217 --> 00:57:10,751
Feche os olhos.

829
00:57:32,060 --> 00:57:35,060
www.insubs.com

