1
00:00:15,690 --> 00:00:21,650
O Escapista
1ª Parte de 3

2
00:00:23,690 --> 00:00:26,670
Tradução e Sincronia
@Marocas62

3
00:00:30,650 --> 00:00:31,950
Táxi!

4
00:00:36,650 --> 00:00:38,200
Pode me levar daqui, por favor?

5
00:00:42,400 --> 00:00:44,159
Certo, Charles,
desculpe sobre isso.

6
00:00:44,160 --> 00:00:46,650
Certo, deixe-me dizer
a você onde estamos.

7
00:00:46,960 --> 00:00:48,379
Tivemos a cocaína
na maleta.

8
00:00:48,380 --> 00:00:49,989
Passamos ao estacionamento

9
00:00:49,990 --> 00:00:51,649
onde vemos nosso amigo
o Sr. Scott

10
00:00:51,650 --> 00:00:53,119
saindo detrás do furgão dele

11
00:00:53,120 --> 00:00:55,280
segurando um espingarda
de cano duplo.

12
00:00:57,290 --> 00:00:59,449
Certo, escute,
vejo você dentro de uma hora.

13
00:00:59,450 --> 00:01:01,100
Certo.
Certo, chao.

14
00:01:02,650 --> 00:01:04,690
Desculpe sobre isso.
Eu sou advogado.

15
00:01:07,350 --> 00:01:08,650
Honestamente.

16
00:01:13,150 --> 00:01:14,789
O pai de Jamie, Sr. Burton,

17
00:01:14,790 --> 00:01:17,559
veio hoje para falar sobre
o que ele faz no trabalho.

18
00:01:17,560 --> 00:01:19,129
-Oi.
-Algum de vocês sabe

19
00:01:19,130 --> 00:01:21,389
o que um advogado faz?
Sim, Jamie?

20
00:01:21,390 --> 00:01:23,399
Ele evita que as
pessoas vão para prisão.

21
00:01:23,400 --> 00:01:24,709
E como ele faz isso?

22
00:01:24,710 --> 00:01:27,649
Ele conta no tribunal que
alguém não cometeu um crime.

23
00:01:27,650 --> 00:01:29,859
E às vezes a evidência
não ajuda nisso.

24
00:01:29,860 --> 00:01:32,319
E às vezes significa que
ele não pode tirar férias

25
00:01:32,320 --> 00:01:33,789
como ele prometeu.

26
00:01:33,790 --> 00:01:35,999
De fato,
meu trabalho é principalmente

27
00:01:36,000 --> 00:01:39,589
-falar para o juiz no tribunal.
-Sobre o que você fala?

28
00:01:39,590 --> 00:01:42,549
Se alguém dissesse que o viram
pegar a caneta do seu colega,

29
00:01:42,550 --> 00:01:43,879
e você diz que não pegou,

30
00:01:43,880 --> 00:01:46,759
meu trabalho seria mostrar
que quem o viu estava errado.

31
00:01:46,760 --> 00:01:49,019
O que aconteceria se eu
tivesse pego a caneta?

32
00:01:49,020 --> 00:01:50,569
Bem, então você seria culpado.

33
00:01:50,570 --> 00:01:52,719
Sim,
mas se eu dissesse que não a peguei

34
00:01:52,720 --> 00:01:55,269
e a pessoa que me viu
tinha vista ruim,

35
00:01:55,270 --> 00:01:56,849
e você é tão bom
na argumentação

36
00:01:56,850 --> 00:01:59,649
que não conseguem ter certeza
se fui eu quem a pegou?

37
00:01:59,650 --> 00:02:02,259
Bem, então, isso é o que
se chama de dúvida razoável.

38
00:02:02,260 --> 00:02:03,969
Então, eu posso
ficar com a caneta?

39
00:02:03,970 --> 00:02:06,059
Sim,
mas você escaparia disso.

40
00:02:06,060 --> 00:02:08,490
Só se seu pai
estivesse ao meu lado.

41
00:02:38,650 --> 00:02:40,659
-Oi, Charles.
-Will.

42
00:02:40,660 --> 00:02:42,769
-Estamos prontos?
-O juiz chamou.

43
00:02:42,770 --> 00:02:44,849
Maggie Gardner assumirá
como júnior.

44
00:02:44,850 --> 00:02:46,159
De novo?

45
00:02:46,160 --> 00:02:48,789
Não sei como assume um
caso entre aparições na TV.

46
00:02:48,790 --> 00:02:50,259
Acho que eu estou lisonjeado.

47
00:02:50,260 --> 00:02:53,119
É como um derby com você.
Eles deveriam vender ingressos.

48
00:02:53,120 --> 00:02:55,659
Foi o único objeto que o
Sr. Kumarin teve que dar.

49
00:02:55,660 --> 00:02:58,099
Uma faca de caça não
é uma arma defensiva!

50
00:02:58,100 --> 00:02:59,649
A dica está no nome.

51
00:02:59,650 --> 00:03:02,469
-Srta. Gardner.
-Eu me desculpo, Meritíssimo.

52
00:03:02,470 --> 00:03:05,129
Alguém prestes a ser atacado
não espera por permissão.

53
00:03:05,130 --> 00:03:07,339
A lei diz que nas
circunstâncias certas,

54
00:03:07,340 --> 00:03:09,299
um ataque preventivo
é justificado.

55
00:03:09,300 --> 00:03:10,999
No caso,
uma espingarda carregada

56
00:03:11,000 --> 00:03:12,959
apontava direto para a cabeça dele!

57
00:03:12,960 --> 00:03:15,269
Só podemos agradecer a
má pontaria do Sr. Scott

58
00:03:15,270 --> 00:03:16,929
por termos o Sr. Kumarin aqui hoje

59
00:03:16,930 --> 00:03:19,830
e não na parede da boate
sendo raspado com uma espátula.

60
00:03:21,350 --> 00:03:22,750
Bom trabalho, Will.

61
00:03:23,650 --> 00:03:25,950
Sr. Will, muito obrigado.

62
00:03:30,150 --> 00:03:32,069
-Prazer.
-Obrigado.

63
00:03:32,070 --> 00:03:33,370
Cuide-se.

64
00:04:16,650 --> 00:04:19,089
<i>A polícia continua
fazendo progressos hoje</i>

65
00:04:19,090 --> 00:04:22,279
<i>na investigação do brutal
assassinato de Sandra Mullen,</i>

66
00:04:22,280 --> 00:04:26,149
<i>agindo baseado numa nova evidência
que surgiu nos últimos dias.</i>

67
00:04:26,150 --> 00:04:28,539
<i>Detetives ainda estão
pedindo as testemunhas</i>

68
00:04:28,540 --> 00:04:31,109
<i>a se apresentarem com qualquer
informação adicional</i>

69
00:04:31,110 --> 00:04:34,359
<i>que podem ter sobre o assassinato
ritualista da Srta. Mullen,</i>

70
00:04:34,360 --> 00:04:36,719
<i>cujo corpo torturado foi
encontrado em Heathland</i>

71
00:04:36,720 --> 00:04:39,349
<i>por um passeador de cachorro
em outubro passado.</i>

72
00:04:39,350 --> 00:04:42,169
<i>A Srta. Mullen, com 25 anos
no momento da morte dela</i>

73
00:04:42,170 --> 00:04:43,969
<i>e estudava para ser médica,</i>

74
00:04:43,970 --> 00:04:45,879
<i>foi vista por último
deixando uma boate</i>

75
00:04:45,880 --> 00:04:48,050
<i>nas primeiras horas
de quinta-feira.</i>

76
00:04:51,950 --> 00:04:54,460
Não, obrigado,
temos isolamento!

77
00:04:54,770 --> 00:04:58,050
<i>Temos uma mandado para
uma busca neste lugar!</i>

78
00:04:59,450 --> 00:05:01,749
Voltem depois do café da manhã!

79
00:05:01,750 --> 00:05:03,050
<i>Sr. Foyle!</i>

80
00:05:03,850 --> 00:05:06,210
Depois do café da manhã!

81
00:05:22,250 --> 00:05:24,109
-Bom desempenho.
-Obrigado.

82
00:05:24,110 --> 00:05:25,950
-Como está a vida?
-Prazer e dor.

83
00:05:26,650 --> 00:05:29,050
Kate viu você em
"Loose Women" no outro dia.

84
00:05:30,750 --> 00:05:33,139
-Seu desempenho é muito legal.
-Legal?

85
00:05:33,140 --> 00:05:36,099
Este...
Todo este Top 40 de tolice.

86
00:05:36,100 --> 00:05:38,920
-Do que está falando?
-Você não soube?

87
00:05:42,650 --> 00:05:44,759
Falsa modéstia!

88
00:05:44,760 --> 00:05:46,650
É tão inapelável, Will.

89
00:05:49,050 --> 00:05:50,800
Eu não sei do que
você está falando.

90
00:05:57,350 --> 00:05:59,600
Nunca tivemos um número um.
Parabéns.

91
00:06:01,010 --> 00:06:02,490
Você já tinha ouvido falar?

92
00:06:03,050 --> 00:06:04,859
Não, mas isso explica a...

93
00:06:04,860 --> 00:06:06,719
acolhida calorosa
fora do vestiário.

94
00:06:06,720 --> 00:06:09,739
-Não acho que está limitado a ali.
-Bom trabalho, Sr. Burton.

95
00:06:09,740 --> 00:06:12,849
-É seda para você agora, certo?
-Se você diz isso, Sr. Monk.

96
00:06:12,850 --> 00:06:16,349
Você preenche o formulário,
eu compro um selo. Que tal?

97
00:06:16,350 --> 00:06:19,429
-Não faça isto comigo!
-Você deveria considerar.

98
00:06:19,430 --> 00:06:22,170
Não fique um júnior
toda a sua vida, hein?

99
00:06:22,940 --> 00:06:24,249
Bem, Harris pode,

100
00:06:24,250 --> 00:06:26,009
mas é educação
de segunda para você.

101
00:06:26,010 --> 00:06:27,639
Eu gosto de sujar
as minhas mãos.

102
00:06:27,640 --> 00:06:30,670
Mas você é diferente, Will.
Muitíssimo... especial.

103
00:06:44,050 --> 00:06:45,809
Prêmio de gratificação, Sr. Burton.

104
00:06:45,810 --> 00:06:48,239
Não, estamos indo à
cabana no fim de semana.

105
00:06:48,240 --> 00:06:51,099
Vai ler, não é? Conhecendo-o,
não deve demorar muito.

106
00:06:51,100 --> 00:06:54,359
Estamos fora de área.
Muito infeliz. Trágico, de fato.

107
00:06:54,360 --> 00:06:56,950
Simkins Brown pediu por você.
Pessoalmente.

108
00:06:57,650 --> 00:06:58,959
-É mesmo?
-Entretanto,

109
00:06:58,960 --> 00:07:01,679
guardaria esse factoide para mim,
se fosse você.

110
00:07:01,680 --> 00:07:03,329
Pediram você e não os sedas.

111
00:07:03,330 --> 00:07:04,949
Não posso dizer que eu os culpo.

112
00:07:04,950 --> 00:07:08,550
Se estivesse no lugar do cliente,
ia querer seu recorde ao meu lado.

113
00:07:09,050 --> 00:07:11,959
Se está preso num cofre no
fundo de um tanque de tubarão,

114
00:07:11,960 --> 00:07:13,570
você não chama
por Paul Daniels.

115
00:07:15,250 --> 00:07:17,050
Você chama Houdini.

116
00:07:29,250 --> 00:07:30,550
Vamos lá.

117
00:07:31,150 --> 00:07:34,170
Essa foi boa. Bom passe.
Bom passe! Vamos lá!

118
00:07:34,850 --> 00:07:37,249
Lá vamos nós,
agora estamos falando.

119
00:07:37,250 --> 00:07:40,449
Vamos lá.
Mantenha um olho na bola!

120
00:07:40,450 --> 00:07:44,159
Aqui...
Qual é, juiz!

121
00:07:44,160 --> 00:07:46,279
Puxa saco, pelo amor de Deus!

122
00:07:46,280 --> 00:07:48,359
Batatas,
ela quer dizer saco de batatas.

123
00:07:48,360 --> 00:07:49,690
Você está aqui!

124
00:07:53,010 --> 00:07:55,130
Deus...
Chute! Chute! Chute!

125
00:07:57,650 --> 00:07:59,410
Pequenino.

126
00:08:04,350 --> 00:08:06,859
Encontrei uma maçã no
meu paletó esta manhã.

127
00:08:06,860 --> 00:08:10,199
Estava lhe enviando uma mensagem,
através da fruta.

128
00:08:10,200 --> 00:08:12,039
-A mensagem era?
-Coma fruta.

129
00:08:12,040 --> 00:08:13,999
Não acha que tenho
minhas cinco por dia?

130
00:08:14,000 --> 00:08:17,770
Não, Acho que não come
nada que não tenha queijo.

131
00:08:33,910 --> 00:08:37,389
Acho que vai descobrir que
tem que apertar o botão primeiro.

132
00:08:37,390 --> 00:08:40,450
Eu apertei.
Usei a lavagem rápida.

133
00:08:41,250 --> 00:08:42,550
Pronto.

134
00:08:44,850 --> 00:08:47,350
-Acabei de fazer isso.
-Certo.

135
00:08:49,550 --> 00:08:52,490
Obrigado por seu apoio.
Apreciei muito.

136
00:08:53,650 --> 00:08:55,430
Vamos, estamos indo.

137
00:08:59,150 --> 00:09:00,450
Sim.

138
00:09:02,850 --> 00:09:04,150
Espere.

139
00:09:17,350 --> 00:09:19,520
Tire sua bolsa detrás do banco.
Certo?

140
00:09:20,650 --> 00:09:22,210
-Ei, Ben.
-Tudo bem.

141
00:09:22,550 --> 00:09:23,850
Oi.

142
00:10:07,650 --> 00:10:10,160
Você é a Flautista do
banhos de espuma.

143
00:10:12,050 --> 00:10:15,389
Sabe, há espaço aqui
para um escocês grande.

144
00:10:15,390 --> 00:10:16,949
Tenho que me atualizar em algo.

145
00:10:16,950 --> 00:10:19,300
Bem, fique à vontade.

146
00:10:19,650 --> 00:10:23,349
É tudo velas e crepúsculo aqui,
no entanto.

147
00:10:23,350 --> 00:10:24,950
Sua perda.

148
00:10:41,350 --> 00:10:42,650
Pare de roncar.

149
00:10:43,650 --> 00:10:45,550
Desculpe,
estou mantendo-a acordada?

150
00:10:46,350 --> 00:10:48,050
Cara engraçado.

151
00:10:52,010 --> 00:10:54,390
Você foi um sucesso na
escola ontem.

152
00:10:54,850 --> 00:10:57,980
-Assim disse Jamie.
-Eles pareciam se divertir.

153
00:10:58,950 --> 00:11:02,159
Todos os amigos dele querem que
você seja o advogado deles agora.

154
00:11:02,160 --> 00:11:05,879
Todos vão cometer GBH em segurança
sabendo que vai defendê-los.

155
00:11:05,880 --> 00:11:08,050
Bem, isso é muito reconfortante.

156
00:11:11,650 --> 00:11:14,850
Os pequenos sabem que o seu grande
cérebro está cheio de buracos.

157
00:11:15,560 --> 00:11:17,850
Seu disco rígido está cheio.

158
00:11:19,150 --> 00:11:21,250
-Esse é seu problema.
-Entendo.

159
00:11:23,450 --> 00:11:26,100
Você só precisa fazer
<i>backup</i> de vez em quando.

160
00:11:27,250 --> 00:11:28,950
Como eu faço isso?

161
00:11:29,550 --> 00:11:30,850
Bem...

162
00:11:43,980 --> 00:11:46,510
Você é tão gostoso
e quentinho.

163
00:12:26,350 --> 00:12:28,900
<i>Sr. Simkins, por que me
escolheu para dirigir isto?</i>

164
00:12:29,450 --> 00:12:31,500
Quero dizer, por que eu,
com tantos sedas.

165
00:12:32,010 --> 00:12:35,889
Porque já vi muitos sedas
tentando fazer o caminho deles

166
00:12:35,890 --> 00:12:39,449
através de um caso
que só olham à caminho do tribunal.

167
00:12:39,450 --> 00:12:42,279
Porque num caso como este
eu quero alguém

168
00:12:42,280 --> 00:12:45,950
que passe dias com os
cotovelos em cima das provas.

169
00:12:46,350 --> 00:12:51,700
Porque meu cliente está
entre uma pedra e um balde de merda

170
00:12:52,010 --> 00:12:54,850
e ele precisa de toda
ajuda que ele puder ter.

171
00:12:57,650 --> 00:12:58,950
E?

172
00:12:59,350 --> 00:13:01,300
-Honestamente?
-Sim.

173
00:13:03,350 --> 00:13:05,070
Porque você ganha.

174
00:13:26,150 --> 00:13:28,339
Você está dormindo
aqui agora, Sr. Burton?

175
00:13:28,340 --> 00:13:30,650
-Que horas são?
-Terça-feira.

176
00:13:32,450 --> 00:13:34,770
Acho que gosto de Carlos Tevez.

177
00:13:35,650 --> 00:13:37,480
Para capitão.

178
00:13:41,650 --> 00:13:43,410
Você olhou para estas fotos?

179
00:13:44,870 --> 00:13:46,659
Você já viu algo assim?

180
00:13:46,660 --> 00:13:47,960
Antes?

181
00:13:48,790 --> 00:13:50,090
Eu nunca tinha visto.

182
00:13:54,250 --> 00:13:56,400
Ela estava viva na
maior parte disto, sabia?

183
00:13:58,250 --> 00:13:59,910
Ela estava viva.

184
00:14:24,850 --> 00:14:26,359
<i>"Estávamos andando
pelo parque,</i>

185
00:14:26,360 --> 00:14:28,449
<i>"escutando música
no nosso iPod.</i>

186
00:14:28,450 --> 00:14:31,449
<i>"Não notamos o sangue nos sapatos
até que chegamos em casa.</i>

187
00:14:31,450 --> 00:14:34,759
"Porque não prestamos
muita atenção por onde andamos

188
00:14:34,760 --> 00:14:36,519
"e porque o passeio
nos levou por...

189
00:14:36,520 --> 00:14:39,809
"áreas de vegetação
mais densa e grama alta.

190
00:14:39,810 --> 00:14:41,119
"Quando vimos o sangue,

191
00:14:41,120 --> 00:14:43,949
"presumimos que tínhamos pisado
nos restos de um animal."

192
00:14:43,950 --> 00:14:46,850
-Um esquilo, por exemplo?
-Sim.

193
00:14:47,250 --> 00:14:48,689
Sabia que os esquilos cinzas

194
00:14:48,690 --> 00:14:50,740
estão matando todos
os esquilos vermelhos?

195
00:14:52,010 --> 00:14:53,319
Eu sei, sim.

196
00:14:53,320 --> 00:14:55,229
Mas agora descobriram
um esquilo preto.

197
00:14:55,230 --> 00:14:56,539
Sr. Foyle.

198
00:14:56,540 --> 00:14:58,450
E isso está matando
todos os cinzas.

199
00:14:59,250 --> 00:15:01,509
O que mostra que não pode
ser muito cuidadoso.

200
00:15:01,510 --> 00:15:04,060
Sr. Foyle.
Por favor podemos continuar?

201
00:15:04,950 --> 00:15:08,379
Que dia você lava sua roupa suja,
Sr. Foyle?

202
00:15:08,380 --> 00:15:10,059
Terça-feira é dia de lavar.

203
00:15:10,060 --> 00:15:13,139
Pode explicar por quê,
após meses de terça-feira,

204
00:15:13,140 --> 00:15:15,400
você lavou suas roupas
numa segunda-feira?

205
00:15:16,250 --> 00:15:19,249
Ficamos sem calças, não é?

206
00:15:19,250 --> 00:15:22,659
Levamos nossa roupa para lavar um
dia antes porque ficamos sem roupa.

207
00:15:22,660 --> 00:15:25,259
Achar sangue em nossos
sapatos após nosso passeio

208
00:15:25,260 --> 00:15:27,279
aumentou nosso desejo
de lavarmos antes.

209
00:15:27,280 --> 00:15:28,700
Essa é a verdade.

210
00:15:29,250 --> 00:15:31,509
Sempre lava seus sapatos
na lavadora de roupa?

211
00:15:31,510 --> 00:15:33,480
Lavo se houver sangue neles.

212
00:15:35,950 --> 00:15:37,250
Certo.

213
00:15:39,750 --> 00:15:42,049
Vamos ter que falar
sobre os websites.

214
00:15:42,050 --> 00:15:44,539
O outro lado vai tentar dizer

215
00:15:44,540 --> 00:15:47,109
que você habitualmente
via imagens e vídeos

216
00:15:47,110 --> 00:15:50,100
que comumente são chamados de
"pornografia extrema",

217
00:15:50,810 --> 00:15:53,059
um termo elegante
para atos filmados,

218
00:15:53,060 --> 00:15:56,139
que ameaçam ou parecem ameaçar
a vida de uma pessoa,

219
00:15:56,140 --> 00:15:58,599
resultando em ferimentos
sérios para participantes

220
00:15:58,600 --> 00:16:01,999
ou parecem envolver tortura,
mordidas,

221
00:16:02,000 --> 00:16:04,790
interferência sexual
com um cadáver humano.

222
00:16:05,250 --> 00:16:08,249
E isto tem uma ligação
com a natureza dos ferimentos

223
00:16:08,250 --> 00:16:09,750
sustentado pela vítima.

224
00:16:11,250 --> 00:16:13,269
Eu não faço esse tipo de coisa.

225
00:16:13,270 --> 00:16:14,769
Infelizmente,

226
00:16:14,770 --> 00:16:17,179
os registros do seu cartão
contam outra história.

227
00:16:17,180 --> 00:16:19,569
Eles mostram pagamentos
a vários websites,

228
00:16:19,570 --> 00:16:22,680
que se revelaram distribuir este...

229
00:16:23,490 --> 00:16:25,259
este tipo de material.

230
00:16:25,260 --> 00:16:27,060
Os cartões de crédito
estão mentindo.

231
00:16:32,250 --> 00:16:33,550
Certo.

232
00:16:34,250 --> 00:16:38,689
Tenho que lhe dizer, Sr. Foyle,
que este é um desafio enorme.

233
00:16:38,690 --> 00:16:41,349
Vamos ter que trabalhar
no seu estilo de apresentação.

234
00:16:41,350 --> 00:16:43,679
O que você vê é o que você tem.

235
00:16:43,680 --> 00:16:46,310
Sim, bem,
isso é parte do problema, não é?

236
00:16:51,950 --> 00:16:55,250
-Ele tem que estar aqui?
-Sim, ele tem. Sim.

237
00:16:57,250 --> 00:16:59,829
O negócio é o seguinte,
Sr. Burton,

238
00:16:59,830 --> 00:17:02,159
e eu não sei se você pegou isso

239
00:17:02,160 --> 00:17:06,850
ou talvez seu sexto sentido
tenha percebido isso.

240
00:17:07,650 --> 00:17:09,750
Eu não gosto muito de pessoas.

241
00:17:10,850 --> 00:17:13,210
Não sou uma pessoa muito agradável.

242
00:17:14,990 --> 00:17:18,249
-Não estou aqui para julgá-lo.
-Não, o homem de vermelho faz isso.

243
00:17:18,250 --> 00:17:20,379
Vou defendê-lo
e apresentar seu caso,

244
00:17:20,380 --> 00:17:22,189
o melhor que posso.
Mas para isso...

245
00:17:22,190 --> 00:17:24,069
Acha que eu fiz isto, não é?

246
00:17:24,070 --> 00:17:26,379
-Esse é o problema aqui.
-Não é o que eu disse.

247
00:17:26,380 --> 00:17:29,159
Acha que fiz aquelas coisas
com aquela pobre mulher.

248
00:17:29,160 --> 00:17:31,229
-Sr. Foyle, escute-me.
-Acho que não vou.

249
00:17:31,230 --> 00:17:32,530
Sr. Foyle.

250
00:17:34,250 --> 00:17:36,860
Eu quero que ele saia.

251
00:17:37,450 --> 00:17:39,519
Ele é seu advogado.

252
00:17:39,520 --> 00:17:40,820
Saia.

253
00:17:57,450 --> 00:17:59,249
Ele estava me deixando nervoso.

254
00:17:59,250 --> 00:18:00,710
Você quer parar um minuto?

255
00:18:03,250 --> 00:18:05,050
Encarando-me.

256
00:18:07,250 --> 00:18:09,700
-Sr. Foyle.
-Olhe-me nos olhos.

257
00:18:17,150 --> 00:18:18,700
Podemos continuar?

258
00:18:20,250 --> 00:18:22,350
Que tal uma boa xícara de chá?

259
00:18:24,250 --> 00:18:27,059
Sr. Foyle,
eu sou seu advogado de defesa.

260
00:18:27,060 --> 00:18:30,319
Se reservadamente confessasse
sua culpa para mim de algum modo,

261
00:18:30,320 --> 00:18:32,579
mas publicamente
mantivesse sua inocência,

262
00:18:32,580 --> 00:18:34,419
Eu seguiria o Sr. Simkins ali

263
00:18:34,420 --> 00:18:38,059
e eu encorajaria você a me deixar
entrar com uma confissão de culpa.

264
00:18:38,060 --> 00:18:39,650
Eu não sou culpado.

265
00:18:41,250 --> 00:18:43,259
Então, é aqui onde estamos.

266
00:18:43,260 --> 00:18:44,900
Bem,
bom trabalho tem aqui então

267
00:18:45,210 --> 00:18:47,379
-Refrescante.
-Esperemos que sim.

268
00:18:47,380 --> 00:18:49,090
Seus modos.

269
00:18:51,200 --> 00:18:54,090
-Completo?
-Só um pingo

270
00:19:01,850 --> 00:19:03,410
Sabe, é engraçado.

271
00:19:03,950 --> 00:19:05,870
Quanto mais tempo
passamos juntos,

272
00:19:07,250 --> 00:19:09,610
mais você me lembra de mim.

273
00:19:13,250 --> 00:19:14,550
Certo.

274
00:19:18,950 --> 00:19:20,559
-Sr. Burton?
-Dê um minuto.

275
00:19:20,560 --> 00:19:22,810
-Você está bem?
-Só preciso de um pouco de ar.

276
00:19:39,250 --> 00:19:41,950
-Um Marlboro Lights, por favor?
-Sim.

277
00:19:43,250 --> 00:19:45,790
-E um isqueiro se tiver um.
-Claro.

278
00:20:11,750 --> 00:20:13,319
Aqui está ela,

279
00:20:13,320 --> 00:20:15,740
a estrela ascendente
de Harlow Street 57.

280
00:20:16,050 --> 00:20:20,179
E agora, Maggie, sei que devo
torcer por você sem exceção,

281
00:20:20,180 --> 00:20:23,139
mas deve saber que não há
infâmia em ser o segundo.

282
00:20:23,140 --> 00:20:24,650
Basta perguntar a Buzz Aldrin.

283
00:20:25,250 --> 00:20:26,789
Bem, eu exijo uma recontagem.

284
00:20:26,790 --> 00:20:28,899
Lembra-me do Debate
Final de Middle Temple.

285
00:20:28,900 --> 00:20:30,799
-É mesmo?
-Sim, você e eu.

286
00:20:30,800 --> 00:20:32,870
Quase uma repetição exata.

287
00:20:34,750 --> 00:20:36,359
Foi a muito tempo atrás.

288
00:20:36,360 --> 00:20:40,359
Soube que está contra nosso menino
Juliano nesta tolice Liam Foyle.

289
00:20:40,360 --> 00:20:41,719
Como assim?
Nosso menino?

290
00:20:41,720 --> 00:20:44,149
Sim. Surpreendente que
não é você do outro lado.

291
00:20:44,150 --> 00:20:46,069
Parece estar se
tornando um hábito.

292
00:20:46,070 --> 00:20:48,479
Dando a você uma chance
contra outro para variar.

293
00:20:48,480 --> 00:20:50,570
-Já teve o bastante, hein?
-Nunca.

294
00:20:50,950 --> 00:20:54,299
Só estou pensando na transição
para mais trabalho de defesa.

295
00:20:54,300 --> 00:20:56,250
-Com licença.
-Claro.

296
00:21:01,250 --> 00:21:05,550
Enfim, este caso Foyle é um pouco
St Jude demais para meu gosto.

297
00:21:06,250 --> 00:21:08,600
Ele é o padroeiro
das causas perdidas.

298
00:21:09,010 --> 00:21:10,310
Não sabia disso.

299
00:21:10,770 --> 00:21:13,479
Certo, bem, vou pegar um
pouco mais de álcool para nós.

300
00:21:13,480 --> 00:21:14,780
Ótimo, obrigado.

301
00:21:17,950 --> 00:21:20,759
Falo sério. Eu vi o sumário.
Por que você está fazendo?

302
00:21:20,760 --> 00:21:22,950
-Estou praticando a lei.
-Qual é.

303
00:21:23,970 --> 00:21:26,009
É quase um trabalho sem perguntas.

304
00:21:26,010 --> 00:21:28,259
Pode ser a exposição,
mas pela razão errada.

305
00:21:28,260 --> 00:21:30,380
Não faço coisas pela
exposição, Maggie.

306
00:21:30,890 --> 00:21:32,450
Pelo que você faz?

307
00:21:33,250 --> 00:21:35,210
Porque todo o mundo
merece uma defesa.

308
00:21:41,750 --> 00:21:43,050
Pronto.

309
00:21:44,250 --> 00:21:46,250
Sim!

310
00:21:48,280 --> 00:21:49,589
Deseje algo.

311
00:21:49,590 --> 00:21:51,499
Quero que minha mãe
pare de me chatear.

312
00:21:51,500 --> 00:21:52,809
-Sim.
-Quem quer bolo?

313
00:21:52,810 --> 00:21:54,250
Eu!

314
00:21:54,650 --> 00:21:56,650
-Têm certeza?
-Sim!

315
00:21:59,950 --> 00:22:02,600
Certo, então, está dizendo
que há mais para encontrar?

316
00:22:04,250 --> 00:22:06,690
Sim. E você vai no
registro com isso?

317
00:22:08,750 --> 00:22:11,099
Ótimo.
Ótimo, certo.

318
00:22:11,100 --> 00:22:14,249
Alguém do meu escritório ligará
amanhã para marcar uma hora.

319
00:22:14,250 --> 00:22:17,250
Obrigado. Obrigado.
Falamos logo. Chao.

320
00:22:18,250 --> 00:22:19,559
Quem era?

321
00:22:19,560 --> 00:22:22,249
É um homem inteligente
que conhece computadores.

322
00:22:22,250 --> 00:22:24,250
Ele vai fazer um
<i>backup</i> do seu cérebro?

323
00:22:24,760 --> 00:22:26,349
Não, é para o trabalho.

324
00:22:26,350 --> 00:22:29,370
-Ele vai ajudá-lo a ganhar o caso?
-Espero que sim.

325
00:22:31,250 --> 00:22:32,550
Sim.

326
00:22:37,250 --> 00:22:40,050
Aqui vêm eles.

327
00:23:56,250 --> 00:23:59,259
-Como está Kate e a família?
-Muito bem, obrigado.

328
00:23:59,260 --> 00:24:01,060
Acho que Maggie está
na galeria hoje.

329
00:24:01,950 --> 00:24:05,449
-Por que ela está fazendo isso?
-Confirmando a competição, espero.

330
00:24:05,450 --> 00:24:07,499
Esse é o problemas
em ser o número um.

331
00:24:07,500 --> 00:24:09,850
Todos querem tirá-lo
do seu poleiro.

332
00:24:10,250 --> 00:24:14,920
Agora soube que pediu um
adiamento na semana passada.

333
00:24:15,250 --> 00:24:18,149
-Eu pedi, de fato.
-Problemas no horizonte?

334
00:24:18,150 --> 00:24:20,009
Não mesmo.
Só precisava de mais tempo.

335
00:24:20,010 --> 00:24:22,259
Bem, aqui estamos, receio.

336
00:24:22,260 --> 00:24:23,980
Aqui estamos, de fato.

337
00:24:25,850 --> 00:24:28,519
Devo dizer,
gosto do seu jogo, meu velho.

338
00:24:28,520 --> 00:24:30,490
Você não viu nada ainda,
meu velho.

339
00:24:32,950 --> 00:24:35,350
Alguns crimes
desafiam a descrição.

340
00:24:36,450 --> 00:24:39,429
Eles rebaixam a nossa chamada
civilização

341
00:24:39,430 --> 00:24:43,380
e desafia todos os limites de
humanidade que nos restam.

342
00:24:44,860 --> 00:24:47,269
Agora a pessoa que tirou
a vida de Sandra Mullins

343
00:24:47,270 --> 00:24:50,259
só pode ser descrita
como um sádico maligno,

344
00:24:50,260 --> 00:24:54,929
que fez isso com a intenção
para traumatizar, aterrorizar,

345
00:24:54,930 --> 00:24:59,249
e infligir a máxima quantia
de dor e sofrimento.

346
00:24:59,250 --> 00:25:01,459
E pretendemos provar,
sem dúvida,

347
00:25:01,460 --> 00:25:04,320
que essa pessoa é Liam Foyle.

348
00:25:05,050 --> 00:25:07,359
Severos ferimentos em
volta do pescoço dela,

349
00:25:07,360 --> 00:25:11,650
a cartilagem tireoide e osso
hioide foram seriamente fraturados.

350
00:25:12,250 --> 00:25:14,750
A causa da morte
foi estrangulamento.

351
00:25:15,250 --> 00:25:17,890
Outros ferimentos eram
de natureza sexual,

352
00:25:18,250 --> 00:25:21,180
interna e externamente,

353
00:25:22,050 --> 00:25:24,049
ambos os olhos estavam sumidos,

354
00:25:24,050 --> 00:25:27,159
removidos com força
perto da hora da morte,

355
00:25:27,160 --> 00:25:29,150
possivelmente antes.

356
00:25:29,850 --> 00:25:32,870
O parque fica cheio
no lado nordeste.

357
00:25:33,250 --> 00:25:36,249
Grama longa, espinheiro,
lavanda, urtigas.

358
00:25:36,250 --> 00:25:39,179
E você viu algo incomum em
sua rota matutina?

359
00:25:39,180 --> 00:25:40,579
Eu vi um homem.

360
00:25:40,580 --> 00:25:42,649
Levantar-se da posição deitada.

361
00:25:42,650 --> 00:25:45,359
Sr. Hughes,
em sua capacidade profissional,

362
00:25:45,360 --> 00:25:47,769
pode, por favor, confirmar os
registros do cartão

363
00:25:47,770 --> 00:25:50,229
antes que faça uma reflexão
precisa dos pagamentos

364
00:25:50,230 --> 00:25:51,599
feitos pelo seu banco

365
00:25:51,600 --> 00:25:54,819
em nome de o proprietário de conta,
Sr. Liam Foyle?

366
00:25:54,820 --> 00:25:56,889
-Sim.
-E estes pagamentos

367
00:25:56,890 --> 00:25:59,509
foram feitos com o cartão
nos primeiros três meses

368
00:25:59,510 --> 00:26:01,349
-deste ano, correto?
-Sim.

369
00:26:01,350 --> 00:26:06,329
E eles foram todos feitos online
por companhias da Ásia e Europa,

370
00:26:06,330 --> 00:26:11,249
todas as quais distribuem
e produzem o mesmo... produto,

371
00:26:11,250 --> 00:26:14,669
pornografia, correto?

372
00:26:14,670 --> 00:26:16,949
Sim, esse é nosso entendimento.

373
00:26:16,950 --> 00:26:21,709
Sr. Hughes, muitos destas páginas,
e receio que tivemos que visitá-las

374
00:26:21,710 --> 00:26:26,149
no curso desta investigação,
mostrou atos de depravação extrema,

375
00:26:26,150 --> 00:26:28,539
as quais entendemos
pelos relatórios periciais,

376
00:26:28,540 --> 00:26:31,649
mostram semelhanças terrivelmente
precisas aos ferimentos

377
00:26:31,650 --> 00:26:34,409
infligidos a Sandra Mullins
antes dela ser assassinada.

378
00:26:34,410 --> 00:26:37,839
Eu especificamente falo em
relação às marcas de mordidas

379
00:26:37,840 --> 00:26:42,249
-e a mutilação da genitália.
-Mentiroso!

380
00:26:42,250 --> 00:26:43,559
Sr. Foyle!

381
00:26:43,560 --> 00:26:47,489
Você tem uma chance
comigo e foi essa.

382
00:26:47,490 --> 00:26:50,289
Mais uma e vou
prendê-lo por desacato.

383
00:26:50,290 --> 00:26:52,550
<i>-Assassino!</i>
-Silêncio, por favor!

384
00:26:58,250 --> 00:27:00,300
Sr. Hughes,
por favor responda a pergunta.

385
00:27:00,850 --> 00:27:02,559
Sim, é o mesmo cartão.

386
00:27:02,560 --> 00:27:03,869
-Obrigado.
-"Linchamento"

387
00:27:03,870 --> 00:27:06,290
Sem mais perguntas,
Meritíssimo.

388
00:27:08,550 --> 00:27:09,850
Sr. Burton?

389
00:27:16,550 --> 00:27:18,659
Meritíssimo,
antes deste julgamento começar

390
00:27:18,660 --> 00:27:20,959
fiz uma pedido por escrita
para um adiamento.

391
00:27:20,960 --> 00:27:23,419
Estou lhe pedindo
que reconsidere esse pedido

392
00:27:23,420 --> 00:27:25,559
diante da gravidade
da prova pericial.

393
00:27:25,560 --> 00:27:28,549
-Qual é.
-Dr. Burton, é muito impróprio.

394
00:27:28,550 --> 00:27:31,299
Um adiamento trará evidência
vital para esclarecer.

395
00:27:31,300 --> 00:27:34,139
Deixe os dois lados terem seus
peritos e o júri decidir.

396
00:27:34,140 --> 00:27:35,449
Sr. Burton,

397
00:27:35,450 --> 00:27:36,909
há um enorme
interesse público

398
00:27:36,910 --> 00:27:39,520
em ter este caso ouvido
o mais rápido possível.

399
00:27:39,830 --> 00:27:43,129
O fato do seu perito não
conseguir realizar sua tarefa,

400
00:27:43,130 --> 00:27:44,439
não é aqui que conseguirá.

401
00:27:44,440 --> 00:27:47,349
Ele não é lento, está juntando
provas potencialmente novas.

402
00:27:47,350 --> 00:27:49,380
É o mesmo computador.

403
00:27:50,590 --> 00:27:53,469
Ambos os peritos são especialistas
forenses de computador.

404
00:27:53,470 --> 00:27:55,779
Vejo com dificuldade como
dois homens treinados

405
00:27:55,780 --> 00:27:57,969
que olham para o mesmo
equipamento chegar a

406
00:27:57,970 --> 00:28:00,920
conclusões tão radicalmente
diferentes que faria diferença.

407
00:28:02,130 --> 00:28:03,990
Eu simplesmente
receio que não seja.

408
00:28:05,130 --> 00:28:07,889
Acho que se o Meritíssimo
olhasse um pouco mais perto...

409
00:28:07,890 --> 00:28:12,510
Seu pedido foi recusado
e ficará recusado.

410
00:28:13,950 --> 00:28:16,709
Vou declinar de perseguir
você com desacato

411
00:28:16,710 --> 00:28:19,850
mas esta será sua última
e definitiva advertência.

412
00:28:20,940 --> 00:28:22,410
Uma pausa
para o almoço agora,

413
00:28:23,420 --> 00:28:26,150
mas o trem está nos trilhos,
Sr. Burton.

414
00:28:27,050 --> 00:28:30,789
E por causa do seu cliente
eu sugiro um acordo.

415
00:28:30,790 --> 00:28:33,270
-Meritíssimo.
-Todos de pé.

416
00:29:05,250 --> 00:29:06,550
Will?

417
00:29:18,050 --> 00:29:20,059
Você deveria tentar dormir.

418
00:29:20,060 --> 00:29:22,080
-Estou bem.
-Falo sério.

419
00:29:22,550 --> 00:29:25,479
Acha que é invencível,
e você não é.

420
00:29:25,480 --> 00:29:27,539
Devíamos pôr fechaduras
novas nas janelas.

421
00:29:27,540 --> 00:29:30,999
-Alguma vez você me ouve?
-Com tranca, com chaves.

422
00:29:31,000 --> 00:29:34,219
Deus.
Você vai me deixar louca agora,

423
00:29:34,220 --> 00:29:36,249
nos próximos dois meses, não é?

424
00:29:36,250 --> 00:29:39,119
Um colega meu acaba de defender
um menino de 12 anos

425
00:29:39,120 --> 00:29:41,699
que jogou desentupidor na
garganta do melhor amigo

426
00:29:41,700 --> 00:29:44,490
porque ele não o deixou
jogar um no celular dele.

427
00:29:54,250 --> 00:29:56,210
O mundo está perdido.

428
00:29:59,250 --> 00:30:02,560
Não deveria assistir filmes de
terror tão perto de hora de dormir.

429
00:30:08,250 --> 00:30:09,550
Sim.

430
00:30:43,250 --> 00:30:45,750
Não inspira muita
confiança lá em cima, Will.

431
00:30:47,150 --> 00:30:48,989
Sei o que estou fazendo, Sr. Foyle.

432
00:30:48,990 --> 00:30:50,750
Não de onde eu estou sentado.

433
00:30:51,250 --> 00:30:53,929
-Então, dispense-me.
-Por que faria isso?

434
00:30:53,930 --> 00:30:55,330
Diga-me você.

435
00:30:56,010 --> 00:30:58,260
Eu trabalho para você
enquanto você me quiser.

436
00:31:01,250 --> 00:31:05,259
Peço desculpas, Will.
Sei que cuida das minhas costas.

437
00:31:05,260 --> 00:31:06,910
Eu aprecio muito sua honestidade.

438
00:31:09,250 --> 00:31:10,700
Podemos continuar?

439
00:31:12,550 --> 00:31:15,459
-Você só tem um computador, certo?
-Sim.

440
00:31:15,460 --> 00:31:18,810
Mas não vejo o que isso tem a ver
com o que aconteceu àquela mulher.

441
00:31:19,150 --> 00:31:20,450
Você vai ver.

442
00:31:22,250 --> 00:31:26,570
Alguém tem que pagar pelo que
aconteceu a Sandra Mullins.

443
00:31:27,250 --> 00:31:31,320
Nossa humanidade está em jogo,
como indicou meu sábio amigo.

444
00:31:32,750 --> 00:31:37,679
Seria conveniente para
todo o mundo aqui hoje

445
00:31:37,680 --> 00:31:39,880
se Liam Foyle fosse culpado.

446
00:31:40,350 --> 00:31:42,980
Algemas nele
e ele vai embora para sempre.

447
00:31:44,250 --> 00:31:46,200
A evidência parece esmagadora.

448
00:31:47,450 --> 00:31:49,290
Mas não é.

449
00:31:51,050 --> 00:31:53,360
Podemos detestar o Sr. Foyle.

450
00:31:54,250 --> 00:31:57,050
Poderíamos atravessar a rua
se o víssemos se aproximando.

451
00:31:58,050 --> 00:32:01,049
Mas não temos que gostar dele
para defendê-lo.

452
00:32:01,050 --> 00:32:03,749
Porque esta não é uma
competição de popularidade,

453
00:32:03,750 --> 00:32:05,520
esta não é uma caça às bruxas,

454
00:32:06,450 --> 00:32:08,650
este é um tribunal da lei,

455
00:32:09,650 --> 00:32:11,239
e neste país,

456
00:32:11,240 --> 00:32:12,899
quando você é acusado de um crime

457
00:32:12,900 --> 00:32:17,269
você é presumivelmente inocente
até que provem a culpa.

458
00:32:17,270 --> 00:32:19,579
E não se enganem,
nada do que ouviram

459
00:32:19,580 --> 00:32:21,629
meu sábio amigo,
agindo pela Acusação,

460
00:32:21,630 --> 00:32:23,890
é alguma prova.

461
00:32:24,950 --> 00:32:27,750
Vou mostrar a vocês
testemunhas incertas,

462
00:32:28,250 --> 00:32:30,409
ciência forense leniente,

463
00:32:30,410 --> 00:32:34,150
apelos emocionais
em vez de precisões factuais.

464
00:32:35,250 --> 00:32:37,899
Sim, a afirmação casual

465
00:32:37,900 --> 00:32:42,050
que meu cliente é um consumidor
de pornografia extrema.

466
00:32:42,950 --> 00:32:45,650
Primeiro,
acho que falaremos sobre isso.

467
00:32:46,250 --> 00:32:49,009
Sou um perito forense em
análise de dados de computador.

468
00:32:49,010 --> 00:32:52,459
Dr. Crowe, você teve chance
de examinar o disco rígido

469
00:32:52,460 --> 00:32:54,929
do computador que
pertence a Sr. Foyle?

470
00:32:54,930 --> 00:32:56,639
-Sim, examinei.
-E você fez isto

471
00:32:56,640 --> 00:32:59,379
instruído pela Acusação
deste caso, certo?

472
00:32:59,380 --> 00:33:00,689
Sim.

473
00:33:00,690 --> 00:33:02,419
Infelizmente Dr. Weeks,

474
00:33:02,420 --> 00:33:05,529
o cavalheiro que ajudou a examinar
o computador para a Defesa

475
00:33:05,530 --> 00:33:07,600
não acabou ainda
o trabalho dele.

476
00:33:08,050 --> 00:33:10,259
Entretanto,
ele me passou as anotações dele

477
00:33:10,260 --> 00:33:12,660
e eu gostaria de lhe fazer
perguntas sobre elas.

478
00:33:13,250 --> 00:33:17,089
Onde quer que vá na internet,
usando um computador,

479
00:33:17,090 --> 00:33:20,669
-você deixa pegadas. Certo?
-Sim, deixa.

480
00:33:20,670 --> 00:33:24,249
Mesmo apagando um arquivo,
alguém como você pode vê-lo.

481
00:33:24,250 --> 00:33:26,299
-A maioria das vezes.
-Aonde quer chegar?

482
00:33:26,300 --> 00:33:28,249
Na ausência de meu perito,
Meritíssimo

483
00:33:28,250 --> 00:33:30,029
meu sábio amigo
gentilmente ofereceu

484
00:33:30,030 --> 00:33:32,249
o perito da Acusação
neste assunto.

485
00:33:32,250 --> 00:33:35,250
Eu imploro algum tempo para
explorar este ponto com ele.

486
00:33:37,250 --> 00:33:38,550
Muito bem.

487
00:33:40,250 --> 00:33:45,869
Meu sábio amigo alega
que meu cliente pagou e viu,

488
00:33:45,870 --> 00:33:47,609
regularmente,

489
00:33:47,610 --> 00:33:51,250
numerosas imagens depravadas
e abusivas, incluindo...

490
00:33:52,250 --> 00:33:57,650
"atos de tortura, mutilação,
estrangulamento e necrofilia."

491
00:33:58,250 --> 00:34:00,889
Em sua análise do computador dele,

492
00:34:00,890 --> 00:34:03,409
você estabeleceu que o Sr. Foyle

493
00:34:03,410 --> 00:34:06,459
de fato tinha visitado algum
desses websites

494
00:34:06,460 --> 00:34:08,319
a que pertenciam essas imagens?

495
00:34:08,320 --> 00:34:10,179
-Não, a fatura do cartão...
-Obrigado.

496
00:34:10,180 --> 00:34:13,949
E meu sábio amigo afirmou
que meu cliente pagou pelo acesso

497
00:34:13,950 --> 00:34:17,160
para muitos desses websites
com o cartão de crédito dele.

498
00:34:18,920 --> 00:34:20,449
Agora,

499
00:34:20,450 --> 00:34:24,650
por que ele pagaria por eles
se ele não os visitava de fato?

500
00:34:26,250 --> 00:34:27,749
Pode soar repreensível,

501
00:34:27,750 --> 00:34:29,950
mas ele não dá valor
ao dinheiro dele, não é?

502
00:34:30,750 --> 00:34:34,009
Como ele pagou pelo acesso a essas
páginas sem visitá-las de fato?

503
00:34:34,010 --> 00:34:36,359
Muitas páginas pornôs
estavam na histórico dele

504
00:34:36,360 --> 00:34:38,429
às quais ele deu
os dados do cartão dele.

505
00:34:38,430 --> 00:34:40,089
É assim que ele recebeu uma senha

506
00:34:40,090 --> 00:34:42,490
para abrir outro conteúdo
em outros lugares.

507
00:34:44,550 --> 00:34:46,160
É possível...

508
00:34:46,750 --> 00:34:49,850
que os dados do cartão dele tenham
sido clonados nesse momento?

509
00:34:50,680 --> 00:34:52,179
Como assim?

510
00:34:52,180 --> 00:34:53,879
Quando ele
apresentou seus dados

511
00:34:53,880 --> 00:34:55,680
à pagina de adultos,
eles foram pegos

512
00:34:56,190 --> 00:35:00,189
e usados por terceiros
desconhecidos

513
00:35:00,190 --> 00:35:04,249
para pagar e abrir este "outro
conteúdo" como vocês chamam isto.

514
00:35:04,250 --> 00:35:07,459
-Isso é possível?
-Suponho sim, sim.

515
00:35:07,460 --> 00:35:10,769
Então, dada esta possibilidade,
se fôssemos provar, neste tribunal,

516
00:35:10,770 --> 00:35:12,609
que esta clonagem aconteceu,

517
00:35:12,610 --> 00:35:14,249
mostraria que o Sr. Foyle seria,

518
00:35:14,250 --> 00:35:17,159
de fato,
uma vítima de fraude de identidade?

519
00:35:17,160 --> 00:35:18,789
Meritíssimo,
não é um julgamento

520
00:35:18,790 --> 00:35:22,369
sobre pornografia extrema,
é sobre a morte horrível...

521
00:35:22,370 --> 00:35:24,479
Nosso perito iria provar isso,
Meritíssimo.

522
00:35:24,480 --> 00:35:26,839
Razão do pedido de adiamento,
que foi recusado.

523
00:35:26,840 --> 00:35:28,899
Meu sábio amigo trouxe
alegações hediondas

524
00:35:28,900 --> 00:35:31,850
para afetar este caso
e reitero meu pedido.

525
00:35:33,250 --> 00:35:36,450
O testemunho de especialistas
serve para ambos os lados.

526
00:35:43,550 --> 00:35:46,050
Usher, por favor, dispense o júri.

527
00:35:47,210 --> 00:35:49,369
Uma questão de procedimento
acaba de surgir,

528
00:35:49,370 --> 00:35:51,790
Preciso falar com
ambos os lados sobre isto.

529
00:35:52,250 --> 00:35:54,250
Vamos chamá-los de
volta em seguida.

530
00:35:56,250 --> 00:35:57,810
Minha sala, acho.

531
00:36:12,100 --> 00:36:14,629
Juiz.
Meu cliente foi falsamente marcado

532
00:36:14,630 --> 00:36:16,639
como entusiasta pornô
extremo pela Coroa,

533
00:36:16,640 --> 00:36:19,849
isto já vazou nas redes sociais,
onde foi pego pelos jornalistas,

534
00:36:19,850 --> 00:36:23,089
que manchou meu cliente agora
com o rótulo de torturador,

535
00:36:23,090 --> 00:36:24,949
pervertido, necrófilo,

536
00:36:24,950 --> 00:36:28,209
tanto assim que este júri deve ser
dispensado e um novo convocado.

537
00:36:28,210 --> 00:36:29,969
Mesmo com restrições de informação,

538
00:36:29,970 --> 00:36:31,959
dada a difusão que
este caso já gerou,

539
00:36:31,960 --> 00:36:34,490
o Sr. Foyle não pode
ter um julgamento justo.

540
00:36:34,950 --> 00:36:37,339
A petição inevitável
é suspender a acusação.

541
00:36:37,340 --> 00:36:39,459
-Isso é absurdo.
-Eu fiz o pedido em tempo.

542
00:36:39,460 --> 00:36:41,349
Sim, sim, eu sei.

543
00:36:41,350 --> 00:36:43,729
O prejuízo ao acusado
nos olhos deste júri

544
00:36:43,730 --> 00:36:45,330
é, em minha opinião, permanente.

545
00:36:48,250 --> 00:36:51,659
Relutantemente, sinto que tenho
poucas opções nestas circunstâncias

546
00:36:51,660 --> 00:36:53,479
além de consentir
com a sua petição.

547
00:36:53,480 --> 00:36:56,450
-Juiz, por favor.
-Eu fodi tudo, Juliano.

548
00:36:57,250 --> 00:37:01,250
Desculpe.
Vamos acabar logo com isso.

549
00:37:02,750 --> 00:37:06,020
E como resultado,
não tenho alternativa

550
00:37:06,750 --> 00:37:10,750
que dispensar o júri
e libertar o acusado.

551
00:37:13,650 --> 00:37:14,950
Todos de pé.

552
00:37:32,250 --> 00:37:35,250
<i>Ele escapou do assassinato.
Ele tem sangue nas mãos.</i>

553
00:37:40,450 --> 00:37:42,950
Você deveria ter
vergonha de você!

554
00:37:48,050 --> 00:37:51,249
-Parabéns, bom trabalho.
-Foi um erro.

555
00:37:51,250 --> 00:37:54,799
-Só me certifiquei de pegá-los.
-Will, bom homem.

556
00:37:54,800 --> 00:37:57,300
-Apenas fazendo meu trabalho.
-Obrigado, meu amigo.

557
00:38:00,250 --> 00:38:02,150
Prazer.
Cuide-se.

558
00:38:21,250 --> 00:38:23,329
-Mostre-me novamente.
-Você mostra.

559
00:38:23,330 --> 00:38:25,389
Certo. Mas não me olhe,
não consigo assim.

560
00:38:25,390 --> 00:38:26,699
Sou um idiota.

561
00:38:26,700 --> 00:38:28,069
Como assim um idiota?

562
00:38:28,070 --> 00:38:30,119
Se conseguir, digo a você.
Vá.

563
00:38:30,120 --> 00:38:31,420
Certo.

564
00:38:39,250 --> 00:38:42,549
<i>Ao comprar roupa para dizer o
que você quer, use...</i>

565
00:38:42,550 --> 00:38:44,509
<i>-Queria.</i>
-Queria.

566
00:38:44,510 --> 00:38:48,139
<i>-Eu gostaria de uma camisa.
-Queria uma camisa.</i>

567
00:38:48,140 --> 00:38:50,160
Gostaria uma camisa.

568
00:38:51,040 --> 00:38:53,099
<i>Eu gostaria de um par
de calças compridas.</i>

569
00:38:53,100 --> 00:38:56,049
<i>Queria umas calças.</i>

570
00:38:56,050 --> 00:38:57,359
O quê?

571
00:38:57,360 --> 00:39:00,419
<i>Para pedir o tamanho certo,
use a seguinte frase.</i>

572
00:39:00,420 --> 00:39:02,249
<i>Sou tamanho 40.</i>

573
00:39:02,250 --> 00:39:03,989
<i>O meu número é quarenta.</i>

574
00:39:03,990 --> 00:39:07,869
O meu número é qua...
quarenta.

575
00:39:07,870 --> 00:39:09,929
<i>Se eles não tiverem a cor certa,</i>

576
00:39:09,930 --> 00:39:12,850
<i>é assim que se pede a
mesma coisa em azul.</i>

577
00:39:14,150 --> 00:39:16,070
<i>Você tem isto em azul?</i>

578
00:39:28,250 --> 00:39:30,150
Para quem você está ondulando?

579
00:39:31,250 --> 00:39:32,550
Eu não sei.

580
00:39:33,950 --> 00:39:35,930
Como assim não sabe?

581
00:39:36,850 --> 00:39:39,750
Aquele homem.
Ele começou a acenar.

582
00:39:40,150 --> 00:39:41,890
Que homem?

583
00:39:42,250 --> 00:39:44,250
Ele foi embora agora.

584
00:39:52,250 --> 00:39:55,050
-Apenas entre.
<i>-Você está fazendo xixi?</i>

585
00:39:56,550 --> 00:40:02,509
Possivelmente. Escute, respire
fundo e abra a porta, seu bobão.

586
00:40:02,510 --> 00:40:04,659
Não posso.
Estou assustado.

587
00:40:04,660 --> 00:40:07,750
<i>-É só uma reunião.</i>
-Jenny disse que estaria aqui.

588
00:40:08,250 --> 00:40:10,550
-Quem era ela mesmo?
-Engraçado.

589
00:40:11,250 --> 00:40:14,049
<i>Pelo menos vocês
terão algo em comum.</i>

590
00:40:14,050 --> 00:40:15,969
Tínhamos um acordo.
Não consigo vê-la.

591
00:40:15,970 --> 00:40:17,279
<i>Você vai ficar bem.</i>

592
00:40:17,280 --> 00:40:20,749
Não, não com estas pessoas.
Estas pessoas são tão...

593
00:40:20,750 --> 00:40:23,560
-Oi.
-Oi, bom ver vocês.

594
00:40:24,250 --> 00:40:26,750
-Dois rostos.
<i>-Vou dizer-lhe uma coisa.</i>

595
00:40:27,060 --> 00:40:29,810
Se você ainda está hiperventilando
pelo prato de queijo,

596
00:40:30,250 --> 00:40:34,279
sempre pode vir até nós.
Sabe onde estamos.

597
00:40:34,280 --> 00:40:36,390
E sempre teremos
prazer em vê-lo.

598
00:40:36,700 --> 00:40:38,689
Certo.
Obrigado.

599
00:40:38,690 --> 00:40:41,950
É melhor eu ir.
Chao.

600
00:40:55,750 --> 00:40:57,350
-Mãe.
-Sim?

601
00:40:59,250 --> 00:41:00,750
Por que está sorrindo?

602
00:41:01,250 --> 00:41:03,090
É uma surpresa.

603
00:41:05,250 --> 00:41:07,800
Uma boa surpresa.

604
00:41:09,850 --> 00:41:12,449
Venha aqui.
Por que as perguntas?

605
00:41:12,450 --> 00:41:14,990
-Você, você sempre está...
-Solta.

606
00:41:21,250 --> 00:41:23,259
-Como está Edimburgo?
-Ainda maluca.

607
00:41:23,260 --> 00:41:25,249
Você deveria voltar.

608
00:41:25,250 --> 00:41:27,630
Você tem ótimas casas,
escolas melhores.

609
00:41:28,110 --> 00:41:31,249
-Pensa numa mudança de carreira?
-Estou indo bem, obrigado.

610
00:41:31,250 --> 00:41:33,259
Eu sei.
Eu li os jornais.

611
00:41:33,260 --> 00:41:35,150
Não os deixe começar sem mim,
certo?

612
00:41:52,550 --> 00:41:55,300
"E ainda assim,
quando inverno chegar, ele..."

613
00:43:11,250 --> 00:43:12,550
Amém.

614
00:43:18,550 --> 00:43:19,869
Oi.

615
00:43:19,870 --> 00:43:22,509
<i>Onde você estava?
Tenho ligado há horas.</i>

616
00:43:22,510 --> 00:43:25,320
-O que aconteceu?
<i>-Deus, havia um homem lá fora.</i>

617
00:43:26,150 --> 00:43:28,259
Eu não sei,
mas havia alguém lá fora.

618
00:43:28,260 --> 00:43:30,429
-Estamos na cabana.
<i>-Homem. Que homem?</i>

619
00:43:30,430 --> 00:43:32,199
Eu não sei quem o homem é!

620
00:43:32,200 --> 00:43:36,450
<i>-Havia um homem, alguém!</i>
-Kate. Kate. Respire. Fale de novo.

621
00:43:39,250 --> 00:43:43,649
<i>Ele estava... Ele estava na janela,
e eu estava no banho...</i>

622
00:43:43,650 --> 00:43:46,749
<i>Ele estava olhando dentro para
mim quando eu estava no banho."</i>

623
00:43:46,750 --> 00:43:48,609
-Como ele estava na janela?!
<i>-Não sei,</i>

624
00:43:48,610 --> 00:43:50,819
-mas ele estava na janela!
-Chame a polícia,

625
00:43:50,820 --> 00:43:53,279
feche as portas, fique no quarto.
Não saia. Certo?

626
00:43:53,280 --> 00:43:55,889
Não saia. Estou indo para aí
Amo você, Certo?

627
00:43:55,890 --> 00:43:57,599
Você me ouviu?
Vai ligar para eles?

628
00:43:57,600 --> 00:43:59,320
Vou ligar.

629
00:44:21,850 --> 00:44:23,150
Chefe!

630
00:44:42,850 --> 00:44:44,750
"Desculpe,
você está indo embora"

631
00:44:49,950 --> 00:44:54,459
É possível que um dos seus
ex-clientes ter um ponto a provar?

632
00:44:54,460 --> 00:44:57,259
Alguém que você não defendeu,
talvez alguma vez?

633
00:44:57,260 --> 00:44:59,609
Bem...
não.

634
00:44:59,610 --> 00:45:00,919
Você parece muito seguro.

635
00:45:00,920 --> 00:45:04,400
Detetive Chalmers,
o Sr. Burton nunca perdeu um caso.

636
00:45:05,250 --> 00:45:08,249
Você alguma vez recusou
representar alguém?

637
00:45:08,250 --> 00:45:11,399
-Não nos permitem fazer isso.
-Permitem?

638
00:45:11,400 --> 00:45:13,690
Escolhas fáceis são desaprovadas.

639
00:45:30,250 --> 00:45:33,850
Todo mundo está faminto.
Todo mundo está faminto.

640
00:45:49,250 --> 00:45:51,690
Todo mundo está faminto.

641
00:46:01,250 --> 00:46:02,550
Oi, oi.

642
00:46:03,250 --> 00:46:06,150
Oi. Algum sinal de uma resposta
do Painel de Seleção do QC?

643
00:46:06,860 --> 00:46:08,620
Sim.
Olhe, sobre isso.

644
00:46:09,250 --> 00:46:11,150
Você pode querer
demorar um pouquinho.

645
00:46:14,250 --> 00:46:17,159
<i>-Que tipo de reclamação?</i>
-Conduta não profissional.

646
00:46:17,160 --> 00:46:18,569
Ele não veio primeiro a nós?

647
00:46:18,570 --> 00:46:20,999
Ele queria causar
o máximo de desconforto.

648
00:46:21,000 --> 00:46:23,749
Foi diretamente ao
Ombudsman Legal e ao BSB.

649
00:46:23,750 --> 00:46:25,059
Ambos contra nós.

650
00:46:25,060 --> 00:46:26,919
O Sr. Foyle afirma,

651
00:46:26,920 --> 00:46:29,799
"que você se ocupou
de conduta desonesta

652
00:46:29,800 --> 00:46:32,359
"ou caso contrário
desonroso a um advogado

653
00:46:32,360 --> 00:46:35,359
"contrário ao parágrafo 301 A1,

654
00:46:35,360 --> 00:46:37,539
"em particular que você
expressou dúvidas

655
00:46:37,540 --> 00:46:40,549
"sobre a validade e honestidade
do argumento dele."

656
00:46:40,550 --> 00:46:42,049
O quê?

657
00:46:42,050 --> 00:46:43,910
-Isso é verdade?
-Claro que não.

658
00:46:45,850 --> 00:46:48,749
Isso é insano. Ganhamos o
maldito caso. Nós ganhamos!

659
00:46:48,750 --> 00:46:50,420
Parece que não é o bastante.

660
00:46:52,790 --> 00:46:54,299
O que diabos ele está fazendo?

661
00:46:54,300 --> 00:46:56,459
Temo que sua petição a
seda terá que esperar

662
00:46:56,460 --> 00:47:00,109
até que tudo isto seja resolvido.
Sinto muito, Will, é mesmo um azar.

663
00:47:00,110 --> 00:47:02,919
Precisamos pesar sobre isso
imediatamente, parar isto já.

664
00:47:02,920 --> 00:47:04,880
Fogo pesado, deve funcionar.

665
00:47:06,250 --> 00:47:07,550
Danny!

666
00:47:08,850 --> 00:47:11,139
Veja quem pode
voltar ao escritório, sim?

667
00:47:11,140 --> 00:47:12,860
-São seis horas.
-Ei!

668
00:47:15,250 --> 00:47:19,150
Discutiremos uma estratégia
aqui e agora, certo?

669
00:47:28,250 --> 00:47:31,250
Sim, aconteceu um negócio no
trabalho. É um pouco estranho.

670
00:47:31,700 --> 00:47:33,359
Vou ter que ficar até mais tarde,

671
00:47:33,360 --> 00:47:35,799
mas assim vamos juntos?
Pode esperar um pouco?

672
00:47:35,800 --> 00:47:39,759
<i>Estamos prontos para ir.
Por que não vemos você lá, hein?</i>

673
00:47:39,760 --> 00:47:43,249
<i>Mas se apresse, certo?
Quero lhe mostrar para algo.</i>

674
00:47:43,250 --> 00:47:46,800
-Isso é secreto.
<i>-Não, não mesmo. E escute...</i>

675
00:47:47,250 --> 00:47:48,910
Não estou escutando você.

676
00:47:49,250 --> 00:47:50,550
Não.

677
00:47:52,250 --> 00:47:54,159
<i>-Alô?</i>
-Vejo você logo mais, certo?

678
00:47:54,160 --> 00:47:56,850
<i>-Olá? Olá?</i>
-Certo.

679
00:48:14,250 --> 00:48:17,249
-Estamos aqui. Sim, estamos aqui.
-Eu realmente tenho fome.

680
00:48:17,250 --> 00:48:18,949
Eu não me importo.

681
00:48:18,950 --> 00:48:20,999
Escute,
vamos esperar seu pai voltar

682
00:48:21,000 --> 00:48:22,950
assim todos podemos
comer juntos, certo?

683
00:48:24,250 --> 00:48:28,950
<i>Oi, é Kate, não estou aqui,
mas deixe uma mensagem. Chao.</i>

684
00:48:48,250 --> 00:48:49,550
Jamie?

685
00:48:56,250 --> 00:48:57,849
Jamie?

686
00:48:57,850 --> 00:49:00,450
<i>Tente descobrir se
é dia ou noite.</i>

687
00:49:01,950 --> 00:49:04,349
<i>Quais são os dois modos
de cumprimentar alguém?</i>

688
00:49:04,350 --> 00:49:05,650
<i>Muito prazer...</i>

689
00:49:13,950 --> 00:49:17,510
<i>Bom dia.
Boa tarde.</i>

690
00:49:20,250 --> 00:49:22,120
<i>Onde fica a farmácia mais próxima?</i>

691
00:49:22,650 --> 00:49:24,549
<i>Onde há uma farmácia?</i>

692
00:49:24,550 --> 00:49:25,850
Kate?

693
00:49:28,750 --> 00:49:30,050
Oi.

694
00:49:33,650 --> 00:49:34,950
Kate?!

695
00:49:36,650 --> 00:49:37,959
Kate?!

696
00:49:37,960 --> 00:49:40,090
<i>-Há.
-Há, sim.</i>

697
00:49:54,250 --> 00:49:55,550
Kate?

698
00:49:58,050 --> 00:49:59,350
Kate?!

699
00:50:02,750 --> 00:50:04,050
Jamie?!

700
00:50:05,550 --> 00:50:06,850
Kate?!

701
00:50:09,450 --> 00:50:11,370
Kate?!
Jamie?!

702
00:50:11,780 --> 00:50:13,080
Jamie?!

703
00:50:13,920 --> 00:50:15,349
Jamie!

704
00:50:15,350 --> 00:50:16,650
Jamie!

705
00:50:17,750 --> 00:50:19,050
Jesus!

706
00:50:24,250 --> 00:50:25,550
Kate!

707
00:50:34,550 --> 00:50:35,850
Pai!

708
00:50:37,650 --> 00:50:39,149
-Jamie?!
-Pai!

709
00:50:39,150 --> 00:50:40,800
Jamie?!
Jamie!

710
00:50:43,350 --> 00:50:44,650
Jamie!

711
00:50:47,250 --> 00:50:48,559
Merda!

712
00:50:48,560 --> 00:50:49,860
Vamos lá!

713
00:50:57,950 --> 00:50:59,850
Sim! Policie! Ambulância!

714
00:52:35,250 --> 00:52:37,150
Palavras não são suficientes, Will.

715
00:52:37,950 --> 00:52:39,850
Tome todo o tempo que precisar.

716
00:52:41,250 --> 00:52:42,859
Chambers é uma família.

717
00:52:42,860 --> 00:52:45,300
Como todas as famílias
cuidamos uns dos outros.

718
00:52:46,310 --> 00:52:48,600
Vamos dirigir isto até o final.

719
00:52:49,610 --> 00:52:51,119
-Custe o que custar.
-Obrigado.

720
00:52:51,120 --> 00:52:53,180
Você tem minha palavra nisto.

721
00:52:54,950 --> 00:52:56,590
Vamos nos certificar de pegá-lo.

722
00:54:05,850 --> 00:54:07,490
Como estão as coisas?

723
00:54:09,950 --> 00:54:11,850
Desculpe.
Pergunta de merda.

724
00:54:12,250 --> 00:54:13,950
Estou me consumindo nisto.

725
00:54:15,360 --> 00:54:17,299
Desculpe ligar assim,
estava na área.

726
00:54:17,300 --> 00:54:20,250
Foi legal você ter ligado, Danny.
Eu realmente aprecio isso.

727
00:54:23,250 --> 00:54:26,050
-Como está tudo com você?
-Bem, bem.

728
00:54:28,250 --> 00:54:29,710
Bem, só estamos...

729
00:54:31,250 --> 00:54:33,029
puxando todas as armas grandes.

730
00:54:33,030 --> 00:54:34,860
Fazendo uma blitz no bastardo,
sim?

731
00:54:36,950 --> 00:54:38,250
O que é?

732
00:54:40,800 --> 00:54:42,459
Não sei se deveria contar a você.

733
00:54:42,460 --> 00:54:43,760
Contar-me o quê?

734
00:54:44,770 --> 00:54:48,180
Liam Foyle confirmou o
advogado de defesa hoje.

735
00:54:49,250 --> 00:54:50,550
Quem é?

736
00:55:15,050 --> 00:55:17,209
Pensei que você
ainda estava de licença?

737
00:55:17,210 --> 00:55:18,510
Estou.

738
00:55:20,050 --> 00:55:22,260
Eu, eu lhe enviei um cartão.

739
00:55:22,950 --> 00:55:24,950
-Espero...
-Você o está defendendo.

740
00:55:28,250 --> 00:55:30,880
Se fala de Liam Foyle,
então, sim.

741
00:55:31,250 --> 00:55:32,950
Sim, você está correto.

742
00:55:34,250 --> 00:55:36,700
Olhe, depois de tudo que
aconteceu, quero dizer...

743
00:55:38,050 --> 00:55:40,539
Eu sei que isto deve ser
muito difícil para você.

744
00:55:40,540 --> 00:55:42,050
-Eu sei.
-Sim.

745
00:55:42,650 --> 00:55:45,249
Você sabe tão bem quanto eu,
para o bem ou mal...

746
00:55:45,250 --> 00:55:46,910
O que posso dizer?

747
00:55:48,250 --> 00:55:50,380
Todo mundo merece uma defesa.

748
00:55:53,950 --> 00:55:55,540
Isso mesmo, Maggie.

749
00:55:59,450 --> 00:56:00,750
Isso mesmo.

750
00:56:11,310 --> 00:56:12,669
<i>Foyle matou Sandra Mullins.</i>

751
00:56:12,670 --> 00:56:14,529
<i>-Deve saber.</i>
-Disse o oposto na corte.

752
00:56:14,530 --> 00:56:16,789
Deixe esse homem dentro,
está arriscando tudo.

753
00:56:16,790 --> 00:56:18,549
<i>Quero dizer isto.
Não fique sozinha.</i>

754
00:56:18,550 --> 00:56:20,509
<i>-É hoje, o apelo?
-Deviam tê-lo chamado.</i>

755
00:56:20,510 --> 00:56:22,369
-Fale comigo!
-Ele conseguiu fiança.

756
00:56:22,370 --> 00:56:23,870
-Quando foi isso?
-Esta manhã.

757
00:56:24,250 --> 00:56:26,959
Advogados não têm um pingo
de misericórdia neles.

758
00:56:26,960 --> 00:56:28,739
Eles podem ser manipuladores.

759
00:56:28,740 --> 00:56:30,580
-Nunca agradeci.
-De nada.

760
00:56:31,260 --> 00:56:32,569
Vejo-a logo.

761
00:56:32,570 --> 00:56:34,329
Quando planejava me contar?

762
00:56:34,330 --> 00:56:36,129
Quero uma reunião
hoje à noite.

763
00:56:36,130 --> 00:56:37,430
Pai! Cuidado!

764
00:56:38,150 --> 00:56:40,159
<i>-Ele está aqui?
-Disseram que ele já foi.</i>

765
00:56:40,160 --> 00:56:41,709
<i>Por que você não me ligou?</i>

766
00:56:41,710 --> 00:56:43,200
<i>Pai! Pai!</i>

767
00:56:43,750 --> 00:56:45,259
<i>Pai! Pai!</i>

768
00:56:45,260 --> 00:56:48,240
Tradução e Sincronia
@Marocas62

