1
00:00:00,500 --> 00:00:02,111
NA ÉPOCA

2
00:00:03,161 --> 00:00:06,281
-Charlie Bradbury. Charlie.
-Charlie.

3
00:00:06,282 --> 00:00:08,589
-Como vão, putinhos?
-Como alguém não formado

4
00:00:08,590 --> 00:00:11,006
se tornou uma das mentes
mais brilhantes da Roman?

5
00:00:11,007 --> 00:00:13,481
Sempre tive um problema
com autoridades.

6
00:00:13,482 --> 00:00:16,234
-Existe um imã para monstros?
-Quando se tornou expert?

7
00:00:16,235 --> 00:00:18,657
Depois que saíram,
eu pesquisei sobre tudo.

8
00:00:18,658 --> 00:00:21,724
Sou um pouco obsessiva.
Pouco, significa completamente.

9
00:00:21,725 --> 00:00:26,347
Há grandes diferenças
entre ler sobre caçar e caçar.

10
00:00:28,402 --> 00:00:32,258
Sou uma caçadora em treinamento.
Não vale a pena matar.

11
00:00:32,259 --> 00:00:34,980
Você devia voltar
e vasculhar nossos arquivos.

12
00:00:34,981 --> 00:00:37,907
Com certeza, você é
uma Mulher das Letras.

13
00:00:37,908 --> 00:00:39,218
Gosto como isso soa.

14
00:00:39,219 --> 00:00:41,607
É o lugar mais seguro na Terra,

15
00:00:41,608 --> 00:00:44,708
protegida contra
qualquer ser maligno já criado.

16
00:00:44,709 --> 00:00:47,141
É o centro de todo
o sobrenatural.

17
00:00:47,142 --> 00:00:49,115
Se conhecimento é poder,

18
00:00:49,116 --> 00:00:52,597
esse é o lugar
mais poderoso da Terra.

19
00:00:52,598 --> 00:00:54,637
Sammy,
achamos a bat-caverna.

20
00:01:46,284 --> 00:01:49,048
Protocolo completo.
James Haggerty.

21
00:01:49,049 --> 00:01:50,583
Peter Jenkins.

22
00:01:55,219 --> 00:01:58,351
Fizemos tudo certo?
Não deveria...

23
00:02:04,468 --> 00:02:07,642
Levou três anos
para construir esse lixo?

24
00:02:07,643 --> 00:02:09,001
Lixo?

25
00:02:10,386 --> 00:02:11,770
Lixo?

26
00:02:12,404 --> 00:02:13,885
Está brincando?

27
00:02:14,949 --> 00:02:16,438
Percebeu onde estamos?

28
00:02:16,439 --> 00:02:22,145
Esse lixo é um farol
à um mundo que está ao avesso.

29
00:02:22,146 --> 00:02:25,859
Esse lixo é o epicentro
da partida de xadrez

30
00:02:25,860 --> 00:02:28,639
entre o bem e o mal.

31
00:02:30,393 --> 00:02:34,227
6 MESES DEPOIS

32
00:02:35,495 --> 00:02:37,855
Que lixo.

33
00:02:38,724 --> 00:02:40,182
Quando comecei
essa missão,

34
00:02:40,183 --> 00:02:44,305
achei que teria, sei lá,
emoção, aventura.

35
00:02:44,306 --> 00:02:47,144
Não há nada pior
que uma aventura, garoto.

36
00:02:47,145 --> 00:02:48,528
Acredite em mim.

37
00:02:53,663 --> 00:02:56,308
Extensão 765.

38
00:02:56,309 --> 00:02:57,623
Sim.

39
00:02:58,436 --> 00:03:02,220
Não.
Essa não é a senha.

40
00:03:02,221 --> 00:03:04,698
Há um protocolo aqui,
mocinha.

41
00:03:07,578 --> 00:03:09,301
Estaremos esperando.

42
00:03:11,015 --> 00:03:13,880
Temos uma convidada.
Uma caçadora.

43
00:03:13,881 --> 00:03:16,961
-Filha do Frank.
-Sério?

44
00:03:19,197 --> 00:03:22,615
O que ele fez por ela...
Aquilo foi algo.

45
00:03:22,616 --> 00:03:24,752
Ele era algo.

46
00:03:34,997 --> 00:03:38,705
-Minha nossa. É realmente você.
-Isso mesmo, novato!

47
00:03:38,706 --> 00:03:41,461
Sou eu, a Dorothy.

48
00:03:42,308 --> 00:03:47,253
Qual de vocês, gênios,
me ajudará a matar a Bruxa Má?

49
00:03:47,874 --> 00:03:50,281
Spo0ok e Comicsubs apresentam:
Supernatural

50
00:03:50,282 --> 00:03:52,596
S09E04
Slumber Party

51
00:03:52,597 --> 00:03:54,636
Legenda:
LalaSkurt | LOL | Luisdpaula

52
00:03:54,637 --> 00:03:56,250
Legenda:
Aurus | caioalbanezi

53
00:03:56,251 --> 00:03:57,836
Revisão:
Aurus | Spo0ok

54
00:03:57,837 --> 00:04:00,029
@Comicsubs

55
00:04:06,273 --> 00:04:07,805
Olá, Alce.

56
00:04:12,270 --> 00:04:14,484
Quer mais nomes de demônios?

57
00:04:16,998 --> 00:04:19,351
Quero um quarto com vista.

58
00:04:25,991 --> 00:04:28,614
Podemos discutir isso.

59
00:04:28,615 --> 00:04:31,313
Eu adoraria
esticar as pernas.

60
00:04:33,517 --> 00:04:34,980
Droga.

61
00:04:45,333 --> 00:04:46,781
E o Kevin?

62
00:04:47,666 --> 00:04:51,175
O nerd está protegido
num hotel em Branson.

63
00:04:51,176 --> 00:04:54,787
Ele tem pornô à solta
e Kenny Rogers à frente dele.

64
00:04:55,469 --> 00:04:58,867
-Como ele está?
-Ele olhou a Tábua dos Anjos

65
00:04:58,868 --> 00:05:02,584
e repetiu a palavra "falafel"
durante todo o passeio.

66
00:05:02,585 --> 00:05:03,979
O garoto está cansado.

67
00:05:03,980 --> 00:05:06,394
Espero que essa pausa
seja benéfica para ele.

68
00:05:06,395 --> 00:05:09,522
Depois de tudo, pensei
em também darmos uma pausa

69
00:05:09,523 --> 00:05:15,066
e comprei a primeira temporada
de Game of Thrones.

70
00:05:15,067 --> 00:05:17,249
-Podíamos descansar...
-Calma.

71
00:05:17,250 --> 00:05:20,426
Acho que encontrei uma maneira
de ajudar o Cass.

72
00:05:22,421 --> 00:05:25,092
-Você falou com ele?
-Não.

73
00:05:25,093 --> 00:05:28,221
E ainda não entendo
porque ele foi embora.

74
00:05:28,222 --> 00:05:30,722
Aqui é o lugar
mais seguro para ele.

75
00:05:30,723 --> 00:05:34,910
Bartolomeu e sua turma estão lá,
por aí, atrás dele.

76
00:05:34,911 --> 00:05:37,824
Ninguém quer ele perto
mais do que eu, certo?

77
00:05:39,260 --> 00:05:42,696
Ele achou que traria problemas,
então preferiu ir.

78
00:05:43,453 --> 00:05:45,999
Mas se tem como ajudá-lo,
estou a todo ouvidos.

79
00:05:47,594 --> 00:05:48,906
Tudo bem.

80
00:05:48,907 --> 00:05:53,280
Kevin disse que a mesa acendeu
quando os Anjos caíram, certo?

81
00:05:53,969 --> 00:05:57,701
As luzes acenderam nos locais
onde os Anjos caíram.

82
00:05:57,702 --> 00:06:01,643
Então, deve haver uma maneira
de monitorá-los e encontrá-los.

83
00:06:01,644 --> 00:06:04,384
Assim, podemos ajudar Cass
a se afastar do perigo.

84
00:06:04,385 --> 00:06:06,674
Essa ideia foi sua?

85
00:06:08,950 --> 00:06:11,526
Você vê mais alguém aqui?

86
00:06:13,705 --> 00:06:16,065
-Como faríamos isso?
-Não sei.

87
00:06:16,066 --> 00:06:18,739
Pensei que a mesa
fosse um computador, mas não.

88
00:06:18,740 --> 00:06:23,132
É apenas uma parte dela.
Mas achei esses cabos.

89
00:06:23,133 --> 00:06:25,090
Você não vai acreditar
no que eu achei.

90
00:06:42,537 --> 00:06:44,216
Voilá.

91
00:06:44,937 --> 00:06:46,312
Isso é um computador?

92
00:06:46,313 --> 00:06:49,454
Sim. Era em 1951,
quando foi instalado.

93
00:06:49,455 --> 00:06:52,917
Agora, lá vai a parte louca.
Não está plugado a nada.

94
00:06:52,918 --> 00:06:55,703
Não tenho ideia
de como isso funciona.

95
00:06:57,850 --> 00:06:59,281
Está quente aqui.

96
00:07:19,396 --> 00:07:20,696
Consegui.

97
00:07:24,887 --> 00:07:26,893
Parece simples.

98
00:07:26,894 --> 00:07:28,485
Isso vem com manual?

99
00:07:28,486 --> 00:07:29,897
Nada nos arquivos,

100
00:07:29,898 --> 00:07:33,015
e obviamente
não achei nada online,

101
00:07:33,016 --> 00:07:34,991
e tenho certeza
que os Homens das Letras

102
00:07:34,992 --> 00:07:38,629
não tem suporte técnico.

103
00:07:39,631 --> 00:07:41,736
Sei de alguém
que pode nos ajudar.

104
00:07:41,737 --> 00:07:43,037
Vamos.

105
00:08:10,236 --> 00:08:12,975
O que tem a dizer?

106
00:08:12,976 --> 00:08:15,816
Nada.
Cortei a língua dela.

107
00:08:15,817 --> 00:08:18,075
Eu a detive,
mas isso não vai durar.

108
00:08:19,233 --> 00:08:23,285
Espere.
Você mesma a capturou?

109
00:08:23,286 --> 00:08:25,624
Sim. Apesar de toda
minha feminilidade,

110
00:08:25,625 --> 00:08:27,508
consegui capturar
a Bruxa Má.

111
00:08:27,509 --> 00:08:29,451
Seu pai ficaria
muito orgulhoso.

112
00:08:29,452 --> 00:08:31,932
-Sabia que ele...
-Desperdiça meu tempo.

113
00:08:31,933 --> 00:08:33,873
Agradeceria
se não fizer o mesmo.

114
00:08:33,874 --> 00:08:38,457
Já tentei decapitá-la,
queimá-la, joguei água benta...

115
00:08:38,458 --> 00:08:39,962
E ela só ri.

116
00:08:39,963 --> 00:08:41,955
Nada que conheço
pode matá-la.

117
00:08:41,956 --> 00:08:44,175
Então, estou aqui
como um último recurso.

118
00:08:44,176 --> 00:08:47,191
Talvez saibam um jeito
de matar alguém de Oz.

119
00:08:47,192 --> 00:08:49,813
Claro que sabemos.
Deve ter um jeito.

120
00:08:49,814 --> 00:08:51,902
Aqui é luz no fim do túnel.

121
00:08:51,903 --> 00:08:55,216
Então abram
os malditos livros.

122
00:08:55,217 --> 00:08:58,767
Vamos, Jenkins.
Vamos trabalhar.

123
00:09:05,223 --> 00:09:06,523
Aqui está.

124
00:09:13,234 --> 00:09:14,678
Obrigado por ter vindo.

125
00:09:15,363 --> 00:09:19,008
Sem problemas. Especialmente
porque fui demitida.

126
00:09:19,009 --> 00:09:20,669
O quê?
O que houve?

127
00:09:20,670 --> 00:09:24,203
A empresa terceirizava
trabalho infantil,

128
00:09:24,204 --> 00:09:28,404
então, dei uma
de Julian Assange.

129
00:09:28,405 --> 00:09:31,522
Pois é.
Tudo bem.

130
00:09:31,523 --> 00:09:33,813
Tenho mais tempo
para os meus hobbies...

131
00:09:34,793 --> 00:09:39,772
Como RPG, macramê e caçar.

132
00:09:39,773 --> 00:09:43,555
-Como é que é?
-Foram só casos pequenos.

133
00:09:43,556 --> 00:09:46,316
Peguei um vampiro adolescente
e um fantasma.

134
00:09:47,144 --> 00:09:49,237
E isso soou
como um livro de jovens.

135
00:09:49,238 --> 00:09:52,100
Charlie, como foi?

136
00:09:52,101 --> 00:09:53,678
Foi...

137
00:09:54,686 --> 00:09:56,438
Foi intenso.

138
00:09:56,439 --> 00:10:00,196
Mas queria
que caçar fosse mais...

139
00:10:00,870 --> 00:10:03,151
Mágico, sabe?

140
00:10:07,456 --> 00:10:08,842
Esquece.

141
00:10:08,843 --> 00:10:12,560
Então, onde está
o Commodore 64 de vocês?

142
00:10:12,561 --> 00:10:15,185
Por Ada Lovelace.

143
00:10:15,186 --> 00:10:18,017
Isso é coisa de museu.

144
00:10:18,018 --> 00:10:19,992
Tem software criptografado.

145
00:10:19,993 --> 00:10:22,142
Parece ser alimentado
por algo mágico.

146
00:10:22,143 --> 00:10:23,483
Vá ao ponto.

147
00:10:23,484 --> 00:10:25,015
É um tipo
de sistema de alarme.

148
00:10:25,016 --> 00:10:27,325
Mal global?
Ele enlouquece.

149
00:10:27,326 --> 00:10:30,098
Este computador
é o que protege este lugar.

150
00:10:30,099 --> 00:10:32,576
Podemos usá-lo
para rastrear os Anjos?

151
00:10:34,774 --> 00:10:36,074
Tudo bem.

152
00:10:37,148 --> 00:10:38,918
Deixe-me ver
o que posso fazer.

153
00:11:08,336 --> 00:11:11,959
Certo. Demorou,
mas já podemos baixar.

154
00:11:11,960 --> 00:11:14,566
Essa fera tem todos os arquivos
dos Homens das Letras.

155
00:11:14,567 --> 00:11:16,102
Tudo ao toque dos dedos.

156
00:11:16,103 --> 00:11:18,043
Nossa.
Já é um começo.

157
00:11:18,044 --> 00:11:21,192
Obrigado.
Isso é ótimo.

158
00:11:22,816 --> 00:11:24,624
Tem caçado?

159
00:11:25,699 --> 00:11:27,487
Sozinha?

160
00:11:28,662 --> 00:11:29,969
Eu sei.

161
00:11:29,970 --> 00:11:33,269
Péssima ideia, segundo os livros
"Supernatural".

162
00:11:33,270 --> 00:11:35,444
Pode apagá-los da internet?

163
00:11:35,445 --> 00:11:37,251
Nem mesmo eu
consigo fazer isso.

164
00:11:37,252 --> 00:11:38,553
Qual é?

165
00:11:38,554 --> 00:11:40,483
Onde os encontrou?

166
00:11:40,484 --> 00:11:43,408
Num lugar secreto,
que eu chamo de Amazon.com.

167
00:11:44,824 --> 00:11:47,311
Disponibilizaram até
os não-publicados.

168
00:11:47,312 --> 00:11:50,468
Pensei que era fanfic,
mas era do Edlund.

169
00:11:50,469 --> 00:11:52,148
-Quem disponibilizou?
-Eu não sei.

170
00:11:52,149 --> 00:11:55,603
O nome era
beckywinchester176.

171
00:11:55,604 --> 00:11:58,244
-Lembra de alguém?
-Não, ninguém.

172
00:11:58,245 --> 00:12:00,762
Não, não lembro.

173
00:12:00,763 --> 00:12:02,063
Não.

174
00:12:03,222 --> 00:12:05,940
Estão criptografados.
Vai demorar um pouco.

175
00:12:05,941 --> 00:12:10,458
Viagem, festa do pijama,
trançar o cabelo um do outro?

176
00:12:10,459 --> 00:12:11,759
Tive uma ideia.

177
00:12:18,018 --> 00:12:20,334
Esse Joffrey é um idiota.

178
00:12:20,335 --> 00:12:22,786
Você não faz ideia.
Espere até que ele...

179
00:12:22,787 --> 00:12:24,546
Spoilers.

180
00:12:24,547 --> 00:12:27,442
-Ainda não li os livros.
-Irá ler os livros?

181
00:12:27,443 --> 00:12:30,331
Sim, Dean.
Gosto de ler livros.

182
00:12:30,332 --> 00:12:32,834
Sabe, aqueles sem figuras.

183
00:12:34,058 --> 00:12:37,408
Essa cama é tão confortável
quanto um tijolo.

184
00:12:38,429 --> 00:12:41,490
Planos de ficarem aqui?

185
00:12:41,491 --> 00:12:44,082
Eu já me mudei.
Aqui faz meu estilo.

186
00:12:44,083 --> 00:12:46,838
Pois é, é a cara dele.

187
00:12:47,630 --> 00:12:50,752
Desculpa se não pendurei
meus posters, Dean.

188
00:12:50,753 --> 00:12:52,274
Sinta-se livre para redecorar.

189
00:12:52,275 --> 00:12:54,674
Nossa casa não é boa
o suficiente para se decorar?

190
00:12:54,675 --> 00:12:57,429
Não é a nossa casa.
É onde trabalhamos.

191
00:12:57,430 --> 00:12:58,810
Qual é a diferença?

192
00:13:00,961 --> 00:13:02,673
Tudo bem.

193
00:13:04,250 --> 00:13:08,396
Beleza, vou pegar cervejas.

194
00:13:13,161 --> 00:13:17,460
Charlie, o que quis dizer
de caçar não ser mágico?

195
00:13:19,110 --> 00:13:21,799
Salvar pessoas, caçar coisas,
o negócio da família?

196
00:13:21,800 --> 00:13:24,826
Contem comigo.
Mas...

197
00:13:24,827 --> 00:13:27,009
Fui criada com Tolkien, cara.

198
00:13:27,010 --> 00:13:29,547
Onde está tudo isso?

199
00:13:29,548 --> 00:13:32,288
Cadê os Caminhantes Brancos,
meu Vulcano

200
00:13:32,289 --> 00:13:34,543
para jogar o anel mágico?

201
00:13:34,544 --> 00:13:35,995
Cadê...

202
00:13:36,812 --> 00:13:38,292
Qual a minha missão?

203
00:13:38,293 --> 00:13:42,021
Magia, missões...
É um saco.

204
00:13:43,187 --> 00:13:44,567
Confie em mim.

205
00:13:44,568 --> 00:13:47,118
-É tudo...
-Beco sem saída.

206
00:13:47,751 --> 00:13:49,544
Nada além de becos sem saída.

207
00:13:49,545 --> 00:13:51,811
Tem que ter um jeito
de matar esta coisa.

208
00:13:54,105 --> 00:13:55,518
Jenkins, não!

209
00:14:00,720 --> 00:14:03,711
Vocês tem algo meu.
Leve-me até lá.

210
00:14:03,712 --> 00:14:05,068
Do que estão falando?

211
00:14:05,069 --> 00:14:06,811
Não tenho ideia.

212
00:14:06,812 --> 00:14:08,740
Aqui tem um laboratório?

213
00:14:08,741 --> 00:14:10,780
Segundo andar, sala 28.

214
00:14:11,581 --> 00:14:12,881
Espere!

215
00:14:18,155 --> 00:14:20,021
Jenkins, Jenkins!

216
00:14:20,022 --> 00:14:22,141
Sei que está aí dentro.

217
00:14:22,142 --> 00:14:23,945
Jenkins se foi.

218
00:14:33,352 --> 00:14:34,652
Jenkins.

219
00:14:37,298 --> 00:14:38,838
Você estava certo.

220
00:14:41,140 --> 00:14:45,177
Não tem nada pior
do que aventura.

221
00:14:56,446 --> 00:14:57,772
Dorothy!

222
00:15:01,563 --> 00:15:03,136
Dorothy!

223
00:15:07,800 --> 00:15:09,711
O download deve ter terminado.

224
00:15:12,086 --> 00:15:13,468
Que diabos?

225
00:15:17,650 --> 00:15:19,035
Sam, ajude-me aqui.

226
00:16:13,959 --> 00:16:15,305
Puta merda!

227
00:16:15,306 --> 00:16:18,039
O primeiro caso investigado
envolve Dorothy.

228
00:16:18,040 --> 00:16:20,042
Ela e a Bruxa Má
vieram para essa sala

229
00:16:20,043 --> 00:16:22,187
e nunca saíram.

230
00:16:22,188 --> 00:16:24,203
Estou ficando doida.

231
00:16:24,204 --> 00:16:26,634
Calma aí, Totó.

232
00:16:26,635 --> 00:16:29,002
Como isso é real?
É parte do mundo das fadas.

233
00:16:29,003 --> 00:16:30,321
Temos que encontrá-la.

234
00:16:30,322 --> 00:16:33,608
Temos que conversar
antes de tudo, certo?

235
00:16:33,609 --> 00:16:36,639
-Dorothy?
-Conversar?

236
00:16:36,640 --> 00:16:38,377
Típico dos Homens das Letras.

237
00:16:38,378 --> 00:16:40,314
Caminhando,
tendo uma conversinha,

238
00:16:40,315 --> 00:16:43,712
com o narizes nos livros,
e a secretaria fazendo anotação.

239
00:16:43,713 --> 00:16:46,449
-Somos caçadores.
-E quem é a secretária?

240
00:16:46,450 --> 00:16:50,697
Você não é a secretária?
É uma Mulher das Letras?

241
00:16:51,887 --> 00:16:53,363
Por quanto tempo
estive fora?

242
00:16:53,364 --> 00:16:55,031
Por isso precisamos conversar.

243
00:16:55,032 --> 00:16:57,980
Esteve fora
por quase 75 anos.

244
00:16:57,981 --> 00:17:00,725
De acordo com os arquivos,
você veio matar a Bruxa Má,

245
00:17:00,726 --> 00:17:02,751
e então desapareceu.

246
00:17:02,752 --> 00:17:04,068
O que aconteceu?

247
00:17:05,123 --> 00:17:07,511
Não conseguíamos achar
um jeito de matá-la,

248
00:17:07,512 --> 00:17:10,097
então fiz
a única coisa que podia.

249
00:17:26,696 --> 00:17:29,070
É você e eu para sempre,
vadia.

250
00:17:34,814 --> 00:17:38,011
Dorothy!

251
00:17:38,012 --> 00:17:40,951
Um feitiço que veio
com um preço.

252
00:17:40,952 --> 00:17:42,454
A alma dela com a minha.

253
00:17:42,455 --> 00:17:45,778
Então esteve congelada
com a bruxa o tempo todo?

254
00:17:45,779 --> 00:17:47,135
Sim.

255
00:17:48,915 --> 00:17:50,941
A Bruxa não pode
ser morta.

256
00:17:50,942 --> 00:17:53,321
Se estou acordada,
ela também está.

257
00:18:04,131 --> 00:18:05,896
Olá, amorzinho.

258
00:18:10,622 --> 00:18:11,932
Sinto muito.

259
00:18:12,534 --> 00:18:14,988
Essa caixa de areia
é protegida contra tudo.

260
00:18:14,989 --> 00:18:17,581
Até Bruxas Más.

261
00:18:17,582 --> 00:18:20,500
Sou um grande fã.
Amo seu trabalho.

262
00:18:22,182 --> 00:18:23,864
Qual o problema,
querida?

263
00:18:23,865 --> 00:18:26,234
O Leão Covarde
cortou a sua língua?

264
00:18:27,559 --> 00:18:30,423
Certo.
Chega de conversinha.

265
00:18:30,424 --> 00:18:32,366
Deve estar aqui
por um motivo.

266
00:18:35,417 --> 00:18:38,339
Escreva para que o papai
possa ajudar.

267
00:18:41,504 --> 00:18:43,913
Se ela está aqui,
por que não matou você?

268
00:18:43,914 --> 00:18:45,366
Ela não pode.

269
00:18:45,367 --> 00:18:48,211
Você é protegida pelo beijo
da Bruxa do Norte.

270
00:18:48,212 --> 00:18:49,535
É dos livros.

271
00:18:49,536 --> 00:18:51,628
Esqueça os livros!
Não são importantes.

272
00:18:51,629 --> 00:18:53,352
Estou protegida.
Vocês não.

273
00:18:53,353 --> 00:18:55,117
A bruxa veio aqui
procurando algo.

274
00:18:55,118 --> 00:18:58,253
Não tenho ideia do que seja.
Mas temos que achá-la primeiro.

275
00:18:58,254 --> 00:19:01,494
Charlie, procure algo eficaz
contra a Bruxa.

276
00:19:01,495 --> 00:19:03,461
Sam e eu vamos procurar.
Vamos!

277
00:19:04,430 --> 00:19:06,167
-Vou ajudar!
-Não duvido disso,

278
00:19:06,168 --> 00:19:09,267
mas porque não descansa
e ajuda a mais esperta daqui?

279
00:19:20,115 --> 00:19:23,293
Então, grande fã.

280
00:19:23,969 --> 00:19:26,738
-Ozma de Oz...
-Uma grande idiota.

281
00:19:29,154 --> 00:19:31,217
Você era mais simpática
nos livros.

282
00:19:31,218 --> 00:19:35,223
Os livros são delírios
de um velho triste. Meu pai.

283
00:19:35,224 --> 00:19:39,761
Seu pai era L. Frank Baum?
O escritor?

284
00:19:39,762 --> 00:19:41,158
Um Homem das Letras.

285
00:19:41,159 --> 00:19:44,290
Outro bibliotecário glorificado,
se me perguntar.

286
00:19:44,291 --> 00:19:46,016
Estes caras podem
ter sido sexistas,

287
00:19:46,051 --> 00:19:48,549
mas como bibliotecários,
eram inteligentes também.

288
00:19:48,550 --> 00:19:51,281
O cara que estava aqui
quando você chegou, Haggerty,

289
00:19:51,282 --> 00:19:52,935
manteve seu caso em aberto,

290
00:19:52,936 --> 00:19:55,106
e trabalhou todos os dias,
até se aposentar.

291
00:19:55,107 --> 00:19:56,679
Obviamente,
nunca encontrou você,

292
00:19:56,680 --> 00:19:58,785
mas se tirasse
cinco segundos para ler,

293
00:19:58,786 --> 00:20:01,529
ele encontrou uma maneira
de lutar contra a Bruxa Má.

294
00:20:02,910 --> 00:20:05,567
Lembra-se das papoulas
do 1º livro?

295
00:20:05,568 --> 00:20:08,442
Não foi daquele jeito.
Foi muito mais sangrento.

296
00:20:08,443 --> 00:20:12,320
Pare de arruinar minha infância.
Lembra das papoulas?

297
00:20:12,321 --> 00:20:14,570
Bom. Haggerty fez
um pacto com uma fada,

298
00:20:14,571 --> 00:20:16,250
e arrumou extrato de papoula.

299
00:20:16,251 --> 00:20:19,513
Vou pegar algumas balas,
e faremos balas de papoulas.

300
00:20:20,702 --> 00:20:23,932
Então, você vem ou não?

301
00:20:44,319 --> 00:20:47,369
Se não é o Espantalho
e o Homem de Lata.

302
00:20:47,370 --> 00:20:51,864
Sua nova convidada.
Tão incompreendida.

303
00:20:52,867 --> 00:20:54,484
Nenhum de vocês
viram "Wicked"?

304
00:20:54,485 --> 00:20:55,841
O que ela disse?

305
00:20:55,842 --> 00:20:58,486
Algo tipo...

306
00:21:01,685 --> 00:21:05,147
Vou pegar óleo sagrado
e um isqueiro, idiota.

307
00:21:05,148 --> 00:21:07,442
Eu sei o que ela procura.

308
00:21:08,087 --> 00:21:09,387
O que ela quer?

309
00:21:10,013 --> 00:21:11,464
Eu ficaria feliz em falar,

310
00:21:11,465 --> 00:21:14,123
mas só depois
de esticar as pernas.

311
00:21:46,939 --> 00:21:49,597
Vamos lá.
O que a Bruxa quer?

312
00:21:49,598 --> 00:21:53,110
Espere um pouco.
Preciso de ar fresco.

313
00:21:57,378 --> 00:22:01,247
-Já tem ar o bastante.
-Que rude!

314
00:22:05,092 --> 00:22:07,347
Chave?
Qual chave?

315
00:22:07,348 --> 00:22:09,148
Não faço ideia.

316
00:22:09,149 --> 00:22:11,687
Tive que enviá-la
à uma procura idiota,

317
00:22:11,688 --> 00:22:14,119
antes que ela
me derretesse.

318
00:22:14,120 --> 00:22:16,572
Disse que guardavam
as chaves na cozinha.

319
00:22:16,573 --> 00:22:18,958
Tem cozinha nessa carniça?

320
00:22:30,711 --> 00:22:32,964
Eu tinha acabado de limpar.

321
00:22:32,965 --> 00:22:34,572
Sério?

322
00:22:34,573 --> 00:22:36,478
Parece que tem uma bruxa aqui.

323
00:22:40,328 --> 00:22:42,304
Desculpem-nos.
Fuçamos o arsenal.

324
00:22:42,305 --> 00:22:44,983
Fizemos balas de papoulas.

325
00:22:44,984 --> 00:22:48,261
Não irá matar a Bruxa,
mas deixará ela bem tonta.

326
00:22:50,083 --> 00:22:51,458
Minha garota!

327
00:22:51,459 --> 00:22:53,632
Só tem quatro balas, então...

328
00:22:54,640 --> 00:22:56,319
Usem com cuidado.

329
00:22:57,029 --> 00:22:58,420
Temos que encontrá-la,

330
00:22:58,421 --> 00:23:00,259
antes que ela encontre
o que procura.

331
00:23:00,260 --> 00:23:02,192
Ela quer uma chave.

332
00:23:02,193 --> 00:23:03,743
Como sabe?

333
00:23:03,744 --> 00:23:05,341
Um passarinho nos contou.

334
00:23:06,053 --> 00:23:09,393
-Lembra algo, Dorothy?
-Infelizmente.

335
00:23:09,394 --> 00:23:11,616
É a chave de Oz.

336
00:23:11,617 --> 00:23:13,323
Há caminhos mágicos
que levam à Oz.

337
00:23:13,324 --> 00:23:15,998
Tornado, olho do furacão,
redemoinhos...

338
00:23:15,999 --> 00:23:19,138
Mas a chave abre um portal
direto para Oz.

339
00:23:19,139 --> 00:23:22,400
Coloca a chave em qualquer porta
e estará em Oz.

340
00:23:22,401 --> 00:23:23,983
Como conseguiram a chave?

341
00:23:23,984 --> 00:23:27,174
Não faço ideia,
mas se ela achar a chave,

342
00:23:27,175 --> 00:23:28,812
ela terminará o que começou.

343
00:23:28,813 --> 00:23:30,856
Destruirá tudo de bom em Oz.

344
00:23:30,857 --> 00:23:34,279
Ela tem um exército,
macacos voadores...

345
00:23:34,280 --> 00:23:37,156
-Vários morrerão.
-Como essa chave parece?

346
00:23:43,883 --> 00:23:45,250
Eu já vi.

347
00:23:50,543 --> 00:23:52,074
Encontrei no inventário.

348
00:23:52,075 --> 00:23:54,570
-Onde ela está?
-No meu quarto.

349
00:23:54,571 --> 00:23:55,970
Precisamos pegá-la.

350
00:23:55,971 --> 00:23:58,305
Charlie e eu iremos ao quarto.
Ganhem tempo.

351
00:24:01,109 --> 00:24:02,409
Charlie?

352
00:24:04,811 --> 00:24:07,599
O lugar mais seguro aqui
é a masmorra.

353
00:24:07,600 --> 00:24:10,464
Tem uma masmorra?
Claro que tem!

354
00:24:10,465 --> 00:24:12,482
Então, talvez...

355
00:24:12,483 --> 00:24:15,629
Não me esconderei...
Muito menos numa masmorra.

356
00:24:15,630 --> 00:24:18,150
Bruxa Má, uma chave,
uma missão?

357
00:24:18,761 --> 00:24:20,265
Vamos lá.

358
00:24:21,022 --> 00:24:22,355
Charlie...

359
00:24:28,613 --> 00:24:32,066
Não acredito
que estou aqui há 75 anos.

360
00:24:32,067 --> 00:24:34,849
Desde quando
aqui é seu lar?

361
00:24:34,850 --> 00:24:38,320
Meu irmão chama isso de lar.
Eu, eu...

362
00:24:38,321 --> 00:24:40,185
Não tenho sorte com lares.

363
00:24:40,186 --> 00:24:43,875
Eu também.
São supervalorizados.

364
00:24:43,876 --> 00:24:46,954
Tijolos amarelos ou não.
Prefiro uma estrada aberta.

365
00:24:47,868 --> 00:24:49,168
Sam!

366
00:24:57,316 --> 00:24:58,828
Ela não pode sair daqui.

367
00:24:58,829 --> 00:25:00,701
Vamos nos separar.

368
00:25:05,225 --> 00:25:09,155
-Você organiza seus pornôs...
-Não me julgue.

369
00:25:29,925 --> 00:25:31,249
Achei.

370
00:25:32,688 --> 00:25:33,988
Dean!

371
00:25:40,963 --> 00:25:42,263
Não!

372
00:25:57,121 --> 00:25:58,421
Charlie?

373
00:26:01,586 --> 00:26:02,886
Charlie?

374
00:26:06,312 --> 00:26:07,612
Charlie?

375
00:26:21,182 --> 00:26:22,482
Charlie?

376
00:26:23,470 --> 00:26:24,770
Charlie?

377
00:26:26,091 --> 00:26:27,391
Charlie?

378
00:26:28,754 --> 00:26:30,467
Não!

379
00:26:30,468 --> 00:26:31,786
Dean?

380
00:26:31,787 --> 00:26:33,087
Zeke?

381
00:26:34,817 --> 00:26:36,187
Precisa ajudá-la.

382
00:26:41,567 --> 00:26:42,960
Ela morreu.

383
00:26:42,961 --> 00:26:45,068
Você pode trazê-la,
igual fez com Cass.

384
00:26:45,069 --> 00:26:46,834
-Não posso fazer isso.
-Por quê?

385
00:26:46,835 --> 00:26:49,152
Estou com metade
da minha força, Dean.

386
00:26:49,153 --> 00:26:52,704
Quando uso meu poder,
isso me enfraquece.

387
00:26:52,705 --> 00:26:57,800
O que quer dizer
que ficarei mais tempo.

388
00:26:58,599 --> 00:27:01,975
A Bruxa que está aqui
é muito poderosa.

389
00:27:01,976 --> 00:27:05,992
Posso deter a Bruxa
ou salvar sua amiga.

390
00:27:12,754 --> 00:27:14,648
Salve ela.

391
00:27:14,649 --> 00:27:16,075
Como desejar.

392
00:27:33,254 --> 00:27:36,375
-Feliz Natal!
-Charlie?

393
00:27:36,376 --> 00:27:37,706
Pois é, eu sei.

394
00:27:39,334 --> 00:27:41,230
Falei para ficar
na masmorra.

395
00:27:42,366 --> 00:27:44,860
Aposto que diz isso
para todas.

396
00:27:44,861 --> 00:27:47,990
-Dean?
-Sammy?

397
00:27:47,991 --> 00:27:49,641
O que aconteceu?

398
00:27:50,265 --> 00:27:52,935
A Bruxa estava prestes
a acabar comigo,

399
00:27:52,936 --> 00:27:56,283
então a Charlie pulou na frente.

400
00:27:56,284 --> 00:28:00,071
Ela foi atingida,
então a Bruxa te atingiu.

401
00:28:00,688 --> 00:28:02,342
Por que não morremos?

402
00:28:03,022 --> 00:28:05,336
Ótima pergunta.
Eu...

403
00:28:05,337 --> 00:28:07,957
Eu a atingi
com uma bala de papoula.

404
00:28:07,958 --> 00:28:11,495
Ela está com a chave.
Acho que ela sumiu.

405
00:28:12,584 --> 00:28:14,911
Ela está ferida.
Ainda temos tempo.

406
00:28:14,912 --> 00:28:16,345
Ela pode estar
na tubulação.

407
00:28:16,346 --> 00:28:19,207
Não, ela está certa.
Temos que...

408
00:28:20,530 --> 00:28:23,032
Vamos logo.
Vamos pegá-la.

409
00:28:23,033 --> 00:28:26,558
Minha arma está ali.
Ainda tem uma bala.

410
00:28:37,087 --> 00:28:39,178
Podemos ser
melhores amigas?

411
00:28:43,358 --> 00:28:44,737
Quem é Zeke?

412
00:28:45,852 --> 00:28:47,173
O quê?

413
00:28:47,174 --> 00:28:48,902
Antes de eu entrar no quarto...

414
00:28:50,209 --> 00:28:53,922
Antes de desmaiar...
Ouvi o nome Zeke. Quem é?

415
00:28:57,126 --> 00:28:59,960
Acho que está
enferrujado, cara.

416
00:28:59,961 --> 00:29:01,270
Continue andando.

417
00:29:06,033 --> 00:29:08,709
Tive um sonho estranho
enquanto desmaiei.

418
00:29:08,710 --> 00:29:11,600
Era Natal,
meus pais estavam vivos...

419
00:29:11,601 --> 00:29:15,022
Sonho?
Charlie, você morreu.

420
00:29:15,830 --> 00:29:17,581
Não se preocupe.

421
00:29:17,582 --> 00:29:20,680
Não se é um caçador,
até morrer e voltar à vida.

422
00:29:20,681 --> 00:29:23,996
Calminha.
Por que acha que eu morri?

423
00:29:23,997 --> 00:29:26,682
Paraiso?
É o seu sonho.

424
00:29:26,683 --> 00:29:29,106
Quando se é atingido
pela Bruxa Má,

425
00:29:29,107 --> 00:29:30,475
instantaneamente você morre.

426
00:29:30,476 --> 00:29:32,148
Eu saberia.
Ela também me matou.

427
00:29:32,771 --> 00:29:35,213
Vamos recapitular.

428
00:29:35,214 --> 00:29:36,669
Onde você morreu?

429
00:29:36,670 --> 00:29:38,315
Em Oz.

430
00:29:40,086 --> 00:29:43,157
Meu pai era obcecado
sendo um Homem das Letras,

431
00:29:43,158 --> 00:29:47,990
então eu nasci,
e nada mudou.

432
00:29:48,911 --> 00:29:51,442
Ela manteria em segredo,
mas eu era curiosa.

433
00:29:51,443 --> 00:29:54,854
Sempre procurando problema,
querendo a próxima aventura.

434
00:29:54,855 --> 00:29:56,893
Sei como é.

435
00:29:56,894 --> 00:30:00,350
Entrei em um de seus casos,
parei na Cidade das Esmeraldas,

436
00:30:00,351 --> 00:30:02,446
e, acidentalmente,
fui deixada lá.

437
00:30:02,447 --> 00:30:04,955
Foi horrível.

438
00:30:04,956 --> 00:30:06,660
O que aconteceu?

439
00:30:06,661 --> 00:30:09,067
Conheci três guerreiros,
e eles acharam

440
00:30:09,068 --> 00:30:14,197
que eu fui escolhida
para destruir a Bruxa Má.

441
00:30:14,198 --> 00:30:18,944
Eles me protegeram,
e a Bruxa os transformou em...

442
00:30:18,945 --> 00:30:21,722
Espantalho, boneco de lata
e um leão?

443
00:30:23,191 --> 00:30:26,907
Então ela me caçou
e me matou.

444
00:30:26,908 --> 00:30:30,934
Isso não está nos livros.

445
00:30:30,935 --> 00:30:33,678
A vida é mais sombria
que os livros.

446
00:30:41,245 --> 00:30:43,519
Por que ainda não
se mudou pra cá?

447
00:30:43,520 --> 00:30:45,948
Agora é hora, Dean?

448
00:30:45,949 --> 00:30:47,519
Só estou perguntando.

449
00:30:47,520 --> 00:30:50,137
Nunca tive o que viveu
com Mamãe e Papai, certo?

450
00:30:50,138 --> 00:30:53,310
-O que está falando?
-Não tenho memórias de um lar.

451
00:30:53,994 --> 00:30:58,378
E sempre que tentei ter um,
nunca acabou bem.

452
00:30:58,379 --> 00:31:00,082
Mas passar a vida
em prédios velhos

453
00:31:00,083 --> 00:31:01,693
e hotéis fedidos?

454
00:31:01,694 --> 00:31:05,874
Isso é o mais próximo de lar
que já tivemos, e é nosso.

455
00:31:13,222 --> 00:31:14,946
E os livros?

456
00:31:14,947 --> 00:31:16,698
É uma história revisada.

457
00:31:16,699 --> 00:31:20,401
Foi um forma do meu pai
tentar desfazer meu destino.

458
00:31:20,402 --> 00:31:21,979
Mas eu sabia a verdade.

459
00:31:26,761 --> 00:31:29,474
Quando a Bruxa foi à Oz,
eu virei uma caçadora

460
00:31:29,475 --> 00:31:31,380
e meu pai escreveu
aquele livro idiota.

461
00:31:31,381 --> 00:31:32,796
Não entende?

462
00:31:32,797 --> 00:31:34,145
Os livros não são idiotas.

463
00:31:34,146 --> 00:31:36,877
São pistas
que ele deixou para você.

464
00:31:36,878 --> 00:31:39,561
Haggerty pesquisou todos,
e essa pesquisa o levou

465
00:31:39,562 --> 00:31:42,047
a descobrir sobre as papoulas,
então, talvez,

466
00:31:42,048 --> 00:31:44,922
existe algo nos livros
que possamos usar,

467
00:31:44,923 --> 00:31:47,691
de preferência,
algo pontiagudo.

468
00:31:47,692 --> 00:31:49,463
Você é um gênio.

469
00:31:50,267 --> 00:31:52,956
Vamos lá.
Vamos para a garagem.

470
00:31:53,628 --> 00:31:55,897
Tem uma garagem aqui?

471
00:31:55,898 --> 00:31:57,359
Caraca!

472
00:32:00,165 --> 00:32:01,478
Limpo.

473
00:32:02,380 --> 00:32:03,892
Aqui também.

474
00:32:04,513 --> 00:32:06,422
O que acha?
Ela sumiu?

475
00:32:10,664 --> 00:32:12,033
Sam!

476
00:32:28,315 --> 00:32:29,881
Encontrem as garotas...

477
00:32:29,882 --> 00:32:31,714
E matem elas.

478
00:32:42,741 --> 00:32:45,896
Eu sabia
que eles guardariam.

479
00:32:57,809 --> 00:33:00,020
-Isso é...
-Sim.

480
00:33:00,779 --> 00:33:02,370
Ele não sobreviveu.

481
00:33:03,755 --> 00:33:06,325
Por favor, esteja aqui.
Por favor, esteja aqui.

482
00:33:06,326 --> 00:33:07,697
Sim.

483
00:33:11,181 --> 00:33:12,518
Não acredito.

484
00:33:13,485 --> 00:33:15,696
Você andou com eles
na estrada de tijolos?

485
00:33:15,697 --> 00:33:17,202
Não, eu nunca os calcei.

486
00:33:17,203 --> 00:33:19,606
Pareceu deselegante vestir
sapatos de uma mulher morta.

487
00:33:19,607 --> 00:33:21,744
E não sou boa com saltos.

488
00:33:21,745 --> 00:33:23,448
Não dá para desejar
que ela suma?

489
00:33:23,449 --> 00:33:25,521
Não dá.
E isso está errado nos livros.

490
00:33:25,522 --> 00:33:29,233
Mas, como as papoulas,
isso tem magia de Oz.

491
00:33:29,234 --> 00:33:30,954
Magia afiada.

492
00:33:30,955 --> 00:33:32,921
Morta pelo sapato?

493
00:33:32,922 --> 00:33:34,275
Aqui estão.

494
00:33:36,235 --> 00:33:38,002
É sua voz de Batman?

495
00:33:41,286 --> 00:33:43,685
Não é, não.

496
00:33:43,686 --> 00:33:46,109
Foi ela.
Ela possuiu os dois.

497
00:33:46,110 --> 00:33:48,084
Senti sua falta, querida.

498
00:33:48,085 --> 00:33:52,117
Morrer novamente,
é tão doce como a primeira.

499
00:33:52,118 --> 00:33:54,622
Meninos, sei que estão aí.

500
00:33:54,623 --> 00:33:56,960
Dean, não pode deixar
a Bruxa fazer isso.

501
00:33:56,961 --> 00:34:00,369
Se ela abrir a porta,
ela destruirá Oz.

502
00:34:18,478 --> 00:34:21,530
Não tenho intenção
de ir para Oz.

503
00:34:21,531 --> 00:34:23,389
Eu trarei meu exército.

504
00:35:14,080 --> 00:35:15,577
Não se preocupe.

505
00:35:15,578 --> 00:35:18,528
Juntará-se a Dorothy,
após vê-la morrer.

506
00:35:21,109 --> 00:35:23,108
Desculpe por isso, Dean

507
00:35:33,229 --> 00:35:35,262
Vá.
Eu atraso eles.

508
00:35:42,637 --> 00:35:46,091
Beleza. Vamos ver
do que são seus pescoços.

509
00:36:09,721 --> 00:36:11,930
Tudo bem, vamos fazer
à moda antiga.

510
00:36:11,931 --> 00:36:13,916
Meu corpo não pode te machucar,
Dorothy.

511
00:36:15,511 --> 00:36:17,150
Mas os deles podem.

512
00:36:33,579 --> 00:36:34,969
Olha o salto!

513
00:36:36,278 --> 00:36:37,763
Que diabos aconteceu?

514
00:36:38,892 --> 00:36:40,193
Charlie.

515
00:37:47,019 --> 00:37:48,742
Ding-dong, vadias.

516
00:38:11,476 --> 00:38:15,662
Sério? Mesmo depois do que fiz
com a Sra. Defying Gravity?

517
00:38:25,673 --> 00:38:27,004
Droga!

518
00:38:35,072 --> 00:38:36,607
Isso cai bem em você,
não é?

519
00:38:38,536 --> 00:38:39,927
Nada mal.

520
00:38:40,588 --> 00:38:44,033
-Dean...
-Dorothy, eu...

521
00:38:44,034 --> 00:38:46,904
Achei algo nos arquivos.
Acho que é seu.

522
00:38:50,082 --> 00:38:51,829
Você não sabe
quão estranho é

523
00:38:51,830 --> 00:38:54,101
ter livros falando de você.

524
00:38:54,102 --> 00:38:57,504
Eu sei, é estranho.

525
00:38:57,505 --> 00:38:59,339
Mas quer saber?
No fim das contas,

526
00:38:59,340 --> 00:39:01,735
é nossa história,
temos que escrevê-la.

527
00:39:03,926 --> 00:39:07,130
Obrigada pela festa de arromba.

528
00:39:07,131 --> 00:39:10,933
E por me ressuscitar.

529
00:39:10,934 --> 00:39:13,070
Não ressuscitei.

530
00:39:13,071 --> 00:39:14,680
Não engane uma especialista.

531
00:39:15,663 --> 00:39:18,425
Sou uma zumbi agora?
Preciso comer cérebros.

532
00:39:18,426 --> 00:39:21,554
Não, você é você.

533
00:39:21,555 --> 00:39:23,336
Você ficará bem,
certo?

534
00:39:23,337 --> 00:39:26,730
Só não conte nada
a ninguém, beleza?

535
00:39:27,581 --> 00:39:31,258
Só porque você me ressuscitou,

536
00:39:31,259 --> 00:39:33,379
mas terá que me explicar
mais tarde.

537
00:39:33,380 --> 00:39:34,820
Tudo bem.

538
00:39:35,933 --> 00:39:38,441
Nada mal para bibliotecários.

539
00:39:40,497 --> 00:39:42,882
Importam-se
em olhar minha moto?

540
00:39:42,883 --> 00:39:45,623
Importa-se
de eu dar uma voltinha?

541
00:39:46,466 --> 00:39:47,857
Fechado.

542
00:39:48,588 --> 00:39:51,145
Obrigada por tudo.

543
00:39:52,392 --> 00:39:55,857
Se me derem licença,
vou acabar uma rebelião.

544
00:39:56,458 --> 00:39:59,132
Então, você vem ou não?

545
00:39:59,133 --> 00:40:01,455
O quê?
Com você?

546
00:40:02,839 --> 00:40:04,265
Para Oz?

547
00:40:04,266 --> 00:40:07,241
Disse que procurava aventura,
aqui está, Ruivinha.

548
00:40:07,242 --> 00:40:09,099
Ajude-me a achar meu cachorro.

549
00:40:09,100 --> 00:40:13,372
Não faz ideia de como é Oz.
Tem macacos voadores, bruxas...

550
00:40:13,373 --> 00:40:15,202
-Todo tipo de perigo.
-Promete?

551
00:40:22,856 --> 00:40:27,064
Se precisar de algo,
bata o pé três vezes, certo?

552
00:40:27,065 --> 00:40:29,390
Eu?
E vocês?

553
00:40:29,391 --> 00:40:31,201
Ficarão bem sem mim?

554
00:40:33,711 --> 00:40:35,367
Se cuidem, garotos.

555
00:41:42,032 --> 00:41:43,532
Acha que ela voltará?

556
00:41:46,330 --> 00:41:47,631
Claro.

557
00:41:48,588 --> 00:41:50,558
Não há lugar como nossa casa.

558
00:41:51,685 --> 00:41:53,127
Spo0ok e ComicSubs

559
00:41:53,128 --> 00:41:55,028
Venha legendar com a gente:
www.ComicSubs.net

