1
00:00:02,923 --> 00:00:04,006
Charlie Bradbury.

2
00:00:04,008 --> 00:00:04,890
Charlie.

3
00:00:04,892 --> 00:00:05,925
Charlie.

4
00:00:05,927 --> 00:00:06,976
E aí, seus putos?

5
00:00:06,978 --> 00:00:08,344
Como alguém que
abandonou o ensino médio

6
00:00:08,346 --> 00:00:10,563
se torna uma das mentes mais 
brilhantes das Corporações Roman?

7
00:00:10,565 --> 00:00:11,764
Historicamente,

8
00:00:11,766 --> 00:00:13,065
Eu tive esse problema com...
com autoridade.

9
00:00:13,067 --> 00:00:14,600
Existe alguma coisa do tipo
"um monstro magnético" ?

10
00:00:14,602 --> 00:00:16,018
Quando você se tornou
uma perita?

11
00:00:16,020 --> 00:00:18,437
Depois de vocês partirem,
Eu pesquisei tudo sobre monstros.

12
00:00:18,439 --> 00:00:19,522
Eu sou um pouquinho obsessiva...

13
00:00:19,524 --> 00:00:21,223
Se "um pouquinho"
quer dizer completamente.

14
00:00:21,225 --> 00:00:22,775
Existe uma grande
diferença

15
00:00:22,777 --> 00:00:25,528
entre ler sobre caçar
e caçar de verdade.

16
00:00:27,998 --> 00:00:30,166
Eu...
Eu sou mais uma caçadora em treinamento.

17
00:00:30,168 --> 00:00:31,617
Totalmente
não digna de matar.

18
00:00:31,619 --> 00:00:33,285
Você sabe que você
realmente deveria voltar

19
00:00:33,287 --> 00:00:34,753
e pesquisar nos 
nossos arquivos.

20
00:00:34,755 --> 00:00:37,356
Você é definitivamente
uma Mulher das Letras.

21
00:00:37,358 --> 00:00:38,707
Eu gostei de como isso soa.

22
00:00:38,709 --> 00:00:41,210
É o lugar mais
seguro da Terra,

23
00:00:41,212 --> 00:00:44,296
protegido contra qualquer
tipo de mal já criado.

24
00:00:44,298 --> 00:00:47,183
É a enciclopédia
do sobrenatural.

25
00:00:47,185 --> 00:00:48,801
Se conhecimento é poder,

26
00:00:48,803 --> 00:00:51,937
então esse é o lugar mais
poderoso da Terra.

27
00:00:52,439 --> 00:00:55,357
Sammy, eu acho que nós
encontramos nossa batcaverna.

28
00:01:45,525 --> 00:01:49,144
Protocolo completo.
James Haggerty.

29
00:01:49,146 --> 00:01:50,829
Peter Jenkins.

30
00:01:54,967 --> 00:01:56,752
Será que fizemos tudo certo?

31
00:01:56,754 --> 00:01:57,669
Não deveria...

32
00:02:04,043 --> 00:02:07,328
Levou três anos
para construir esse lixo?

33
00:02:07,330 --> 00:02:08,997
Lixo?

34
00:02:10,217 --> 00:02:12,184
<i>Lixo?</i>

35
00:02:12,186 --> 00:02:14,519
Você está brincando?

36
00:02:14,521 --> 00:02:16,337
Você percebe onde estamos?

37
00:02:16,339 --> 00:02:19,891
Esse... esse lixo é 
o último farol de luz

38
00:02:19,893 --> 00:02:22,194
em um mundo virado às avessas.

39
00:02:22,196 --> 00:02:26,014
Esse lixo é o epicentro da... 
da última partida de xadrez

40
00:02:26,016 --> 00:02:29,151
entre o bem e o mal.

41
00:02:32,371 --> 00:02:35,123
[Suspiros]

42
00:02:35,125 --> 00:02:38,210
Que lixo.

43
00:02:38,212 --> 00:02:40,128
Sabe, quando eu consegui essa função,

44
00:02:40,130 --> 00:02:41,129
Achei que haveria,

45
00:02:41,131 --> 00:02:44,499
Eu não sei,
emoção, aventura.

46
00:02:44,501 --> 00:02:46,918
Não há nada pior que aventura, meu amigo.

47
00:02:46,920 --> 00:02:48,553
Confie em mim.

48
00:02:48,555 --> 00:02:50,038
[Telefone tocando]

49
00:02:53,759 --> 00:02:56,228
Ramal 765.

50
00:02:56,230 --> 00:02:58,546
Sim.

51
00:02:58,548 --> 00:03:02,050
Não.
Essa não é a senha.

52
00:03:02,052 --> 00:03:04,519
Há um protocolo aqui,
senhorita.

53
00:03:06,739 --> 00:03:09,574
Estaremos esperando.

54
00:03:11,060 --> 00:03:13,712
Temos um convidado... 
maldito caçador.

55
00:03:13,714 --> 00:03:15,780
A filha do Frank.

56
00:03:15,782 --> 00:03:16,898
Sério?

57
00:03:16,900 --> 00:03:18,917
Uau.

58
00:03:18,919 --> 00:03:21,786
O que ele fez por ela... 
f-foi de verdade alguma coisa.

59
00:03:21,788 --> 00:03:24,589
Ele era <i>alguma coisa</i>, certamente.

60
00:03:24,591 --> 00:03:29,511
[Porta abrindo e fechando]

61
00:03:34,301 --> 00:03:36,251
Caramba!

62
00:03:36,253 --> 00:03:37,686
É mesmo você.

63
00:03:37,688 --> 00:03:38,837
Isso mesmo, recruta.

64
00:03:38,839 --> 00:03:40,972
Sou eu mesma... 
Dorothy.

65
00:03:42,025 --> 00:03:44,759
Agora, qual dos gênios

66
00:03:44,761 --> 00:03:48,063
vai me ajudar a matar a bruxa malvada?

67
00:03:48,065 --> 00:03:52,065
♪ Supernatural 9x04 ♪
Slumber Party

68
00:03:52,066 --> 00:03:57,066
Sincronização e correcção por elderman
Traduzido em www.addic7ed.com

69
00:03:57,473 --> 00:04:00,859
 Hoje

70
00:04:05,948 --> 00:04:08,466
Olá, Alce.

71
00:04:12,138 --> 00:04:14,306
Você quer mais nomes de demônios.

72
00:04:16,126 --> 00:04:18,927
Eu quero um quarto com vista.

73
00:04:26,135 --> 00:04:27,802
Podemos discutir isso.

74
00:04:27,804 --> 00:04:31,072
Eu me contentaria em 
esticar as pernas.

75
00:04:32,758 --> 00:04:35,911
Droga.

76
00:04:37,863 --> 00:04:40,165
[Suspiros]

77
00:04:40,167 --> 00:04:42,751
[Porta abrindo]

78
00:04:42,753 --> 00:04:45,337
Ei.

79
00:04:45,339 --> 00:04:47,956
Como foi com Kevin?

80
00:04:47,958 --> 00:04:50,208
Ah, aquele nerdzinho está 
em um adorável quarto protegido

81
00:04:50,210 --> 00:04:51,293
em Branson.

82
00:04:51,295 --> 00:04:53,094
Ele tem umas 48 horas de "pay-per-pornô"

83
00:04:53,096 --> 00:04:55,630
e Kenny Rogers 
na frente dele.

84
00:04:55,632 --> 00:04:56,765
Como ele está?

85
00:04:56,767 --> 00:04:59,017
Bem, ele ficou olhando na tábua dos Anjos

86
00:04:59,019 --> 00:05:02,387
e repetiu a palavra "falafe"
pelo caminho inteiro.

87
00:05:02,389 --> 00:05:03,805
O menino está acabado.

88
00:05:03,807 --> 00:05:06,374
Espero que essa parada vai... descansar a mente dele.

89
00:05:06,376 --> 00:05:07,809
Sabe, depois de tudo o que aconteceu,

90
00:05:07,811 --> 00:05:09,394
eu acho que nós podemos dar uma pausa também,

91
00:05:09,396 --> 00:05:14,349
então eu consegui pra você a primeira temporada de "Game of Thrones".

92
00:05:14,351 --> 00:05:17,535
Imaginei que teríamos um pouco disso. Tudo bem.

93
00:05:17,537 --> 00:05:20,989
Bom, primeiramente, eu acho que encontrei uma maneira de ajudar o Cass.

94
00:05:22,524 --> 00:05:23,658
Você falou com ele?

95
00:05:23,660 --> 00:05:24,692
Não.

96
00:05:24,694 --> 00:05:26,828
E falando nisso, eu ainda não entendo

97
00:05:26,830 --> 00:05:28,380
o porquê dele ter ido embora em primeiro lugar.

98
00:05:28,382 --> 00:05:30,498
Tipo, aqui é o lugar mais seguro pra ele.

99
00:05:30,500 --> 00:05:32,884
Bartolomeu e.. quem sabe quantos outros anjos

100
00:05:32,886 --> 00:05:34,886
estão por aí, caçando por ele.

101
00:05:34,888 --> 00:05:38,089
Ei, veja, ninguém o quer mais aqui do que eu, ok?

102
00:05:38,091 --> 00:05:41,259
Mas, uh, ele sentiu que traria problema para nós,

103
00:05:41,261 --> 00:05:42,460
então teve que ir.

104
00:05:42,462 --> 00:05:46,231
Mas se você tem um caminho para
ajudá-lo, sou todo ouvidos.

105
00:05:46,233 --> 00:05:48,149
Ok.

106
00:05:48,151 --> 00:05:50,735
Então, Kevin disse que a mesa 
se iluminou como uma árvore de Natal

107
00:05:50,737 --> 00:05:52,354
quando os anjos caíram, 
certo?

108
00:05:52,356 --> 00:05:54,489
E?

109
00:05:54,491 --> 00:05:57,559
E acontece que cada luz representava um 
lugar onde um grupo de anjos caiu.

110
00:05:57,561 --> 00:06:00,245
Então, eu estou pensando 
que talvez haja alguma maneira de

111
00:06:00,247 --> 00:06:01,446
usá-la para monitorar os anjos.

112
00:06:01,448 --> 00:06:04,115
Assim, podemos ajudar o Cass a ficar fora de perigo.

113
00:06:04,117 --> 00:06:06,918
Isso foi... idéia sua?

114
00:06:08,904 --> 00:06:11,606
Você vê mais alguém aqui?

115
00:06:13,793 --> 00:06:15,877
Então, como iria trabalhar?
Oh, não faço ideia.

116
00:06:15,879 --> 00:06:18,513
Veja, num primeiro momento, eu pensei que a mesa
era o computador, mas não é.

117
00:06:18,515 --> 00:06:20,298
ele só reproduz, é só parte dele.

118
00:06:20,300 --> 00:06:23,435
Porém eu achei esse cabos embaixo, e os segui.

119
00:06:23,437 --> 00:06:26,471
Você não vai acreditar no que encontrei.

120
00:06:42,238 --> 00:06:44,239
Voilà.

121
00:06:44,241 --> 00:06:45,740
Isso é um computador?

122
00:06:45,742 --> 00:06:49,327
É... ou era em 1951, 
quando foi instalado.

123
00:06:49,329 --> 00:06:51,629
Agora, essa é a parte estranha.

124
00:06:51,631 --> 00:06:53,381
Isso não está ligado à nada.

125
00:06:53,383 --> 00:06:56,084
Quero dizer, não tenho a menor idéia do que faz isso funcionar.

126
00:06:57,720 --> 00:06:59,387
Está quente aqui.

127
00:07:19,141 --> 00:07:21,493
Beleza.

128
00:07:24,080 --> 00:07:24,863
Uh.

129
00:07:24,865 --> 00:07:26,147
Bom, parece simples.

130
00:07:26,149 --> 00:07:28,867
E isso vem com um manual?

131
00:07:28,869 --> 00:07:30,085
Nada nos arquivos,

132
00:07:30,087 --> 00:07:32,771
e eu, obviamente, não pude encontrar
nada parecido online,

133
00:07:32,773 --> 00:07:35,123
sem falar que tenho certereza que os Homens das Letras

134
00:07:35,125 --> 00:07:38,293
não tem suporte de T.I. mais, também.

135
00:07:38,295 --> 00:07:41,596
Eu pensei que conhecia alguem
que pudesse nos ajudar.

136
00:07:41,598 --> 00:07:42,764
Vamos.

137
00:08:09,458 --> 00:08:12,193
Então, o que você tem a dizer por você?

138
00:08:12,195 --> 00:08:15,797
Nada. Eu cortei a língua dela.

139
00:08:15,799 --> 00:08:18,533
Eu a amarrei, mas isso não vai durar.

140
00:08:18,535 --> 00:08:20,635
Espere.

141
00:08:20,637 --> 00:08:24,522
-Você a capturou sozinha?
-Sim.

142
00:08:24,524 --> 00:08:25,507
Apesar de minhas partes femininas,

143
00:08:25,509 --> 00:08:27,509
Eu consegui capturar a bruxa malvada.

144
00:08:27,511 --> 00:08:29,978
Seu pai ficaria muito orgulhoso.

145
00:08:29,980 --> 00:08:31,896
-Quero dizer, você sabia que ele...
-Desperdiçou meu tempo com suas palavras.

146
00:08:31,898 --> 00:08:33,898
E eu apreciaria se você não fizesse o mesmo.

147
00:08:33,900 --> 00:08:36,267
Agora, eu tentei cortar a cabeça dela,

148
00:08:36,269 --> 00:08:38,786
queimá-la, molhá-lha com água benta.

149
00:08:38,788 --> 00:08:40,054
E ela apenas ria.

150
00:08:40,056 --> 00:08:42,557
Nada que eu conheça é capaz de matá-la.

151
00:08:42,559 --> 00:08:44,175
Então aqui estou como último recurso.

152
00:08:44,177 --> 00:08:47,245
Eu estava esperando que sua severidade 
tenha um jeito de matar alguém de Oz.

153
00:08:47,247 --> 00:08:49,531
Bem, claro que nós podemos.
N-nós temos que fazer.

154
00:08:49,533 --> 00:08:52,400
Esse lugar é o ultimo e verdadeiro
farol.

155
00:08:52,402 --> 00:08:55,236
Tudo bem. Só abra os seus malditos livros.

156
00:08:55,238 --> 00:08:56,754
Beleza, Jenkins.

157
00:08:56,756 --> 00:08:59,541
Vamos ao trabalho.

158
00:09:04,847 --> 00:09:07,131
Chegamos.

159
00:09:07,133 --> 00:09:09,851
Ei.

160
00:09:12,471 --> 00:09:14,272
Obrigado por vir.

161
00:09:15,391 --> 00:09:19,060
Não é um problema, especialmente
depois que fui demitida na semana passada.

162
00:09:19,062 --> 00:09:20,979
Ei, o que?
O que aconteceu?

163
00:09:20,981 --> 00:09:23,764
Acontece que a empresa que eu trabalho foi contratada para um trabalho infantil,

164
00:09:23,766 --> 00:09:27,819
por isso eu aproveitei um grande furo
de informações e isso é tudo.

165
00:09:27,821 --> 00:09:29,320
E, sim.

166
00:09:29,322 --> 00:09:31,289
Está tudo bem, apesar de tudo.

167
00:09:31,291 --> 00:09:33,625
Tem me dado mais tempo para me 
concentrar em meus hobbies...

168
00:09:34,776 --> 00:09:38,112
...como jogar RPG, macramé,

169
00:09:38,114 --> 00:09:39,614
e caçar.

170
00:09:39,616 --> 00:09:41,332
Desculpe?

171
00:09:41,334 --> 00:09:43,451
Ok. Eram apenas 
alguns pequenos casos.

172
00:09:43,453 --> 00:09:45,970
Peguei um vampiro 
adolescente e um fantasma...

173
00:09:47,172 --> 00:09:49,307
...o que soa como um romance de 
adolescentes se você fala em voz alta.

174
00:09:49,309 --> 00:09:51,459
Charlie, como foi?

175
00:09:51,461 --> 00:09:53,728
Foi, uh...

176
00:09:54,796 --> 00:09:56,231
Foi intenso.

177
00:09:56,233 --> 00:10:03,304
Mas eu meio que queria que caçar fosse mais... mágico, sabe?

178
00:10:07,359 --> 00:10:08,526
Deixa quieto.

179
00:10:08,528 --> 00:10:12,030
Então, onde está o seu Commodore 64?

180
00:10:12,032 --> 00:10:15,033
Querida Ada Lovelace.

181
00:10:15,035 --> 00:10:18,086
Essa coisa pertence a um museu.

182
00:10:18,088 --> 00:10:20,038
Quero dizer, tem seu software de encriptação.

183
00:10:20,040 --> 00:10:22,340
E parece ser alimentado por algo mágico.

184
00:10:22,342 --> 00:10:23,341
Pule para o final.

185
00:10:23,343 --> 00:10:25,360
É tipo uma sistema de alarme.

186
00:10:25,362 --> 00:10:27,095
Maldade global?
Assusta.

187
00:10:27,097 --> 00:10:30,164
Este computador é o que trancou este local todo.

188
00:10:30,166 --> 00:10:32,750
Podemos usar para rastrear anjos?

189
00:10:34,520 --> 00:10:35,637
Claro.

190
00:10:37,307 --> 00:10:39,941
Deixa eu ver o que posso fazer.

191
00:11:07,703 --> 00:11:08,753
Tudo bem.

192
00:11:08,755 --> 00:11:12,056
Demorou, mas agora podemos baixar.

193
00:11:12,058 --> 00:11:14,158
Esta fera tem todos os 
arquivos dos Homens das Letras.

194
00:11:14,160 --> 00:11:15,810
Hora para um pequeno
arrastar e largar.

195
00:11:15,812 --> 00:11:18,012
Wow,
Bem, é um começo.

196
00:11:18,014 --> 00:11:19,013
Obrigado.

197
00:11:19,015 --> 00:11:21,382
Hm,
isso... isso é ótimo.

198
00:11:22,985 --> 00:11:24,302
Então,
você tem caçado.

199
00:11:25,688 --> 00:11:27,105
Sozinha.

200
00:11:27,107 --> 00:11:29,390
Eu sei.

201
00:11:29,392 --> 00:11:32,327
Não é uma boa ideia, de acordo
com os livros de "sobrenatural".

202
00:11:32,329 --> 00:11:35,530
Você realmente não pode apagar
aqueles livros da internet?

203
00:11:35,532 --> 00:11:36,948
Nem mesmo eu posso fazer isso.

204
00:11:36,950 --> 00:11:38,282
Vamos.

205
00:11:38,284 --> 00:11:39,917
Onde você
encontrou-os mesmo?

206
00:11:39,919 --> 00:11:43,571
Num lugar secreto
eu chamo Amazon.

207
00:11:44,540 --> 00:11:47,291
E alguém carregou
todos os trabalho inéditos.

208
00:11:47,293 --> 00:11:48,843
Eu achei que isso era uma história escrita
por fãs no começo,

209
00:11:48,845 --> 00:11:50,445
mas isto foi
claramente um trabalho de Edlund.

210
00:11:50,447 --> 00:11:51,579
Quem fez o upload?

211
00:11:51,581 --> 00:11:52,680
Eu não sei.

212
00:11:52,682 --> 00:11:55,299
O nome do usuário era beckywinchester176.

213
00:11:55,301 --> 00:11:56,300
Conhecem?

214
00:11:56,302 --> 00:11:57,769
Não. Uh, ninguém.

215
00:11:57,771 --> 00:11:59,871
Uh, não,
nunca ouvi falar.

216
00:11:59,873 --> 00:12:01,639
Uh... Não.

217
00:12:01,641 --> 00:12:04,258
Esses arquivos estão criptografados.

218
00:12:04,260 --> 00:12:06,277
Isso vai levar um tempo.

219
00:12:06,279 --> 00:12:09,930
Então, relaxar, festa do pijama,
trançar o cabelo um do outro?

220
00:12:09,932 --> 00:12:11,649
Tenho uma ideia.

221
00:12:16,105 --> 00:12:17,772
[Suspiros]

222
00:12:17,774 --> 00:12:19,374
Uou.
Aquele Joffrey é um saco.

224
00:12:22,111 --> 00:12:24,195
Wow, wow, wow, wow, wow!
S-spoilers.

225
00:12:24,197 --> 00:12:25,947
Eu ainda não li todos os livros.

226
00:12:25,949 --> 00:12:27,582
Você vai ler os livros?

227
00:12:27,584 --> 00:12:28,466
Sim, Dean.

228
00:12:28,468 --> 00:12:30,051
Eu gosto de ler livros,

229
00:12:30,053 --> 00:12:32,737
Sabe,
Aqueles sem figuras.

230
00:12:32,739 --> 00:12:37,458
Cara, essa cama é tão confortável quanto um tijolo.

231
00:12:38,677 --> 00:12:41,128
Algum plano de se mover em breve?

232
00:12:41,130 --> 00:12:43,798
Estou me movendo.
Este é apenas o meu estilo.

233
00:12:43,800 --> 00:12:47,018
Sim, 
esse é seu, uh, estilo.

234
00:12:47,020 --> 00:12:49,237
Bem, sinto muito
eu não desliguei, uh

235
00:12:49,239 --> 00:12:51,205
cartaz do "Aguenta aí gatinho", Dean.

236
00:12:51,207 --> 00:12:52,156
Sinta-se livre para redecorar.

237
00:12:52,158 --> 00:12:53,324
Então, nossa casa não é boa
o suficiente

238
00:12:53,326 --> 00:12:54,742
para o cartaz do "Aguenta aí gatinho"?

239
00:12:54,744 --> 00:12:57,144
Esta não é a nossa casa.
Este é o lugar onde nós trabalhamos.

240
00:12:57,146 --> 00:12:58,830
Qual é a diferença?

241
00:13:00,148 --> 00:13:02,667
Ok.

242
00:13:04,370 --> 00:13:07,255
Tudo certo, bem, eu vou ter um 
pouco mais de cervejas.

243
00:13:07,257 --> 00:13:09,156
Que tal isso?

244
00:13:10,760 --> 00:13:12,627
[Porta fechando]

245
00:13:12,629 --> 00:13:13,878
Então Charlie.

246
00:13:13,880 --> 00:13:17,298
O que era tudo aquilo sobre como caçar
não é algo magico?

247
00:13:19,167 --> 00:13:21,853
Salvar pessoas, caçar coisas,
O negócio da família.

248
00:13:21,855 --> 00:13:23,020
Eu estou por fora.

249
00:13:23,022 --> 00:13:24,972
Mas...

250
00:13:24,974 --> 00:13:27,391
Eu fui criado em Tolkien, cara.

251
00:13:27,393 --> 00:13:29,811
Eu quis dizer, onde está tudo isso?

252
00:13:29,813 --> 00:13:32,313
Onde estão meus White Walkers e meu
vulcão

253
00:13:32,315 --> 00:13:34,849
e o anel mágico para jogar naquela coisa
maldita?

254
00:13:34,851 --> 00:13:36,334
Onde...

255
00:13:36,336 --> 00:13:38,369
onde é a minha missão?

256
00:13:38,371 --> 00:13:41,706
Mágica, missões...que merda.

257
00:13:41,708 --> 00:13:44,024
Confie em mim.

258
00:13:44,026 --> 00:13:45,543
São todos...

259
00:13:45,545 --> 00:13:47,245
becos sem saída.

260
00:13:47,913 --> 00:13:49,914
Nada além de becos sem saída;

261
00:13:49,916 --> 00:13:51,717
Deve haver algum jeito de matar essa coisa.

262
00:13:54,203 --> 00:13:55,336
Jenkins, não!

263
00:14:00,542 --> 00:14:02,710
Tem alguma coisa aqui que pertence a mim.

264
00:14:02,712 --> 00:14:03,711
Me leve até lá.

265
00:14:03,713 --> 00:14:05,229
De que diabos está falando?

266
00:14:05,231 --> 00:14:06,230
Eu não tenho idéia.

267
00:14:06,232 --> 00:14:08,516
Você tem um laboratório?

268
00:14:08,518 --> 00:14:11,269
Segundo andar, sala 28.

269
00:14:11,854 --> 00:14:12,737
Espera!

270
00:14:17,392 --> 00:14:19,527
Jenkins, Jenkins!

271
00:14:19,529 --> 00:14:22,229
Sei que você está aí

272
00:14:22,231 --> 00:14:23,698
Jenkins se foi.

273
00:14:32,925 --> 00:14:34,342
Jenkins.

274
00:14:34,344 --> 00:14:36,928
Jenkins.

275
00:14:36,930 --> 00:14:39,347
Você estava certo.

276
00:14:41,082 --> 00:14:45,085
Não há nada pior do que uma aventura.

277
00:14:56,097 --> 00:14:58,316
Dorothy!

278
00:15:01,737 --> 00:15:02,870
Dorothy!

279
00:15:06,375 --> 00:15:10,411
O download deve ser feito agora.

280
00:15:12,247 --> 00:15:14,832
Mas que droga?

281
00:15:17,419 --> 00:15:19,804
Sam, me ajuda.

282
00:16:13,651 --> 00:16:14,985
Que droga!

283
00:16:14,987 --> 00:16:18,071
O primeiro caso investigado nesse
bunker envolvia a Dorothy.

284
00:16:18,073 --> 00:16:20,440
Ela e a bruxa vieram
para esta sala.

285
00:16:20,442 --> 00:16:21,875
e elas nunca saíram.

286
00:16:21,877 --> 00:16:24,377
Isso nunca vai parar de
mexer com a minha cabeça!

287
00:16:24,379 --> 00:16:26,162
Certo, de seus passos, Toto.

288
00:16:26,164 --> 00:16:28,748
Como isso é real?
Isso é parte de um mundo de conto de fadas.

289
00:16:28,750 --> 00:16:30,133
Nós temos que encontrá-la.

290
00:16:30,135 --> 00:16:33,753
Não, nós temos que falar disso antes 
que alguém faça alguma coisa, certo?

291
00:16:33,755 --> 00:16:34,621
Dorothy?

292
00:16:34,623 --> 00:16:36,139
Fala?

293
00:16:36,141 --> 00:16:38,258
Típicos Homens das Letras,

294
00:16:38,260 --> 00:16:39,976
parados, tendo uma agradável,
conversinha

295
00:16:39,978 --> 00:16:41,478
com seus narizes enterrados 
em seus livros,

296
00:16:41,480 --> 00:16:43,263
enquanto sua pequena 
secretária toma notas.

297
00:16:43,265 --> 00:16:44,231
Somos caçadores.

298
00:16:44,233 --> 00:16:46,049
E quem você está chamando 
de secretária?

299
00:16:46,051 --> 00:16:47,901
Você não é uma secretária?

300
00:16:47,903 --> 00:16:50,020
Você é uma Mulher das Letras?

301
00:16:50,804 --> 00:16:53,106
Quanto tempo eu estive fora?

302
00:16:53,108 --> 00:16:54,741
Por isso temos que conversar.

303
00:16:54,743 --> 00:16:57,027
Olha você esteve fora por
mais de 75 anos.

304
00:16:57,029 --> 00:16:58,478
Agora, de acordo com
nossos arquivos,

305
00:16:58,480 --> 00:17:00,247
você veio aqui para matar
a bruxa malvada

306
00:17:00,249 --> 00:17:02,782
e então desapareceu.

307
00:17:02,784 --> 00:17:04,117
O que aconteceu?

308
00:17:04,119 --> 00:17:06,920
Não conseguimos uma forma
de matá-la,

309
00:17:06,922 --> 00:17:10,090
então fiz a única coisa
que poderia ser feita

310
00:17:23,354 --> 00:17:25,805
[rosna]

311
00:17:25,807 --> 00:17:28,975
Somos eu e você para
sempre, vaca!

312
00:17:30,361 --> 00:17:31,978
[gemidos]

313
00:17:34,365 --> 00:17:35,848
Dorothy!

314
00:17:35,850 --> 00:17:37,817
Dorothy!

315
00:17:37,819 --> 00:17:40,620
Um feitiço que custou caro

316
00:17:40,622 --> 00:17:41,955
sua alma com a minha.

317
00:17:41,957 --> 00:17:45,542
Então você ficou presa com a
 bruxa todo esse tempo?

318
00:17:45,544 --> 00:17:50,697
Sim. Olha, a bruxa não pode 
ser morta.

319
00:17:50,699 --> 00:17:52,832
Se eu estou acordada
então ela também está.

320
00:18:03,260 --> 00:18:05,878
Olá, querida.

321
00:18:10,602 --> 00:18:12,469
Desculpa.

322
00:18:12,471 --> 00:18:15,155
Esta caixa de areia
protegia contra tudo

323
00:18:15,157 --> 00:18:16,523
mesmo bruxas malvadas.

324
00:18:17,425 --> 00:18:19,659
Grande fã.
Adoro seu trabalho.

325
00:18:21,530 --> 00:18:23,446
Qual o problema, querida?

326
00:18:23,448 --> 00:18:25,532
O leão covarde comeu sua língua?

327
00:18:27,252 --> 00:18:30,036
Certo. Chega de papo furado.

328
00:18:30,038 --> 00:18:32,739
Está aqui por uma razão.

329
00:18:35,126 --> 00:18:38,345
Anote aí assim
o papai pode ajudar.

330
00:18:41,248 --> 00:18:44,417
Espera, se ela está aqui, por que não te matou?

331
00:18:44,419 --> 00:18:45,635
Ela não pode.

332
00:18:45,637 --> 00:18:47,721
Você está protegida pelo
beijo da Bruxa do Norte.

333
00:18:47,723 --> 00:18:48,888
É dos livros.

334
00:18:48,890 --> 00:18:51,224
Oh, esqueça os livros
eles não são importantes.

335
00:18:51,226 --> 00:18:52,692
Eu estou protegida. 
Vocês não.

336
00:18:52,694 --> 00:18:55,111
Agora, a bruxa veio aqui
procurar alguma coisa.

337
00:18:55,113 --> 00:18:56,229
Não tenho ideia do que isso seja.

338
00:18:56,231 --> 00:18:58,264
Mas temos que encontrá-la
antes que ela ache.

339
00:18:58,266 --> 00:18:59,733
Certo, certo.
Charlie, procure nos arquivos.

340
00:18:59,735 --> 00:19:00,859
Veja se você pode encontrar qualquer
coisa que coloque um dente numa bruxa.

341
00:19:00,884 --> 00:19:01,435
Hum...

342
00:19:01,436 --> 00:19:02,997
Sam e eu iremos dar uma olhada.
Vamos.

343
00:19:04,155 --> 00:19:05,872
- Eu estou ajudando.
- Sim, eu não duvido disso.

344
00:19:05,874 --> 00:19:07,407
Mas por enquanto, porque você não
descansa

345
00:19:07,409 --> 00:19:09,010
e ajuda a pessoa mais esperta na sala?

346
00:19:19,170 --> 00:19:22,589
Então, grande fã.

347
00:19:22,591 --> 00:19:23,757
Hum...

348
00:19:23,759 --> 00:19:24,674
Ozma de Oz.

349
00:19:24,676 --> 00:19:26,676
Isso é um saco.

350
00:19:28,262 --> 00:19:31,064
Você estava muito mais gentil nos livros.

351
00:19:31,066 --> 00:19:34,934
Aqueles livros são um delírio triste,
de um homem velho...meu pai.

352
00:19:34,936 --> 00:19:38,738
Espera. Seu pai era L. Frank Baum, 
o escritor?

353
00:19:38,740 --> 00:19:40,607
Um Homem das Letras.

354
00:19:40,609 --> 00:19:43,026
Um outro bibliotecário glorificado, se
você me perguntar.

355
00:19:43,028 --> 00:19:45,862
Hey, aqueles caras podem tem sido
machistas,

356
00:19:45,864 --> 00:19:47,947
mas como todos os bibliotecários, eles
eram cruelmente espertos, também.

357
00:19:47,949 --> 00:19:50,500
O cara que estava aqui quando você
chegou em "Haggerty"

358
00:19:50,502 --> 00:19:52,118
ele manteve seu caso em aberto,

359
00:19:52,120 --> 00:19:54,521
trabalhou todos os dias até ele se
aposentar.

360
00:19:54,523 --> 00:19:56,656
Obviamente,
ele nunca lhe encontrou,

361
00:19:56,658 --> 00:19:58,508
mas se você tirasse cinco segundos
para ler,

362
00:19:58,510 --> 00:20:00,960
ele encontrou um jeito de lutar
com a Bruxa Malvada.

363
00:20:02,463 --> 00:20:04,464
Você se lembra do campo de papoulas
no primeiro livro?

364
00:20:04,466 --> 00:20:06,933
Não é bem como aconteceu.

365
00:20:06,935 --> 00:20:08,184
Foi muito mais sangrento.

366
00:20:08,186 --> 00:20:09,719
Pare de correr minha criança.

367
00:20:09,721 --> 00:20:11,337
Você lembra das papoulas?

368
00:20:11,339 --> 00:20:13,273
Bom.

369
00:20:13,275 --> 00:20:14,941
Haggerty fez um acordo
com uma fada

370
00:20:14,943 --> 00:20:16,142
E conseguiu algum extrato de papoula.

371
00:20:16,144 --> 00:20:18,228
Eu vou pegar algumas balas
para arma de longo alcance

372
00:20:18,230 --> 00:20:19,813
e nos façam
algumas balas de papoula.

373
00:20:19,815 --> 00:20:24,183
Então,
você vem ou não?

374
00:20:42,887 --> 00:20:46,389
Uou. Se não for o Espantalho
e o Homem Lata.

375
00:20:46,391 --> 00:20:51,194
Seu novo hóspede...
tão incompreendido

376
00:20:52,613 --> 00:20:54,347
Nenhum de vocês
viu "errado"?

377
00:20:54,349 --> 00:20:55,381
O que ela disse para você?

378
00:20:55,383 --> 00:20:58,234
Algo
ao longo das linhas...

379
00:21:00,572 --> 00:21:02,739
Tudo certo, bem,
Eu vou buscar

380
00:21:02,741 --> 00:21:05,024
um pouco de óleo santo um isqueiro,
um saco de pau.

381
00:21:05,026 --> 00:21:07,577
Eu sei
o que ela esta procurando.

382
00:21:07,579 --> 00:21:09,562
O que ela quer?

383
00:21:09,564 --> 00:21:11,397
Eu ficaria feliz em lhe dizer,

384
00:21:11,399 --> 00:21:14,534
assim que eu começar a
esticar minhas pernas

385
00:21:38,092 --> 00:21:40,193
Oh.

386
00:21:44,615 --> 00:21:46,733
[Suspiros]

387
00:21:46,735 --> 00:21:47,767
Certo.

388
00:21:47,769 --> 00:21:49,202
O que a bruxa quer?

389
00:21:49,204 --> 00:21:50,119
Me dê um tempo.

390
00:21:50,121 --> 00:21:52,572
Eu ainda preciso me arejar.

391
00:21:57,044 --> 00:21:58,945
Eu acho que você já
se arejou o suficiente.

392
00:21:58,947 --> 00:22:01,598
Grosso.

393
00:22:04,835 --> 00:22:06,469
Chave? Qual chave?

394
00:22:06,471 --> 00:22:08,671
Eu não tenho a menor ideia.

395
00:22:08,673 --> 00:22:10,673
Tevi que manda-la
em uma alegre missão de perseguição

396
00:22:10,675 --> 00:22:13,760
antes que ela pudesse me derreter.

397
00:22:13,762 --> 00:22:15,895
Ela disse que vocês guardaram as chaves
na cozinha.

398
00:22:15,897 --> 00:22:18,431
Você tem uma cozinha nessa droga de
buraco, não tem?

399
00:22:30,327 --> 00:22:32,912
Droga.
Acabei de limpar aqui.

400
00:22:32,914 --> 00:22:34,247
Sério?

401
00:22:34,249 --> 00:22:36,332
Parece que nós temos uma bruxa aqui.

402
00:22:40,087 --> 00:22:42,121
Desculpa.
Nós aprimoramos o alcance da sua arma.

403
00:22:42,123 --> 00:22:43,756
Fizeram algumas balas de papoula.

404
00:22:43,758 --> 00:22:45,157
Eles não vão matar a bruxa,

405
00:22:45,159 --> 00:22:47,794
mas eles vão atordoa-la até tirar
tudo dela.

406
00:22:49,964 --> 00:22:51,264
Essa é a minha garota.

407
00:22:51,266 --> 00:22:53,026
La tinha somente quatro balas,
então...

408
00:22:54,585 --> 00:22:55,935
...faça cada tiro valer a pena.

409
00:22:56,887 --> 00:22:58,388
Agora nós precisamos achar ela antes
que ela ache

410
00:22:58,390 --> 00:22:59,939
o que diabos seja que ela está
procurando.

411
00:22:59,941 --> 00:23:01,291
Ela está procurando uma chave.

412
00:23:01,293 --> 00:23:03,142
Como você sabe?

413
00:23:03,144 --> 00:23:05,228
Um passarinho nos contou.

414
00:23:05,980 --> 00:23:07,196
Isso parece familiar, Dorothy?

415
00:23:07,198 --> 00:23:08,631
Infelizmente.

416
00:23:08,633 --> 00:23:10,483
Essa é a chave para Oz.

417
00:23:10,485 --> 00:23:12,986
Existem vários caminhos mágicos dentro 
de Oz...

418
00:23:12,988 --> 00:23:15,989
tornado, olho do furacão, redemoinho...

419
00:23:15,991 --> 00:23:19,075
mas a chave irá fechar todas as portas
entre o portal e Oz.

420
00:23:19,077 --> 00:23:21,911
Coloque a chave, gire, e abracadabra
você está em Oz.

421
00:23:21,913 --> 00:23:23,830
Como os homens das letras pegaram a 
chave?

422
00:23:23,832 --> 00:23:26,633
Eu não faço ideia, mas se ela achar,

423
00:23:26,635 --> 00:23:28,835
ela vai voltar e acabar o que ela
começou.

424
00:23:28,837 --> 00:23:31,254
Ela vai destruir tudo o que há de
bom em Oz.

425
00:23:31,256 --> 00:23:33,589
Ela irá formar um exército de bruxas,
e macacos voadores.

426
00:23:33,591 --> 00:23:35,341
Muitos irão morrer.

427
00:23:35,343 --> 00:23:37,710
Com o que a chave se parece?

428
00:23:43,651 --> 00:23:46,218
Eu vi aquela chave.

429
00:23:49,773 --> 00:23:51,691
Encontrei isso quando eu estava fazendo
o inventario.

430
00:23:51,693 --> 00:23:53,776
Onde está isso agora?
No meu quarto.

431
00:23:53,778 --> 00:23:55,561
Nós temos que pegar aquela chave.

432
00:23:55,563 --> 00:23:57,163
Certo, Charlie e eu vamos procurar no
meu quarto.

433
00:23:57,165 --> 00:23:58,731
Porque vocês caras não nos ajudam a ganhar
algum tempo?

434
00:24:00,751 --> 00:24:01,951
Charlie?

435
00:24:04,571 --> 00:24:06,789
Lugar seguro nessa pocilga é
o calabouço.

436
00:24:06,791 --> 00:24:09,042
Vocês têm um calabouço aqui?

437
00:24:09,044 --> 00:24:10,209
Claro que você tem.

438
00:24:10,211 --> 00:24:12,011
Então talvez você deveria...

439
00:24:12,013 --> 00:24:15,431
eu não estou escondendo nada, 
especialmente em um calabouço.

440
00:24:15,433 --> 00:24:18,134
Bruxa malvada, uma chave, uma jornada?

441
00:24:18,136 --> 00:24:19,552
Vamos fazer isso.

442
00:24:20,587 --> 00:24:22,722
C-Charlie...

443
00:24:27,928 --> 00:24:31,364
Não posso acreditar que eu vivi aqui por 75 anos.

444
00:24:31,366 --> 00:24:34,617
Por quanto tempo você chamou esse lugar
de lar?

445
00:24:34,619 --> 00:24:36,202
Meu irmão chama isso de lar.

446
00:24:36,204 --> 00:24:38,270
Eu mesmo, eu, uh...

447
00:24:38,272 --> 00:24:39,989
Eu não tenho tido tanta sorte com
lares.

448
00:24:39,991 --> 00:24:43,826
Nem eu.
Superestimado, você me pergunta.

449
00:24:43,828 --> 00:24:47,780
Tijolos dourados ou não, me de uma
estrada ao ar livre qualquer dia.

450
00:24:47,782 --> 00:24:49,281
Sam!

451
00:24:49,283 --> 00:24:51,918
[Gritos]

452
00:24:56,557 --> 00:24:58,841
Ela pode ficar em qualquer lugar
la.

453
00:24:58,843 --> 00:25:01,928
Separem-se, cubram mais terreno.

454
00:25:05,065 --> 00:25:07,567
Você organiza bem seus pornôs, mas não...

455
00:25:07,569 --> 00:25:10,103
Não me julgue.

456
00:25:26,587 --> 00:25:28,371
Ah!

457
00:25:29,673 --> 00:25:31,290
Yahtzee.

458
00:25:31,292 --> 00:25:33,325
Dean!

459
00:25:40,517 --> 00:25:42,435
Não!

460
00:25:46,023 --> 00:25:47,875
[Gritos]

461
00:25:56,734 --> 00:25:58,284
Charlie?

462
00:26:00,520 --> 00:26:03,456
Charlie?

463
00:26:05,793 --> 00:26:08,360
Charlie?

464
00:26:20,701 --> 00:26:22,235
Charlie.

465
00:26:23,237 --> 00:26:25,705
Charlie?

466
00:26:25,707 --> 00:26:28,375
Charlie?

467
00:26:28,377 --> 00:26:30,243
Não!

468
00:26:30,245 --> 00:26:31,244
Dean!

469
00:26:31,246 --> 00:26:32,579
Zeke!

470
00:26:34,582 --> 00:26:36,166
Você precisa ajudá-lá.

471
00:26:41,389 --> 00:26:42,956
Ela se foi.

472
00:26:42,958 --> 00:26:45,158
Não. Você pode trazê-la de volta
Como fez com Cass.

473
00:26:45,160 --> 00:26:46,176
Eu não posso continuar fazendo isso.

474
00:26:46,178 --> 00:26:47,293
Porque não!?

475
00:26:47,295 --> 00:26:49,179
Mal tenho metade da minha força, Dean.

476
00:26:49,181 --> 00:26:52,131
Toda vez que eu uso o meu poder,
isso me enfraquece,

477
00:26:52,133 --> 00:26:53,800
o que significa que eu vou 
ter que ficar no seu irmão

478
00:26:53,802 --> 00:26:57,504
mais tempo que você gostaria... 
mais do que nós dois gostaríamos.

479
00:26:58,639 --> 00:27:02,409
A bruxa esta correndo em volta
do seu Abrigo é muito poderoso.

480
00:27:02,411 --> 00:27:05,946
Eu posso ajudar com a bruxa
ou salvar sua amiga.

481
00:27:11,986 --> 00:27:14,421
Salve ela.

482
00:27:14,423 --> 00:27:16,623
Como quiser.

483
00:27:33,174 --> 00:27:34,441
Feliz natal.

484
00:27:34,443 --> 00:27:35,892
Charlie?

485
00:27:35,894 --> 00:27:37,727
Uh.
Hey, eu te conheço.

486
00:27:37,729 --> 00:27:40,680
Eu te disse pra permanecer no calabouço.

487
00:27:42,484 --> 00:27:44,067
Aposto que diz isso à todas as garotas.

488
00:27:44,069 --> 00:27:46,219
Dean?

489
00:27:46,221 --> 00:27:47,120
Sammy?

490
00:27:47,122 --> 00:27:49,322
O que diabos aconteceu aqui?

491
00:27:49,324 --> 00:27:52,959
A bruxa... a bruxa estava
prestes a me dar um golpe.

492
00:27:52,961 --> 00:27:55,829
e, uh, Charlie pulou
na frente.

493
00:27:55,831 --> 00:28:00,500
Ela foi apagada, depois a bruxa
começou a descer sobre você.

494
00:28:00,502 --> 00:28:02,052
Então porque não estamos mortos?

495
00:28:02,054 --> 00:28:03,970
Essa é uma boa pergunta.

496
00:28:03,972 --> 00:28:05,038
Eu, ah...

497
00:28:05,040 --> 00:28:07,206
Eu a acertei com uma... 
com uma bala de papoula.

498
00:28:07,208 --> 00:28:09,375
Ela está com a chave.

499
00:28:09,377 --> 00:28:11,478
Acho que ela se foi.

500
00:28:11,480 --> 00:28:12,479
[Passos]

501
00:28:12,481 --> 00:28:13,897
Não. 
Ela está ferida.

502
00:28:13,899 --> 00:28:14,981
Nós ainda devemos 
ter algum tempo.

503
00:28:14,983 --> 00:28:16,566
Ela pode estar ainda 
nas aberturas de ventilação.

504
00:28:16,568 --> 00:28:19,019
Não. Não, não. Ela está certa.
Nós... nós temos que... nós...

505
00:28:19,021 --> 00:28:20,153
Wow, wow, wow.

506
00:28:20,155 --> 00:28:21,988
Basta ir. Nós alcançaremos.

507
00:28:22,656 --> 00:28:24,190
M-Minhas armas estão lá.

508
00:28:24,192 --> 00:28:26,359
Tem uma bala nela.

509
00:28:36,837 --> 00:28:39,539
Nós podemos ser
melhores amigas agora?

510
00:28:43,094 --> 00:28:45,211
Quem é Zeke?

511
00:28:45,213 --> 00:28:46,880
O que?

512
00:28:46,882 --> 00:28:49,215
Quando eu vim 
para dentro do seu quarto,

513
00:28:49,217 --> 00:28:50,800
antes de eu ser apagado,

514
00:28:50,802 --> 00:28:52,969
eu pensei ter ouvido 
você dizer o nome Zeke.

515
00:28:52,971 --> 00:28:54,270
Quem é este?

516
00:28:54,272 --> 00:28:57,057
hum...

517
00:28:57,059 --> 00:28:59,776
Eu acho que você
ainda esta um pouco apagado, cara.

518
00:28:59,778 --> 00:29:01,194
apenas continue se movendo.

519
00:29:04,899 --> 00:29:08,985
Eu tive o sonho mais estranho
enquanto estava desacordada.

520
00:29:08,987 --> 00:29:11,704
Era natal, e meus parentes
ainda estavam vivos, e...

521
00:29:11,706 --> 00:29:12,605
Sonho?

522
00:29:12,607 --> 00:29:14,741
Charlie, você morreu.

523
00:29:15,659 --> 00:29:17,377
Não se preocupe sobre isso,
embora.

524
00:29:17,379 --> 00:29:20,446
Você não é um verdadeiro caçador até
que tenha morrido e voltado.

525
00:29:20,448 --> 00:29:24,000
desça de vagar.
Porque você achou que eu morri?

526
00:29:24,002 --> 00:29:26,970
Céus...
este é o sonho da sua vida.

527
00:29:26,972 --> 00:29:28,755
e se você estava apagado
pela bruxa perversa

528
00:29:28,757 --> 00:29:30,090
Morte instantânea.

529
00:29:30,092 --> 00:29:31,558
Eu deveria saber.
Ela matou me, também.

530
00:29:31,560 --> 00:29:34,894
Certo.
Vamos rebobinar um pouco.

531
00:29:34,896 --> 00:29:36,930
quando você morreu?

532
00:29:36,932 --> 00:29:38,264
Em Oz.

533
00:29:39,400 --> 00:29:43,103
Meu pai estava obcecado com
seu trabalho de Homem das Letras,

534
00:29:43,105 --> 00:29:47,657
e então eu nasci...
e nada mudou.

535
00:29:49,194 --> 00:29:51,694
Ele deveria manter seu trabalho em segredo,
mas eu era uma criança curiosa.

536
00:29:51,696 --> 00:29:53,246
Eu estava sempre procurando
por problemas,

537
00:29:53,248 --> 00:29:54,831
procurando
pela próxima grande aventura.

538
00:29:54,833 --> 00:29:56,866
Eu conheço o sentimento.

539
00:29:56,868 --> 00:29:59,035
Eu guardava
um de seus casos,

540
00:29:59,037 --> 00:30:02,405
Acabou na cidade das esmeraldas,
acidentalmente ficou para trás.

541
00:30:02,407 --> 00:30:04,958
Isso foi terrível.

542
00:30:04,960 --> 00:30:06,876
Bem, o que aconteceu?

543
00:30:06,878 --> 00:30:09,162
Eu encontrei com
estes três lutadores da liberdade.

544
00:30:09,164 --> 00:30:11,514
E ele pensaram
que eu era a criança destinada

545
00:30:11,516 --> 00:30:14,267
escolhida para matar
a bruxa má

546
00:30:14,269 --> 00:30:18,855
Eles protegeram me, e depois
a bruxa transformou-os em

547
00:30:18,857 --> 00:30:21,357
Um espantalho, um homem de lata
eu um leão?

548
00:30:22,676 --> 00:30:26,146
E depois ela me caçou
e me matou.

549
00:30:26,148 --> 00:30:31,067
sim, isso nunca aconteceu
nos livros.

550
00:30:31,069 --> 00:30:33,653
Algumas vezes a vida real
é mais obscura que a ficção.

551
00:30:40,711 --> 00:30:43,496
Porque você mudou?

552
00:30:43,498 --> 00:30:45,298
É mesmo a hora pra isso, Dean?

553
00:30:45,300 --> 00:30:46,532
Bem, apenas perguntando.

554
00:30:46,534 --> 00:30:49,836
Veja, eu nunca tive o que você
tinha com a mãe e o pai, certo?

555
00:30:49,838 --> 00:30:51,337
O que vocês está dizendo?

556
00:30:51,339 --> 00:30:53,122
Eu não tenho
nenhuma memória de casa.

557
00:30:53,124 --> 00:30:56,142
E pensava que tinha que experimentar
ter minha própria casa.

558
00:30:56,144 --> 00:30:57,760
essa realidade não acabou bem.

559
00:30:57,762 --> 00:31:00,096
Sim, mas uma vida inteira
de prédios abandonados.

560
00:31:00,098 --> 00:31:01,431
e quartos de hotel de baixa qualidade.

561
00:31:01,433 --> 00:31:04,350
Isso é o mais próximo de casa
que nós vamos conseguir,

562
00:31:04,352 --> 00:31:05,902
<i>e isso é nosso.</i>

563
00:31:13,110 --> 00:31:14,560
E quanto aos livros?

565
00:31:18,153 --> 00:31:19,533
o que tinha acontecido comigo.

566
00:31:19,534 --> 00:31:23,369
Mas eu sabia a verdade.

567
00:31:26,540 --> 00:31:29,375
Quando a bruxa veio
para o nosso mundo, tornei me um caçador,

568
00:31:29,377 --> 00:31:31,678
e meu pai escreveu
esses livros bobos.

569
00:31:31,680 --> 00:31:32,679
Você não entendeu?

570
00:31:32,681 --> 00:31:33,963
Os livros não são bobos.

571
00:31:33,965 --> 00:31:36,933
Eles são guias com as
pistas que ele deixou para você.

572
00:31:36,935 --> 00:31:38,618
Haggerty
poros atrávés de cada um,

573
00:31:38,620 --> 00:31:40,753
e sua pesquisa o levou
para descobrir as papoilas,

574
00:31:40,755 --> 00:31:44,707
talvez por isso há algo mais
que a partir dos livros podemos usar,

575
00:31:44,709 --> 00:31:46,859
de preferência algo
com uma extremidade pontiaguda.

576
00:31:46,861 --> 00:31:50,113
Você é um gênio.

577
00:31:50,115 --> 00:31:53,616
Vamos.
Temos que chegar a garagem.

578
00:31:53,618 --> 00:31:55,618
Há uma garagem
neste lugar?!

579
00:31:55,620 --> 00:31:57,537
Oh, garoto.

580
00:32:00,074 --> 00:32:01,991
Limpo.

581
00:32:01,993 --> 00:32:04,077
Eu não tenho nada.

582
00:32:04,079 --> 00:32:06,246
O que você acha?
Ela se foi?

583
00:32:10,334 --> 00:32:12,252
Sam!

584
00:32:14,922 --> 00:32:16,139
Ah!

587
00:32:57,965 --> 00:33:00,433
é isso...
sim.

588
00:33:00,435 --> 00:33:01,768
Ele não fez isso.

589
00:33:01,770 --> 00:33:03,052
Oh.

590
00:33:03,054 --> 00:33:05,938
Por favor esteja aqui.
Por favor esteja aqui.

591
00:33:05,940 --> 00:33:07,974
Sim!

592
00:33:08,842 --> 00:33:10,860
[Suspiros]

593
00:33:10,862 --> 00:33:12,779
Eu não acredito nisto.

594
00:33:12,781 --> 00:33:15,665
Você realmente andou por
uma estrada de tijolos com esta coisa?

595
00:33:15,667 --> 00:33:17,183
Não.
Eu nunca usava eles na realidade.

596
00:33:17,185 --> 00:33:19,285
Parecia meio brega
usar os sapatos de uma pessoa morta.

597
00:33:19,287 --> 00:33:21,487
Além disso, eu não sou bom com saltos,
você sabe?

598
00:33:21,489 --> 00:33:23,289
Eu não acho que
nós pudéssemos deseja-la?

599
00:33:23,291 --> 00:33:25,458
Desculpe. Outra coisa
os livros estão errados.

600
00:33:25,460 --> 00:33:27,160
Más, como as papoulas,

601
00:33:27,162 --> 00:33:30,463
tem a magia de Oz--
magia afiada.

602
00:33:30,465 --> 00:33:32,715
oh. Morte por sapato?

603
00:33:32,717 --> 00:33:35,418
aquela é você.

604
00:33:35,420 --> 00:33:38,588
Aquela foi
sua voz de Batman?

605
00:33:40,308 --> 00:33:43,142
Isso não é definitivamente
sua voz de Batman.

606
00:33:43,144 --> 00:33:45,978
É dela.
Ela possui-o ambos.

607
00:33:45,980 --> 00:33:48,231
Eu perdi você, minha bela.

608
00:33:48,233 --> 00:33:51,818
Matar você de novo será tão doce quanto a primeira vez.

609
00:33:51,820 --> 00:33:54,220
Rapazes,
Eu sei que vocês estão ai.

610
00:33:54,222 --> 00:33:56,939
Dean, você não pode deixar
a bruxa fazer isso.

611
00:33:56,941 --> 00:34:00,026
Se ela abrir a porta,
ela irá destruir Oz.

612
00:34:00,028 --> 00:34:01,244
Ah!

613
00:34:18,212 --> 00:34:21,431
Eu não tenho a intenção
de ir para Oz

614
00:34:21,433 --> 00:34:24,384
Eu trarei meus
exércitos para aqui.

615
00:35:13,863 --> 00:35:15,750
Não se preocupe.

616
00:35:15,751 --> 00:35:19,754
Você ira se juntar a Dorothy
depois de ver a morte dela.

617
00:35:20,923 --> 00:35:23,174
Desculpa pelos nards,
Dean.

618
00:35:23,176 --> 00:35:24,976
Oh!

619
00:35:32,935 --> 00:35:35,219
Vá.
Eu ganharei algum tempo.

620
00:35:42,528 --> 00:35:43,662
Tudo bem.

621
00:35:43,664 --> 00:35:47,582
Vamos ver do que o seus pescoços 
fracotes são feitos.

622
00:36:09,221 --> 00:36:11,473
Tudo bem vamos fazer isso
a moda antiga.

623
00:36:11,475 --> 00:36:14,726
Não pode ferir meu corpo,
Dorothy.

624
00:36:14,728 --> 00:36:17,779
Mas o deles podem.

625
00:36:33,279 --> 00:36:35,330
Agora calcanhar.

627
00:37:46,819 --> 00:37:50,021
Dind-dong, vadias.

628
00:38:05,085 --> 00:38:06,252
Ah!

629
00:38:11,376 --> 00:38:15,711
Sério, depois de tudo que fiz
com o Sr. desafiando a gravidade?

630
00:38:23,805 --> 00:38:25,571
[Porta fechando]

631
00:38:25,573 --> 00:38:27,589
Droga.

632
00:38:33,313 --> 00:38:36,365
Baby veja bem aqui,
huh?

633
00:38:36,367 --> 00:38:38,534
Sam

634
00:38:38,536 --> 00:38:40,286
Nada mau.

635
00:38:40,288 --> 00:38:42,271
Dean...

636
00:38:42,273 --> 00:38:43,789
Dorothy, eu...

637
00:38:43,791 --> 00:38:45,458
Eu encontrei algo
nos arquivos.

638
00:38:45,460 --> 00:38:47,276
Com certeza pertence a você.

639
00:38:49,546 --> 00:38:51,464
Você não tem ideia do 
quão estranho é

640
00:38:51,466 --> 00:38:54,000
ter uma série de livros
escrita sobre você.

641
00:38:54,002 --> 00:38:57,003
Na verdade, eu sei, uh, e 
definitivamente é estranho.

642
00:38:57,005 --> 00:38:58,638
Mas quer saber?

643
00:38:58,640 --> 00:39:01,340
Fim do dia, esta é sua história,
assim nós começarmos a escreve-la.

644
00:39:03,626 --> 00:39:06,145
Então, obrigado 
pela festa do pijama ...

645
00:39:06,147 --> 00:39:07,629
Hum.

646
00:39:07,631 --> 00:39:10,632
... e me trazer de 
volta dos mortos.

647
00:39:10,634 --> 00:39:13,269
Eu não fiz isto.

648
00:39:13,271 --> 00:39:14,687
Não mas que besteira.

649
00:39:14,689 --> 00:39:16,756
Eu sou um zumbi agora?

650
00:39:16,758 --> 00:39:18,024
Terei que comer cérebros?

651
00:39:18,026 --> 00:39:20,576
Não, não, não.
Você é você.

652
00:39:20,578 --> 00:39:23,296
Você vai ficar bem,
certo?

653
00:39:23,298 --> 00:39:26,832
Apenas, hum... apenas vamos 
manter isso entre nós, ok?

654
00:39:26,834 --> 00:39:30,819
Tudo bem, mas só porque você me 
ressuscitou dos mortos,

655
00:39:30,821 --> 00:39:33,122
o que você vai ter que me explicar mais tarde.

656
00:39:33,124 --> 00:39:35,424
Ta certo.

657
00:39:35,426 --> 00:39:38,627
Nada mal para um 
bando de bibliotecários.

658
00:39:39,997 --> 00:39:42,381
Você se importaria de ficar 
de olho na minha moto?

659
00:39:42,383 --> 00:39:44,166
Sim, sim, desde que você 
não se importe de me

660
00:39:44,168 --> 00:39:45,968
levar para dar uma 
voltinha de vez em quando.

661
00:39:45,970 --> 00:39:47,336
Fechado.

662
00:39:48,388 --> 00:39:51,006
Obrigado por tudo.

663
00:39:52,192 --> 00:39:55,895
Agora, se vocês me dão licença, 
eu tenho uma rebelião para terminar.

664
00:39:55,897 --> 00:39:58,731
Então,
Você vem ou não?

665
00:39:58,733 --> 00:40:01,400
O quê? Com você?

666
00:40:02,903 --> 00:40:04,036
Para Oz?

667
00:40:04,038 --> 00:40:06,122
Sim. Você disse que estava procurando
por aventura.

668
00:40:06,124 --> 00:40:08,457
Bem, aqui está ela, Ruiva.
Me ajude a encontrar meu cachorro maldito.

669
00:40:08,459 --> 00:40:10,126
Você não tem ideia 
do que está em Oz.

670
00:40:10,128 --> 00:40:12,828
Quero dizer, tem macacos voadores, 
exércitos das bruxas.

671
00:40:12,830 --> 00:40:14,213
Há todos os tipos de perigo.

672
00:40:14,215 --> 00:40:15,681
Jura?

673
00:40:22,756 --> 00:40:24,540
Se você precisar de qualquer coisa, apenas, uh,

674
00:40:24,542 --> 00:40:26,392
bata os calcanhares
três vezes, ok?

675
00:40:26,394 --> 00:40:28,477
Eu?
E quanto a vocês crianças loucas?

676
00:40:28,479 --> 00:40:31,046
Vocês vão ficar bem sem mim?

677
00:40:33,433 --> 00:40:35,217
Cuidem-se, garotos.

678
00:41:01,628 --> 00:41:07,266
♪ Oh, yh,h, yeah

679
00:41:09,052 --> 00:41:12,354
♪ for those about to rock

680
00:41:12,356 --> 00:41:16,258
♪ we salute you

681
00:41:16,260 --> 00:41:19,612
♪ for those about to rock

682
00:41:19,614 --> 00:41:23,149
♪ we salute you

683
00:41:32,459 --> 00:41:36,162
♪ oh, yeah, yeah

684
00:41:38,915 --> 00:41:41,333
[Suspiros]

685
00:41:41,335 --> 00:41:43,919
Acha que ela vai voltar?

686
00:41:45,522 --> 00:41:47,789
É claro.

687
00:41:47,791 --> 00:41:50,726
Não há lugar como o lar.

688
00:41:50,751 --> 00:41:55,751
Sincronização e correcção por elderman
Traduzido em www.addic7ed.com

