1
00:00:00,071 --> 00:00:01,853
Anteriormente em
Sons of Anarchy...

2
00:00:01,854 --> 00:00:03,798
O garoto que matou
as crianças na escola...

3
00:00:03,799 --> 00:00:05,133
Ele usou uma KG-9.

4
00:00:05,253 --> 00:00:06,578
- Nossa.
- Sim.

5
00:00:06,654 --> 00:00:08,956
Quero trocar o seu
assassinato por outros cinco.

6
00:00:09,113 --> 00:00:11,622
Testemunhe contra
o MC e fique livre,

7
00:00:11,623 --> 00:00:13,218
volte para seus
negócios legítimos.

8
00:00:13,219 --> 00:00:15,038
E mais importante,
para seu filho.

9
00:00:15,039 --> 00:00:16,439
- Conversou com a Gemma?
- Sim.

10
00:00:16,440 --> 00:00:17,744
Falei tudo que
você me pediu.

11
00:00:17,745 --> 00:00:20,016
Preciso de uma ordem
de restrição. Obrigada.

12
00:00:20,156 --> 00:00:22,817
Quer me dizer quem
precisa de restrição?

13
00:00:29,956 --> 00:00:31,446
O que está fazendo
com a Lowen?

14
00:00:31,447 --> 00:00:33,596
O que faço com minha
família não é problema seu.

15
00:00:33,712 --> 00:00:35,113
Eles são meus netos.

16
00:00:35,184 --> 00:00:37,518
E vou garantir que não
tenham o mesmo destino do pai.

17
00:00:37,612 --> 00:00:39,333
Os garotos não vão
crescer em Charming.

18
00:00:39,334 --> 00:00:40,673
Não vão ter essa vida.

19
00:00:40,674 --> 00:00:43,855
E não vão conhecer essa
avó raivosa e psicótica.

20
00:00:45,942 --> 00:00:47,677
Você tem sorte
de estar grávida.

21
00:00:48,981 --> 00:00:50,305
Jesus!

22
00:00:51,112 --> 00:00:52,739
- Que porra é essa?
- Ela me atacou.

23
00:00:52,949 --> 00:00:54,679
- Meu bebê...
- Eu não fiz isso.

24
00:00:54,801 --> 00:00:56,254
Sim, fez.
Todos vimos.

25
00:00:58,130 --> 00:01:00,126
Ela matou nosso bebê.

26
00:01:00,216 --> 00:01:03,003
Nunca mais a quero perto de
nossas crianças novamente.

27
00:01:03,425 --> 00:01:05,782
- Prometa pra mim.
- Eu prometo.

28
00:01:58,254 --> 00:02:00,410
Você devia comer
algo, querida.

29
00:02:02,357 --> 00:02:03,781
Não consigo.

30
00:02:07,031 --> 00:02:09,183
Vou levar os garotos
para a creche.

31
00:02:10,218 --> 00:02:11,695
Você precisa descansar.

32
00:02:12,929 --> 00:02:14,276
Obrigada.

33
00:02:15,857 --> 00:02:19,647
Terei que passar no clube,
mas eu volto, está bem?

34
00:02:20,016 --> 00:02:21,602
Tudo bem.

35
00:02:21,720 --> 00:02:23,154
Ficarei bem.

36
00:02:33,503 --> 00:02:34,964
Certo.

37
00:02:41,473 --> 00:02:43,598
O que vai fazer
sobre a Gemma?

38
00:02:47,288 --> 00:02:49,176
Não se preocupe com ela.

39
00:02:49,487 --> 00:02:52,718
A ordem de restrição a mantém
longe de você e dos garotos.

40
00:02:54,525 --> 00:02:56,392
Quem vai tirá-la
da cadeia?

41
00:02:56,585 --> 00:02:58,106
Não dou a mínima.

42
00:03:12,767 --> 00:03:14,911
Preto, bem açucarado.

43
00:03:15,954 --> 00:03:18,786
- O café.
- Obrigada.

44
00:03:21,803 --> 00:03:23,442
Por que ainda
estou aqui?

45
00:03:24,890 --> 00:03:26,999
Você ainda não
disse nada aos xerifes.

46
00:03:27,452 --> 00:03:30,310
Preciso de mais informação
antes de processá-la.

47
00:03:31,487 --> 00:03:33,705
Você tem tudo que precisa.

48
00:03:34,013 --> 00:03:38,506
A testemunha disse que me viu
chutar a grávida no estômago.

49
00:03:38,695 --> 00:03:40,531
Foi o que aconteceu?

50
00:03:42,652 --> 00:03:45,235
Eu sou a vadia motoqueira
com ficha criminal.

51
00:03:45,504 --> 00:03:47,435
Ela é a doutora boazinha.

52
00:03:48,140 --> 00:03:50,886
Realmente importa
o que eu diga?

53
00:03:55,624 --> 00:03:57,435
Preciso de seu depoimento.

54
00:03:58,132 --> 00:03:59,812
Me diga o que aconteceu.

55
00:04:07,938 --> 00:04:12,110
A ex do Jax descobriu que
Tara fez um testamento.

56
00:04:12,487 --> 00:04:15,139
Uma merda legal que
dá a custódia dos garotos

57
00:04:15,250 --> 00:04:18,568
para uma estranha...
Margaret Murphy.

58
00:04:18,921 --> 00:04:20,772
- A administradora?
- Sim.

59
00:04:20,861 --> 00:04:23,264
Fui confrontar a Tara.

60
00:04:23,656 --> 00:04:25,097
Ela armou para mim.

61
00:04:25,200 --> 00:04:26,611
Me bateu.

62
00:04:27,214 --> 00:04:31,729
Me protegi
e não bati de volta.

63
00:04:35,565 --> 00:04:39,699
Então ela se jogou
na quina da mesa,

64
00:04:39,820 --> 00:04:42,510
e gritou que
chutei-a no estômago.

65
00:04:42,611 --> 00:04:44,243
Ferindo o bebê.

66
00:04:45,421 --> 00:04:47,171
E as testemunhas?

67
00:04:48,383 --> 00:04:53,086
Margaret Murphy e
Wendy Case, ex do Jax.

68
00:04:54,238 --> 00:04:56,150
Devem ter feito
parte disso.

69
00:04:58,758 --> 00:05:00,938
Sei o que parece.

70
00:05:01,732 --> 00:05:03,244
Mas por quê, Gemma?

71
00:05:03,594 --> 00:05:08,412
Por que armar para você
valeria causar o aborto?

72
00:05:09,226 --> 00:05:11,812
Para me afastar
da família dela.

73
00:05:15,335 --> 00:05:18,440
Acho que ela
nem estava grávida.

74
00:06:01,163 --> 00:06:02,533
A Bagger está lá atrás.

75
00:06:02,534 --> 00:06:04,116
Tem peças novas,
está toda preparada.

76
00:06:04,117 --> 00:06:05,498
Obrigado, Rat.

77
00:06:13,284 --> 00:06:14,619
Como está a Tara?

78
00:06:15,527 --> 00:06:17,001
Vai ficar bem.

79
00:06:19,827 --> 00:06:21,230
Como você está?

80
00:06:22,583 --> 00:06:24,521
Não quero falar
sobre isso.

81
00:06:24,899 --> 00:06:26,204
Certo.

82
00:06:26,517 --> 00:06:28,223
Happy e Juice estão de volta?

83
00:06:28,629 --> 00:06:30,082
Sim.

84
00:06:30,282 --> 00:06:31,998
Juice está chegando.

85
00:06:35,725 --> 00:06:39,529
A merda que rolou entre
minha mãe e Tara foi loucura.

86
00:06:39,620 --> 00:06:40,945
Não é sobre isso.

87
00:07:04,226 --> 00:07:05,821
Chame todos aqui.

88
00:07:08,052 --> 00:07:09,544
Pra mesa.

89
00:07:12,543 --> 00:07:13,912
Sim.

90
00:07:20,389 --> 00:07:25,149
Gangues locais ligadas ao
tiroteio de Count of Aquino.

91
00:07:30,011 --> 00:07:32,866
Está nos jogando contra a
opinião pública, conselheira?

92
00:07:33,406 --> 00:07:37,844
Não controlo o que a mídia
descobre, e nem como.

93
00:07:41,127 --> 00:07:42,435
Certo.

94
00:07:43,953 --> 00:07:46,686
Seu cliente já pensou,
Sra. Rodriguez?

95
00:07:46,777 --> 00:07:49,465
Você disse 24 horas.
Ainda temos tempo.

96
00:07:49,595 --> 00:07:51,878
Apesar da especulação
da mídia, temo que

97
00:07:51,879 --> 00:07:55,821
esse vazamento infeliz
vai causar um grande ultraje.

98
00:07:55,822 --> 00:07:58,977
Vai me forçar a satisfazer
a vontade das pessoas por ação.

99
00:07:59,114 --> 00:08:04,288
O que significa grande presença
policial em território latino.

100
00:08:05,867 --> 00:08:07,530
Isso é bom.

101
00:08:07,662 --> 00:08:10,258
Talvez consigam
recolher nosso lixo a tempo.

102
00:08:11,770 --> 00:08:17,754
Isso fará seu pessoal ser pego
por cada infração pequena.

103
00:08:17,862 --> 00:08:20,864
Quem sabe, talvez até
pegamos alguém que não tem

104
00:08:21,003 --> 00:08:24,611
sua lealdade e que
queira se salvar

105
00:08:24,737 --> 00:08:26,873
colaborando com a história.

106
00:08:27,962 --> 00:08:31,541
Então acho que
não precisarei de você.

107
00:08:36,737 --> 00:08:38,971
Sra. Rodriguez,
você tem seis horas.

108
00:08:39,080 --> 00:08:41,149
Aconselho que
seu cliente aja rápido.

109
00:08:41,371 --> 00:08:44,885
Entregar os Sons of Anarchy
será um jeito bem popular

110
00:08:45,016 --> 00:08:47,228
de se livrar da cadeia.

111
00:08:56,343 --> 00:08:58,799
Tec Subs, carecas ao vento
numa Shadow Roxa, apresenta:

112
00:08:59,658 --> 00:09:01,697
Sons of Anarchy - 06x08
Los Fantasmas

113
00:09:02,567 --> 00:09:04,837
Exibido em:
29/10/2013

114
00:09:05,843 --> 00:09:07,849
Tradução:
Marcelo Lox ~ Allana ~ flavioinj

115
00:09:08,894 --> 00:09:10,898
Tradução:
Lubis Motorhead ~ Red Beard

116
00:09:11,539 --> 00:09:13,797
Revisão:
Suzyane ~ Cancer Man

117
00:09:14,594 --> 00:09:17,430
Siga-nos no Twitter:
@tecsubs

118
00:09:17,758 --> 00:09:19,968
Persiga-nos no Orkut:
Main#Community?cmm=94514886

119
00:09:22,099 --> 00:09:24,249
Encurrale-nos no Facebook:
on.fb.me/Wi5TEi

120
00:09:25,116 --> 00:09:27,492
É nóiz que trepa na magrela,
LOKO!

121
00:09:27,663 --> 00:09:30,680
<i>Quem é SAMCROW?</i>

122
00:09:44,852 --> 00:09:46,831
- Bom dia.
- Bom dia.

123
00:09:47,981 --> 00:09:49,362
Podemos
conversar um minuto?

124
00:09:49,513 --> 00:09:51,723
Sim, claro.
Entre.

125
00:09:57,192 --> 00:09:58,554
Posso oferecer algo?

126
00:09:58,671 --> 00:10:00,956
Não, estou bem,
obrigado.

127
00:10:03,810 --> 00:10:05,301
Onde estão as crianças?

128
00:10:05,322 --> 00:10:07,094
Jax os levou
para a creche.

129
00:10:07,119 --> 00:10:10,740
Só estou descansando.

130
00:10:12,996 --> 00:10:14,730
Sim, claro.

131
00:10:18,890 --> 00:10:21,452
Momento complicado
para todos nós, não é?

132
00:10:23,250 --> 00:10:24,959
Sim, complicado.

133
00:10:36,077 --> 00:10:38,017
Apenas fale, Wayne.

134
00:10:40,201 --> 00:10:44,627
Estive pensando em
como tudo aconteceu ontem.

135
00:10:45,266 --> 00:10:46,976
Pensei a noite toda.

136
00:10:48,677 --> 00:10:54,677
Te dei a ordem de restrição
antes de tudo acontecer.

137
00:10:56,892 --> 00:10:58,564
Sim.

138
00:11:00,103 --> 00:11:01,671
Foi coincidência?

139
00:11:03,856 --> 00:11:08,482
Parte do plano você não
podia compartilhar comigo.

140
00:11:08,483 --> 00:11:10,001
Precisava manter isso protegido.

141
00:11:10,006 --> 00:11:12,234
Nós dois sabemos
que ela é perigosa.

142
00:11:13,542 --> 00:11:18,360
Esse ataque da Gemma, causando
o aborto, era tudo parte disso?

143
00:11:18,473 --> 00:11:20,376
Você realmente quer saber?

144
00:11:23,414 --> 00:11:25,989
Não imagino você
fazendo nada que

145
00:11:26,103 --> 00:11:29,504
possa de fato machucar seu bebê.

146
00:11:31,095 --> 00:11:33,407
Não, eu não faria.

147
00:11:34,419 --> 00:11:37,035
- Mas todo aquele sangue...
- O que fiz me dá

148
00:11:37,149 --> 00:11:40,128
um precedente legal para separar
as crianças da Gemma e do Clube.

149
00:11:40,228 --> 00:11:43,496
Sei que parece brutal
mas é o único jeito.

150
00:11:43,600 --> 00:11:45,700
Ela poderia ser acusada
de homicídio culposo.

151
00:11:45,979 --> 00:11:47,341
Não quero isso.

152
00:11:47,459 --> 00:11:51,276
Melhor falar para o Roosevelt
que não prestará queixa.

153
00:11:51,368 --> 00:11:54,536
Mesmo que eu não preste,
o estado poderá indiciá-la.

154
00:11:55,147 --> 00:11:57,785
- Falararei para Lowen ligar...
- Gemma está trancada em...

155
00:11:57,887 --> 00:12:02,830
uma cela com o peso
de um neto morto.

156
00:12:03,388 --> 00:12:06,568
Agradeço se ligar agora.

157
00:12:08,100 --> 00:12:12,967
Vou falar com o Eli,
ver se vão indiciá-la.

158
00:12:14,715 --> 00:12:17,526
Fiz isso para proteger
meus filhos, Wayne.

159
00:12:20,906 --> 00:12:23,428
Sei o quanto gosta dela.

160
00:12:24,821 --> 00:12:27,614
Não estou chateado
pela Gemma, Doutora.

161
00:12:28,112 --> 00:12:30,293
Estou chateado com você.

162
00:12:33,116 --> 00:12:37,188
Parte meu coração que
você tenha tido que se tornar

163
00:12:37,189 --> 00:12:41,261
algo tão errado para fazer
o que pensou ser o certo.

164
00:12:42,652 --> 00:12:44,440
O que você vai fazer?

165
00:12:44,547 --> 00:12:46,457
Não contarei para ela.

166
00:12:47,888 --> 00:12:49,459
Mas acho que...

167
00:12:51,615 --> 00:12:53,911
Não posso mais te ajudar.

168
00:13:07,756 --> 00:13:10,201
É só um jogo de
poder da promotoria.

169
00:13:10,370 --> 00:13:12,859
Eles não têm nada, então ficam
rexemendo essas merdas.

170
00:13:12,957 --> 00:13:15,897
Sim. Infelizmente,
isso nos atinge aqui.

171
00:13:16,019 --> 00:13:18,380
É a última coisa que
Charming precisava.

172
00:13:18,571 --> 00:13:22,925
Eu sei. Fale com o Hale,
diga que é mentira.

173
00:13:23,040 --> 00:13:24,461
Veja se ele pode ajudar.

174
00:13:24,696 --> 00:13:26,601
Estou mais preocupado
com os latinos.

175
00:13:26,979 --> 00:13:28,662
Eles já estão destruídos.

176
00:13:28,998 --> 00:13:31,705
Nero preso, essa merda
acontecendo com o Arcadio.

177
00:13:32,881 --> 00:13:35,324
Deveríamos ir à Stockton,
falar com o Fiasco.

178
00:13:35,816 --> 00:13:38,458
Garantir que nossos
irmãos latinos fiquem bem.

179
00:13:39,130 --> 00:13:40,777
Tudo bem.

180
00:13:41,841 --> 00:13:43,450
Avise que estamos indo.

181
00:13:44,204 --> 00:13:46,198
É claro.

182
00:13:47,381 --> 00:13:49,369
Temos entrevistas hoje também.

183
00:13:49,497 --> 00:13:52,084
- Garotas para Caracara.
- Eu cuido disso.

184
00:13:52,616 --> 00:13:54,524
O que?

185
00:13:54,603 --> 00:13:56,561
Eu sou gerente de operações.

186
00:13:56,704 --> 00:13:58,651
Você acabou de inventar isso.

187
00:13:59,745 --> 00:14:01,324
Elas não vão saber disso.

188
00:14:02,782 --> 00:14:07,069
- Como foi com Connor?
- Tudo bem.

189
00:14:07,896 --> 00:14:10,103
Os Kings o estão
mantendo fora do país.

190
00:14:10,281 --> 00:14:12,707
Querem que a gente acerte
nossos clientes com Clay.

191
00:14:12,714 --> 00:14:14,067
O que o Hap está fazendo?

192
00:14:14,620 --> 00:14:17,528
O Connor sabe que só está
vivo por nossa causa, Jax.

193
00:14:17,911 --> 00:14:19,731
Conversamos no caminho.

194
00:14:19,836 --> 00:14:22,983
Ele é um cara decente.

195
00:14:23,590 --> 00:14:26,458
Acho que ele concordará
quando fizermos a troca.

196
00:14:29,397 --> 00:14:30,939
Que bom.

197
00:14:35,148 --> 00:14:38,143
Agradeço a preocupação
com a minha família.

198
00:14:40,401 --> 00:14:42,983
Não precisam dizer nada.
Posso sentir.

199
00:14:44,129 --> 00:14:46,246
Eu os amo por isso.

200
00:14:48,120 --> 00:14:49,766
Vamos começar.

201
00:14:51,936 --> 00:14:53,942
A Gemma acha que ela
não estava grávida.

202
00:14:54,385 --> 00:14:56,379
Sugeriu que a Tara
armou para ela.

203
00:14:58,033 --> 00:14:59,500
Não sei dizer.

204
00:15:00,652 --> 00:15:03,403
Mas você sabia que a
Tara não prestaria queixa.

205
00:15:04,514 --> 00:15:07,701
Tive um pressentimento.

206
00:15:07,840 --> 00:15:10,355
Encontrou algum crime?

207
00:15:14,530 --> 00:15:16,356
O que você teria feito?

208
00:15:17,169 --> 00:15:21,422
Se ninguém prestasse queixa
trataria como briga doméstica.

209
00:15:21,769 --> 00:15:23,715
Deixaria a família cuidar disso.

210
00:15:24,015 --> 00:15:25,732
Ficaria de olho neles.

211
00:15:27,180 --> 00:15:28,567
É o que eu deveria fazer?

212
00:15:28,653 --> 00:15:31,407
É sua jurisdição, xerife.

213
00:15:31,533 --> 00:15:33,122
Faça o que achar melhor.

214
00:15:33,333 --> 00:15:36,537
Diga a Gemma que estarei lá
embaixo se ela quiser carona.

215
00:15:36,824 --> 00:15:40,013
E o que faz você pensar
que vou liberá-la?

216
00:15:41,569 --> 00:15:47,561
Tellers, Mc... Estão tão
envolvidos nessa cidade...

217
00:15:49,712 --> 00:15:54,852
De certo modo, você sabe
do mesmo jeito que eu sabia.

218
00:15:55,957 --> 00:15:59,997
Se você os tira,
a cidade se parte

219
00:16:00,147 --> 00:16:02,014
nunca mais será a mesma.

220
00:16:12,609 --> 00:16:15,164
- O que está havendo?
- Não sei.

221
00:16:27,927 --> 00:16:29,622
Juicy, vamos dar uma volta.

222
00:16:30,452 --> 00:16:32,089
Vem aqui.

223
00:16:35,053 --> 00:16:37,821
Parece que só tem um.

224
00:16:38,824 --> 00:16:41,902
Alguma notícia sobre o Nero?

225
00:16:42,938 --> 00:16:44,356
Nada.

226
00:16:45,369 --> 00:16:47,416
Essa manchete é só isso, cara.

227
00:16:47,517 --> 00:16:51,183
A promotoria coloca fogo,
alguém na rua embarca.

228
00:16:51,282 --> 00:16:52,758
É?
Estamos quase lá, cara.

229
00:16:52,867 --> 00:16:54,859
Já temos três membros
fora de seus postos.

230
00:16:54,865 --> 00:16:56,878
Os outros estão assustados,
e agora tenho

231
00:16:56,890 --> 00:16:59,626
<i>três viaturas circulando?
Nada bom.</i>

232
00:16:59,743 --> 00:17:02,418
Escute. Podemos te
arrumar homens, ajudar a ter de

233
00:17:02,549 --> 00:17:06,009
- volta sua parte na rua. Certo?
- Sim, vai ajudar.

234
00:17:06,068 --> 00:17:10,013
Temos algo.
No meio do quarteirão.

235
00:17:10,182 --> 00:17:14,058
Um latino sentado
só nos observando.

236
00:17:14,157 --> 00:17:16,609
- É um policial?
- Deve ser.

237
00:17:16,709 --> 00:17:18,728
Pelo carro,
provavelmente é o Vice.

238
00:17:18,841 --> 00:17:20,284
Merda.

239
00:17:20,690 --> 00:17:24,103
É o que vão fazer, esperar
sentados por um erro nosso.

240
00:17:26,803 --> 00:17:30,756
Cuide de tudo até o
Nero sair, entendeu?

241
00:17:31,101 --> 00:17:32,583
Está com você.

242
00:17:33,016 --> 00:17:35,146
Temos que manter as
coisas nos eixos aqui, cara.

243
00:17:35,243 --> 00:17:37,709
Temos que manter
nossos homens na linha.

244
00:17:37,822 --> 00:17:42,292
Avise que tudo dá certo
se todo mundo fica de boa.

245
00:17:43,608 --> 00:17:48,231
Ninguém surta, ninguém
fala. Entendeu?

246
00:17:48,335 --> 00:17:49,845
Sim, pode deixar.

247
00:17:50,987 --> 00:17:52,796
Está vindo pra cá.

248
00:17:53,797 --> 00:17:56,714
Beleza, negócios como sempre.

249
00:18:10,813 --> 00:18:14,486
Não! Não! Não!

250
00:18:15,494 --> 00:18:17,234
Vamos lá, cara!
Você tem que levantar!

251
00:18:17,331 --> 00:18:18,893
Encontre algo
para enrolar o corpo.

252
00:18:18,990 --> 00:18:20,382
Juice, Juice, vamos lá!

253
00:18:20,471 --> 00:18:23,773
Não! Não!
Você tem que levantar, cara!

254
00:18:23,797 --> 00:18:25,187
Tem que levantar, amigo!

255
00:18:25,203 --> 00:18:27,467
- Fiasco, ele está morto, cara.
- Me larga, cara!

256
00:18:27,540 --> 00:18:28,959
- Vamos lá, ele...
- Me larga!

257
00:18:29,039 --> 00:18:30,406
Quem diabos era no carro?

258
00:18:30,533 --> 00:18:33,734
Não sei irmão, mas temos
que sair daqui agora.

259
00:18:34,901 --> 00:18:38,506
Pegue o seu carro,
coloque-o no porta-malas.

260
00:18:38,509 --> 00:18:40,675
- Enrole-o...
- Espera, espera. É sério?

261
00:18:40,761 --> 00:18:43,349
Não pode deixá-lo na rua.
Vamos! Anda logo!

262
00:18:44,221 --> 00:18:47,359
Jax, era um velho
LeSabre azul, 84 ou 85.

263
00:18:47,440 --> 00:18:49,040
Não tem muitos desses
por aí, cara.

264
00:18:49,074 --> 00:18:52,690
Tudo bem, cara. Preciso
que fique com eles.

265
00:18:52,863 --> 00:18:55,676
Leve o Gomes pro Skeeter
e aí conversem com todo mundo.

266
00:18:55,867 --> 00:18:57,853
Encontre aquele carro.

267
00:18:59,288 --> 00:19:01,986
Jackie, você deveria
ir para casa.

268
00:19:02,154 --> 00:19:03,955
Vá ver sua esposa.
Cuidamos disso.

269
00:19:04,061 --> 00:19:05,456
Estou bem, irmão.

270
00:19:05,537 --> 00:19:07,892
Vá.
Deixe que eu cuido disso.

271
00:19:08,212 --> 00:19:12,719
Te ligo assim que
soubermos de algo, pode ir.

272
00:19:12,860 --> 00:19:14,257
Tudo bem, cara.

273
00:19:14,326 --> 00:19:15,666
Obrigado.

274
00:19:27,634 --> 00:19:29,666
Como você soube que
eu estava saindo?

275
00:19:30,282 --> 00:19:31,808
Eu não tinha certeza.

276
00:19:33,142 --> 00:19:34,689
O que Eli disse?

277
00:19:35,756 --> 00:19:37,818
Tara não está
prestando queixa.

278
00:19:37,939 --> 00:19:40,490
Ele ainda está conduzindo
sua investigação.

279
00:19:40,593 --> 00:19:42,795
Ele sugeriu que eu
ficasse por perto.

280
00:19:47,253 --> 00:19:52,819
Posso não merecer, Wayne,
mas quero saber a verdade.

281
00:19:53,511 --> 00:19:57,050
Prometo que não vou me
voltar contra você.

282
00:20:01,642 --> 00:20:03,089
Você sabia alguma coisa?

283
00:20:03,213 --> 00:20:04,888
Não.

284
00:20:05,379 --> 00:20:08,109
Só sei que ela está fazendo
o que você faria.

285
00:20:08,195 --> 00:20:09,819
Protegendo a família
dela de tudo...

286
00:20:09,892 --> 00:20:13,169
Tara armou para mim pela
morte do bebê.

287
00:20:13,263 --> 00:20:15,472
A gravidez era mentira.
Você sabe disso.

288
00:20:15,557 --> 00:20:17,454
Você quer a verdade ou não?

289
00:20:21,260 --> 00:20:26,376
Seu controle sobre
esses garotos, sua família...

290
00:20:26,471 --> 00:20:27,777
Não é saudável.

291
00:20:27,861 --> 00:20:29,957
Apenas estou fazendo o
que qualquer mãe faria.

292
00:20:30,042 --> 00:20:31,502
Apenas me deixe terminar.

293
00:20:33,032 --> 00:20:36,182
O que move você é
uma história ruim.

294
00:20:36,298 --> 00:20:41,071
Não é real e nem é melhor
para aqueles garotos.

295
00:20:42,028 --> 00:20:43,844
Sinto muito pelo o que
aconteceu com você.

296
00:20:43,947 --> 00:20:45,472
Eu sinto.

297
00:20:46,090 --> 00:20:48,648
Você tem muito amor em si,
Gemma.

298
00:20:48,774 --> 00:20:51,258
Doce,
profundo amor.

299
00:20:51,392 --> 00:20:52,960
Eu vi isso.

300
00:20:53,508 --> 00:20:55,562
Mas está tão fechada com

301
00:20:55,693 --> 00:20:59,441
segredos e ódio, eu não sei

302
00:20:59,542 --> 00:21:01,783
se você pode encontrar
isso outra vez.

303
00:21:05,193 --> 00:21:10,860
Então, o que, apenas a deixarei
destruir a minha vida?

304
00:21:11,741 --> 00:21:13,969
Levar minha família embora?

305
00:21:16,028 --> 00:21:19,338
Isso é uma vingança por
todos os segredos e ódio?

306
00:21:22,986 --> 00:21:26,183
Você tem duas estradas
pela frente, querida.

307
00:21:26,768 --> 00:21:29,961
Uma delas é muito devagar e

308
00:21:30,071 --> 00:21:32,442
provavelmente muito
desconfortável,

309
00:21:33,202 --> 00:21:36,347
mas eventualmente te levará
de volta àqueles garotos.

310
00:21:39,378 --> 00:21:41,069
E a outra é?

311
00:21:42,355 --> 00:21:44,998
É o caminho que
você está agora.

312
00:21:53,743 --> 00:21:55,856
O juiz aprovou a sua
ordem de restrição.

313
00:21:57,357 --> 00:21:59,984
Será entregue na
casa da Gemma hoje.

314
00:22:00,083 --> 00:22:01,966
E as renúncias de custódia,
estão no lugar?

315
00:22:02,011 --> 00:22:03,387
Sim.

316
00:22:03,787 --> 00:22:06,552
O caso que estamos
construindo, duvido que

317
00:22:06,582 --> 00:22:08,852
qualquer corte dê a custódia
para Jax ou Gemma.

318
00:22:09,047 --> 00:22:10,554
Bom.

319
00:22:11,633 --> 00:22:14,367
- Eu tenho que te perguntar...
- Então, essa...

320
00:22:14,476 --> 00:22:18,199
conta é da venda da casa do
meu pai, então ainda

321
00:22:18,320 --> 00:22:20,453
poderei te pagar quando
eu fichar contra Jax.

322
00:22:20,544 --> 00:22:22,317
Isso não é o que eu
iria te perguntar.

323
00:22:22,605 --> 00:22:24,997
Eu sei, mas é isso o que você
deveria estar se focando.

324
00:22:25,051 --> 00:22:26,374
Fazendo o seu trabalho.

325
00:22:29,433 --> 00:22:31,239
Preciso de divulgação total,
Tara.

326
00:22:31,355 --> 00:22:33,192
É assim que poderei
defender você melhor.

327
00:22:33,267 --> 00:22:37,441
Possível negação e pagamento
é como você me defende melhor.

328
00:22:37,562 --> 00:22:38,915
Você deveria ir.

329
00:22:39,760 --> 00:22:41,417
Tara,
sei o que você fez.

330
00:22:41,501 --> 00:22:42,901
Pode contar.

331
00:23:04,662 --> 00:23:07,630
Pare com isso.

332
00:23:07,631 --> 00:23:10,600
Pare com isso!

333
00:23:29,556 --> 00:23:31,309
- Mande-o entrar.
- Sim, senhora.

334
00:23:35,996 --> 00:23:37,855
Obrigado por vir me ver,
Charlie.

335
00:23:37,945 --> 00:23:39,499
O mínimo que eu podia fazer.

336
00:23:39,599 --> 00:23:41,462
Você mandando
carro particular e tudo.

337
00:23:41,515 --> 00:23:44,611
Presumo que tenha lido as
más notícias sobre seus sócios.

338
00:23:44,767 --> 00:23:46,522
Sim.
Uma cobertura muito criativa.

339
00:23:46,620 --> 00:23:48,444
Harvey Levin
ficaria orgulhoso.

340
00:23:49,407 --> 00:23:52,011
Esse é um projeto para regular
os distritos da nossa cidade.

341
00:23:52,106 --> 00:23:56,085
Recursos para lidar com nossas
atuais questões fiscais.

342
00:23:56,218 --> 00:23:58,376
Esse é meu requerimento
para reforço policial.

343
00:24:01,831 --> 00:24:04,301
Isso coloca o porto sob a
jurisdição do departamento

344
00:24:04,393 --> 00:24:06,842
do xerife, o que significa que
todos os seus companheiros

345
00:24:06,866 --> 00:24:09,395
terão que achar outra forma
de suprir seus pagamentos.

346
00:24:14,165 --> 00:24:17,433
Sei que sou um velho
dinossauro sujo.

347
00:24:17,985 --> 00:24:19,498
Provavelmente só
metade inteligente

348
00:24:19,530 --> 00:24:20,898
do que acho que sou.

349
00:24:20,967 --> 00:24:23,370
Mas duvido que você vai me
avisar algo sobre isso, o que

350
00:24:23,456 --> 00:24:26,983
significa, atualmente...
que é apenas uma ameaça.

351
00:24:28,256 --> 00:24:30,858
Há uma hora, um casal de
desabrigados andando

352
00:24:30,994 --> 00:24:32,594
pela velha Hobart
viram um bando

353
00:24:32,654 --> 00:24:35,594
de membros de uma gangue
e rapazes em motos.

354
00:24:35,689 --> 00:24:37,807
Eles parecem um
perfil familiar.

355
00:24:38,068 --> 00:24:42,082
Então um deles desceu a rua,
atropelou, arrastou o corpo,

356
00:24:42,306 --> 00:24:46,326
jogou na mala de um
carro e todos saíram.

357
00:24:46,414 --> 00:24:49,219
Quero que você descubra quem
era e o que aconteceu.

358
00:24:51,104 --> 00:24:53,396
Gloria Rodriguez na linha 2,
ela disse que é urgente.

359
00:24:53,470 --> 00:24:55,247
Certo, mostre a saida
para o Sr. Barosky.

360
00:24:55,466 --> 00:24:56,811
Nós já acabamos.

361
00:24:59,426 --> 00:25:01,335
E se eu não descobrir nada?

362
00:25:03,786 --> 00:25:07,541
Então isso não será mais
uma ameaça... é um aviso.

363
00:25:15,185 --> 00:25:16,544
Tara?

364
00:25:20,573 --> 00:25:22,362
Querida,
está em casa?

365
00:26:17,770 --> 00:26:19,298
Está num descartável?

366
00:26:19,413 --> 00:26:20,786
Sim,
o que está acontecendo?

367
00:26:20,893 --> 00:26:23,062
Patterson me trouxe em seu
escritório essa manhã.

368
00:26:23,069 --> 00:26:25,413
Estou esperando no banheiro
masculino, diante da minha

369
00:26:25,433 --> 00:26:27,167
escolta policial pra me
levar para casa.

370
00:26:27,192 --> 00:26:28,533
Sobre a manchete?

371
00:26:28,545 --> 00:26:30,449
Sim e sobre aquele
atropelamento esta manhã.

372
00:26:30,509 --> 00:26:31,830
Jesus Cristo.

373
00:26:32,134 --> 00:26:33,728
Ela está acabando comigo,
garoto.

374
00:26:33,737 --> 00:26:35,730
Está ameaçando trazer
a policia para o porto,

375
00:26:35,841 --> 00:26:37,395
e isso pisa no jogo
de todos.

376
00:26:37,495 --> 00:26:38,894
O que ela quer?

377
00:26:38,937 --> 00:26:41,442
Para começar, o motorista que
atropelou o cara esta manhã.

378
00:26:42,542 --> 00:26:43,901
E o que ela sabe?

379
00:26:43,908 --> 00:26:45,417
Nada, ela só sabe
que aconteceu.

380
00:26:45,498 --> 00:26:47,502
Ela quer que eu preencha
os espaços em branco.

381
00:26:47,627 --> 00:26:50,376
Ouça, estou balançando na
brisa aqui, lindo Jack.

382
00:26:50,538 --> 00:26:52,309
Tenho que dar alguma
coisa para ela.

383
00:26:52,318 --> 00:26:53,750
Você me deve uma, garoto.

384
00:26:53,841 --> 00:26:55,543
Meus garotos estão
procurando pelo cara.

385
00:26:55,631 --> 00:26:56,974
Eu preciso dele.

386
00:26:57,000 --> 00:26:58,574
Tudo bem,
estou indo para lá agora.

387
00:26:58,704 --> 00:27:00,774
Te aviso
quando tivermos algo.

388
00:27:00,784 --> 00:27:02,155
Faça isso logo.

389
00:27:11,948 --> 00:27:14,836
Estava procurando por Tara.

390
00:27:15,126 --> 00:27:16,695
Ela não está aqui.

391
00:27:17,892 --> 00:27:19,497
O que você quer?

392
00:27:19,703 --> 00:27:21,482
Eu estava lá no
hospital ontem.

393
00:27:21,591 --> 00:27:23,236
Só queria ver
como ela estava.

394
00:27:23,337 --> 00:27:24,951
Você não precisa fazer isso.

395
00:27:26,259 --> 00:27:28,518
E não venha
nessa casa de novo.

396
00:27:28,624 --> 00:27:30,478
O que você vai fazer?

397
00:27:30,650 --> 00:27:32,619
Injetar outra droga
no meu braço?

398
00:27:32,774 --> 00:27:35,374
Farei o que for preciso.

399
00:27:36,822 --> 00:27:38,800
Não duvido disso.

400
00:27:39,401 --> 00:27:42,554
Olha, Jax, eu sei o quanto
ama seus filhos.

401
00:27:42,641 --> 00:27:44,902
E sei que tudo que fizer,
bom ou ruim,

402
00:27:45,100 --> 00:27:46,902
é para conseguir
cuidar deles.

403
00:27:46,991 --> 00:27:49,469
Não estou procurando
sua aprovação Wendy.

404
00:27:49,601 --> 00:27:53,845
Não sou o inimigo, Jax.
Quero o mesmo que você.

405
00:27:54,221 --> 00:27:56,202
Você não sabe o que eu quero.

406
00:27:56,819 --> 00:28:00,092
Para seu filho crescer
sem ódio no coração.

407
00:28:00,192 --> 00:28:01,982
Isso é o que eu quero.

408
00:28:05,788 --> 00:28:08,356
Estou cansada de ser odiada.

409
00:28:20,265 --> 00:28:21,652
Cadê a Ms. Rodriguez?

410
00:28:21,755 --> 00:28:24,161
Eu disse a ela que precisava
falar com você a sós.

411
00:28:25,481 --> 00:28:28,496
Você não tem tempo para jogar
este jogo, Sr. Padilla.

412
00:28:28,784 --> 00:28:30,876
Sem Jogo.
Estou pronto.

413
00:28:34,330 --> 00:28:37,515
Estou pronto para entregar
a fonte da KG-9.

414
00:28:40,233 --> 00:28:41,768
Estou ouvindo.

415
00:28:45,975 --> 00:28:47,632
Você sabe sobre
o meu filho Lucius?

416
00:28:47,724 --> 00:28:49,862
Sim. Eu estou ciente
de sua condição.

417
00:28:49,956 --> 00:28:51,728
Sua condição...

418
00:28:55,007 --> 00:28:58,090
Quero ele transferido para a
melhor instituição do Estado.

419
00:28:58,832 --> 00:29:01,684
Receberá os melhores cuidados
possíveis. Pelo resto da vida.

420
00:29:01,786 --> 00:29:03,189
Posso arranjar isso.

421
00:29:03,276 --> 00:29:07,386
Quero ficar em um lugar perto,
para que ele possa me visitar.

422
00:29:07,565 --> 00:29:12,426
Se colaborar, ele não terá
que te visitar na cadeia.

423
00:29:12,543 --> 00:29:14,126
Terá sim.

424
00:29:15,524 --> 00:29:20,598
Não foi Teller quem forneceu
a arma, fui eu.

425
00:29:20,893 --> 00:29:26,022
Comprei a KG-9 nas ruas
com um traficante.

426
00:29:26,578 --> 00:29:28,438
Nunca o vi antes.

427
00:29:29,156 --> 00:29:32,429
Entreguei à Darvany
Jennings por proteção.

428
00:29:33,409 --> 00:29:37,871
Matthew... deve ter
encontrado a arma.

429
00:29:42,121 --> 00:29:45,517
Sou responsável pela
morte daquelas crianças.

430
00:29:54,518 --> 00:29:57,757
- Procurando o Jax?
- Acho que sim.

431
00:29:57,868 --> 00:30:00,632
Ele teve que ir à Stockton.

432
00:30:00,720 --> 00:30:02,399
Fique um pouco, tudo bem?

433
00:30:02,744 --> 00:30:04,333
Eu cuido disso, Rat.

434
00:30:04,478 --> 00:30:06,181
Beleza.

435
00:30:08,312 --> 00:30:09,678
Bom te ver.

436
00:30:09,685 --> 00:30:13,359
É, bom te ver também.
Não quero interromper.

437
00:30:13,589 --> 00:30:15,046
Não. Preciso de uma pausa.

438
00:30:15,149 --> 00:30:17,226
O QI delas está me matando.

439
00:30:19,272 --> 00:30:20,863
Precisa de uma balconista?

440
00:30:21,060 --> 00:30:22,674
É, algo assim.

441
00:30:25,937 --> 00:30:27,256
Valeu.

442
00:30:27,282 --> 00:30:31,128
- Se importa?
- Não. Por favor, vá em frente.

443
00:30:34,905 --> 00:30:36,364
Como se sente?

444
00:30:40,412 --> 00:30:42,428
Tudo bem, eu acho.
Meio dolorida.

445
00:30:54,219 --> 00:30:56,376
Não sei o que houve
entre você e a Gemma.

446
00:30:56,491 --> 00:30:58,384
Acho que não é da minha conta.

447
00:30:58,483 --> 00:31:01,849
Mas sinto que conheço
vocês muito bem.

448
00:31:03,198 --> 00:31:06,518
E se houver qualquer coisa
que precise que eu faça...

449
00:31:08,122 --> 00:31:09,984
Agradeço.

450
00:31:11,728 --> 00:31:13,346
Vai se resolver sozinho.

451
00:31:15,256 --> 00:31:17,800
Sim, sim.
Sempre se resolve.

452
00:31:27,991 --> 00:31:29,860
Acha que ele consegue?

453
00:31:31,880 --> 00:31:34,785
Colocar SAMCRO nos
negócios legítimos?

454
00:31:38,143 --> 00:31:42,936
É fácil chegar lá.
Difícil é ficar.

455
00:31:44,759 --> 00:31:48,350
Tá ligada que Jax está tentando
descobrir como ser Rei.

456
00:31:49,680 --> 00:31:55,191
Quando ele se firmar, fará
o que é melhor pro Clube.

457
00:31:56,620 --> 00:31:59,119
A correria que tivemos
nos últimos dois anos,

458
00:31:59,239 --> 00:32:02,418
parece que qualquer direção
é uma direção melhor.

459
00:32:09,805 --> 00:32:11,849
Acha que ele consegue?

460
00:32:12,096 --> 00:32:13,450
Não importa o que eu acho.

461
00:32:13,573 --> 00:32:15,044
Sou apenas a senhora dele.

462
00:32:16,507 --> 00:32:17,968
Valeu.

463
00:32:19,611 --> 00:32:24,201
Olhe, doutora...
Não desista dele.

464
00:32:25,052 --> 00:32:27,704
Jax é uma pessoa que
precisa estar com alguém.

465
00:32:27,807 --> 00:32:29,717
Sempre foi este tipo de cara.

466
00:32:30,354 --> 00:32:31,894
Estamos contra tudo aqui.

467
00:32:32,007 --> 00:32:34,378
Honestamente,
não sei se conseguiremos.

468
00:32:35,471 --> 00:32:38,947
Mas ele não tem a
mínima chance sem você.

469
00:33:06,065 --> 00:33:07,471
Achamos o carro, Jax.

470
00:33:07,590 --> 00:33:09,142
Lá embaixo, no final
do quarteirão.

471
00:33:10,712 --> 00:33:12,073
Sabemos quem foi?

472
00:33:12,173 --> 00:33:14,718
- Bem, não é policial.
- Maluco daqui.

473
00:33:14,914 --> 00:33:17,071
Ele andava com Camino Muerto.

474
00:33:17,183 --> 00:33:19,421
É, e eles estão na
miúda há anos, mano.

475
00:33:19,814 --> 00:33:21,979
Acha que ele está pagando
de gângster com alguém?

476
00:33:22,091 --> 00:33:23,551
Ninguém sabe.

477
00:33:23,761 --> 00:33:27,274
Mas temos um problema.
Fiasco está aprontando.

478
00:33:27,439 --> 00:33:29,152
- Puta merda.
- É.

479
00:33:29,261 --> 00:33:32,373
Querem derrubar a porta e
estourar a cabeça dele.

480
00:33:32,616 --> 00:33:36,632
Quer saber? Talvez devêssemos
pular fora dessa.

481
00:33:36,726 --> 00:33:38,556
Não, tem um jeito melhor.

482
00:33:38,678 --> 00:33:40,400
A promotoria
pressionou Barosky sobre o

483
00:33:40,401 --> 00:33:42,124
atropelamento
e fuga desta manhã.

484
00:33:42,310 --> 00:33:44,032
Ameaçando desfazer seu controle

485
00:33:44,033 --> 00:33:45,756
portuário se ele não
os entregar algo.

486
00:33:45,973 --> 00:33:49,183
Beleza, então ele
entrega o motorista.

487
00:33:49,278 --> 00:33:51,198
Pois é, mas nem
sabemos quem é esse cara.

488
00:33:51,836 --> 00:33:54,088
Quem quer que seja,
não é problema nosso.

489
00:33:54,814 --> 00:33:58,766
Barosky entrega para a polícia
e põe esse cara fora de serviço,

490
00:33:59,120 --> 00:34:01,268
e mantemos nossos
relacionamentos intactos.

491
00:34:01,371 --> 00:34:03,004
É, faz sentido.

492
00:34:03,101 --> 00:34:08,152
O que faremos com
"los três amigos" ali?

493
00:34:08,447 --> 00:34:09,889
Nada.

494
00:34:10,062 --> 00:34:12,889
Mantenha-os calmos
até ouvirmos as sirenes.

495
00:34:17,948 --> 00:34:19,260
E aí cara?

496
00:34:19,849 --> 00:34:21,984
Oi, Tenente Roosevelt.

497
00:34:22,129 --> 00:34:24,042
Moore me disse que
você pegou a mãe do

498
00:34:24,043 --> 00:34:25,957
Teller numa briga
doméstica noite passada.

499
00:34:26,072 --> 00:34:28,156
- É.
- O que houve?

500
00:34:28,380 --> 00:34:30,420
Discussão familiar
acabou em porrada.

501
00:34:30,792 --> 00:34:33,435
Dra. Knowles
perdeu o bebê no ataque.

502
00:34:33,665 --> 00:34:34,970
Jesus.

503
00:34:35,095 --> 00:34:37,113
Essas pessoas não têm Deus?

504
00:34:37,571 --> 00:34:38,953
Sei lá.

505
00:34:40,097 --> 00:34:43,090
Este é o relatório do quarto
de hotel de Lee Toric.

506
00:34:43,190 --> 00:34:46,272
Acharam vestígios
de DNA sobre o piso.

507
00:34:46,563 --> 00:34:48,439
Pertencem à Erin Byrne.

508
00:34:48,737 --> 00:34:50,632
Toric a matou.

509
00:34:50,756 --> 00:34:52,387
Não foi o Nero.

510
00:34:54,240 --> 00:34:56,167
Muito triste.

511
00:34:57,113 --> 00:34:59,559
Acho que
colhemos o que plantamos.

512
00:35:00,229 --> 00:35:01,656
Pois é.

513
00:35:02,557 --> 00:35:06,703
Então... quer que
eu libere Padilla?

514
00:35:06,895 --> 00:35:08,400
Nero Padilla admitiu ter dado

515
00:35:08,510 --> 00:35:11,096
a arma para Darvany
Jennings esta manhã.

516
00:35:12,874 --> 00:35:14,190
E o Moto Clube?

517
00:35:14,304 --> 00:35:17,941
Não. Ele disse ter
comprado a KG-9 nas ruas.

518
00:35:18,063 --> 00:35:19,552
Mas sabe que ele está mentindo.

519
00:35:19,641 --> 00:35:21,502
Sobre onde ele
comprou a arma, sim.

520
00:35:21,612 --> 00:35:24,281
Mas Padilla está longe de ser
inocente neste crime, Tenente.

521
00:35:24,386 --> 00:35:25,851
Sabe, eu entendo isso.

522
00:35:25,939 --> 00:35:27,666
Mas está forçando uma
confissão com uma

523
00:35:27,667 --> 00:35:28,994
acusação besta de assassinato.

524
00:35:29,093 --> 00:35:32,008
Acha que a advogada dele
não vai ler este relatório?

525
00:35:32,086 --> 00:35:34,312
Ela vai pedir para que
ele alegue coerção.

526
00:35:34,462 --> 00:35:36,087
Vão descartar a confissão.

527
00:35:36,180 --> 00:35:37,724
Estou bolando um negócio que vai

528
00:35:37,824 --> 00:35:39,939
dar ao filho dele uma
vida melhor em

529
00:35:39,940 --> 00:35:42,055
troca da sua confissão total.

530
00:35:42,143 --> 00:35:43,495
E isso equaliza as coisas?

531
00:35:43,587 --> 00:35:45,095
Tenho a sensação
que ele é um homem

532
00:35:45,096 --> 00:35:46,404
procurando por uma penitência,

533
00:35:46,449 --> 00:35:47,800
e vou dá-lo uma.

534
00:35:47,876 --> 00:35:52,938
É meu trabalho zelar pela
justiça suprema, Tenente.

535
00:35:53,054 --> 00:35:54,444
É assim que é.

536
00:35:54,545 --> 00:35:57,167
Sim,
certo.

537
00:35:58,065 --> 00:36:00,463
O que acontece
com a Sra. Teller?

538
00:36:00,911 --> 00:36:02,357
A deixo livre, por hora.

539
00:36:02,458 --> 00:36:04,091
Acha isso uma boa?

540
00:36:04,938 --> 00:36:07,021
Os fatos não estavam claros.

541
00:36:07,124 --> 00:36:08,778
As coisas não batiam.

542
00:36:09,337 --> 00:36:12,318
Acho que estava olhando
para uma justiça mais simples.

543
00:36:12,411 --> 00:36:14,044
Culpado ou inocente.

544
00:36:14,268 --> 00:36:15,825
Tenha um bom dia.

545
00:36:21,062 --> 00:36:24,016
Muito bem, Barosky vai dar
a informação à promotoria.

546
00:36:24,705 --> 00:36:26,358
Devemos dispersar.

547
00:36:27,106 --> 00:36:28,447
O que está rolando?

548
00:36:31,761 --> 00:36:33,514
Caralho, o estão levando.

549
00:36:39,177 --> 00:36:40,726
Fiasco!

550
00:36:43,089 --> 00:36:44,476
Fiasco!

551
00:36:45,873 --> 00:36:47,836
Mano, que caralho
você está fazendo?

552
00:36:47,928 --> 00:36:49,308
Precisamos vazar agora!

553
00:36:49,445 --> 00:36:50,745
Não é da sua conta, Teller!

554
00:36:50,904 --> 00:36:52,290
Esse cara vai morrer!

555
00:37:00,595 --> 00:37:02,395
Pegue aquele puto!
Deixa eu ver essa cara!

556
00:37:02,472 --> 00:37:04,687
Olhe pra mim!
Lembra de mim, hein?

557
00:37:04,780 --> 00:37:06,594
- Mexeu com a turma errada!
- Pare! Pare!

558
00:37:06,711 --> 00:37:08,794
Vou te botar um buraco
como fez com meu amigo!

559
00:37:08,886 --> 00:37:10,453
Olhe nos meus olhos!
Olhe para mim!

560
00:37:10,536 --> 00:37:14,275
- Eu disse pare!
- Não! Pessoal, pessoal!

561
00:37:14,500 --> 00:37:16,603
O filho dele estava na escola.

562
00:37:16,688 --> 00:37:18,039
Que diabos está falando?

563
00:37:18,120 --> 00:37:22,230
- O filho dele!
- O quê?

564
00:37:26,608 --> 00:37:28,281
É seu filho?

565
00:37:28,345 --> 00:37:31,976
Era...
seu merda!

566
00:37:32,068 --> 00:37:34,545
Vocês deram a
arma àquele maluco.

567
00:37:34,941 --> 00:37:39,178
- Ele matou meu garotinho!
- Merda, cara.

568
00:37:40,079 --> 00:37:43,373
Cara, soubemos que os policiais
descobriram

569
00:37:43,469 --> 00:37:45,375
sobre a fuga do acidente.

570
00:37:45,731 --> 00:37:47,719
Eles estão vindo
pra cá agora.

571
00:37:48,891 --> 00:37:51,039
Quer matar esse cara,
nessa casa cheia de provas?

572
00:37:51,139 --> 00:37:53,658
Seu carro está estacionado
aí fora, mano.

573
00:37:58,716 --> 00:38:00,177
Merda.

574
00:38:00,288 --> 00:38:01,793
E agora?

575
00:38:02,680 --> 00:38:04,179
Simplesmente deixamos
ele na boa?

576
00:38:04,248 --> 00:38:07,125
O filho dele foi baleado,
irmão... morto.

577
00:38:07,219 --> 00:38:09,962
Estou dizendo, ele nos culpa
por isso. O que você faria?

578
00:38:10,051 --> 00:38:11,953
Aquela manchete fez isso.

579
00:38:17,568 --> 00:38:19,299
É pra seu próprio bem.
Vamos.

580
00:38:19,403 --> 00:38:21,003
Vamos cair fora daqui.

581
00:38:22,718 --> 00:38:24,930
- Vamos, vamos.
- Vamos.

582
00:38:33,154 --> 00:38:35,438
Desculpe.

583
00:38:50,111 --> 00:38:51,411
Largue a faca!

584
00:38:51,412 --> 00:38:53,136
Senhor, ponha a faca no chão.

585
00:38:53,220 --> 00:38:55,038
- Ouça-o!
- Me escute.

586
00:38:55,131 --> 00:38:58,183
Senhor, não se levante!
Senhor, largue a faca!

587
00:38:58,682 --> 00:39:00,095
Jogue no chão!

588
00:39:04,120 --> 00:39:07,121
Merda!
James, chame uma ambulância!

589
00:39:07,546 --> 00:39:09,046
Chame os paramédicos
imediatamente!

590
00:39:09,823 --> 00:39:11,638
Me dê uma toalha!

591
00:39:17,895 --> 00:39:19,786
Vamos!

592
00:39:24,375 --> 00:39:28,420
Ele se esfaqueou.
Está morto, caramba!

593
00:39:31,280 --> 00:39:32,691
Me dê isso.

594
00:39:42,155 --> 00:39:44,155
Meu Deus.

595
00:40:03,651 --> 00:40:06,721
Eu não sabia
que já tinha saido.

596
00:40:07,780 --> 00:40:09,513
Eu saí.

597
00:40:10,974 --> 00:40:14,069
Podemos...
entrar e conversar?

598
00:40:30,549 --> 00:40:32,849
Faça o que tiver
que fazer, Gemma.

599
00:40:33,906 --> 00:40:35,696
O que ela te prometeu?

600
00:40:36,620 --> 00:40:40,496
Algum tipo de custódia
ou acordo de visitas?

601
00:40:41,180 --> 00:40:43,205
Isso realmente interessa?

602
00:40:45,539 --> 00:40:48,553
Sou eu que deveria estar
desanimada aqui, querida.

603
00:40:51,381 --> 00:40:53,114
Alguma coisa foi de verdade?

604
00:40:54,664 --> 00:40:56,624
O ataque do novato?

605
00:41:02,188 --> 00:41:05,632
Contaram com minha
raiva para ligar os pauzinhos.

606
00:41:05,740 --> 00:41:07,415
Brilhante.

607
00:41:07,976 --> 00:41:10,068
Sua idéia ou da Tara?

608
00:41:10,174 --> 00:41:13,105
- Não vou entrar nessa.
- É muito tarde pra isso, baby.

609
00:41:14,138 --> 00:41:15,953
Já entrou.

610
00:41:18,516 --> 00:41:20,625
A Tara é muito esperta.

611
00:41:21,188 --> 00:41:23,054
Muito ambiciosa.

612
00:41:24,890 --> 00:41:26,517
Mas não é da família.

613
00:41:29,244 --> 00:41:35,239
Não sei como, mas talvez o Jax
vai perceber o que ela fez.

614
00:41:38,232 --> 00:41:44,025
E a questão para você é...
quando ele descobrir a verdade,

615
00:41:45,851 --> 00:41:49,041
em qual lado do muro você
vai querer estar?

616
00:41:53,514 --> 00:41:58,037
Estou começando a perceber que
vou perder em ambos lados.

617
00:41:58,127 --> 00:42:00,224
Não tem que ser assim.

618
00:42:01,446 --> 00:42:03,661
Você apostou no cavalo errado.

619
00:42:04,150 --> 00:42:07,005
Estou lhe dando a chance
de mudar sua aposta.

620
00:42:09,015 --> 00:42:11,491
Me ajude a provar o que ela fez.

621
00:42:12,673 --> 00:42:14,196
E daí?

622
00:42:14,306 --> 00:42:17,140
E você é aquela que vai me dar
umas horas junto do meu filho?

623
00:42:17,440 --> 00:42:18,922
Não.

624
00:42:21,481 --> 00:42:24,684
Vou ser aquela que vai garantir
que o Jax não vai te matar.

625
00:42:27,320 --> 00:42:29,069
Pense nisso.

626
00:42:43,148 --> 00:42:45,082
Deveria ficar com isso.

627
00:42:55,318 --> 00:42:57,830
Poderia ficar com isso, também?
Por favor?

628
00:43:12,914 --> 00:43:16,454
Você deve se livrar disso
sozinha, docinho.

629
00:43:17,945 --> 00:43:21,016
Me prove que pode
ser confiável.

630
00:43:21,872 --> 00:43:24,281
Para ser uma boa mãe.

631
00:43:51,885 --> 00:43:53,952
Não sabíamos quem era o cara.

632
00:43:54,068 --> 00:43:56,791
A Patterson quer minhas
bolas numa caneca.

633
00:43:58,462 --> 00:43:59,982
Desculpe.

634
00:44:04,810 --> 00:44:07,079
Isso é a cara daquela biscate.

635
00:44:07,513 --> 00:44:09,278
Ela está na merda, cara.

636
00:44:09,400 --> 00:44:10,836
Vazando aquela história.

637
00:44:11,521 --> 00:44:14,070
Queria estar lá pra ver
a cara dela.

638
00:44:14,703 --> 00:44:16,150
E o que vai fazer?

639
00:44:16,254 --> 00:44:17,554
Jogar o jogo dela.

640
00:44:17,555 --> 00:44:20,305
Pode querer cortar minhas bolas,
mas sabe que eu sei a verdade.

641
00:44:20,306 --> 00:44:22,479
Eis uma manchete que ela
não gostaria que vazasse,

642
00:44:22,579 --> 00:44:27,045
"Procuradora força pai de vítima
cortar a própria garganta."

643
00:44:27,154 --> 00:44:28,682
Isso pega.

644
00:44:29,168 --> 00:44:31,429
Não se preocupe.
Mandou bem, Pres.

645
00:44:32,025 --> 00:44:33,325
Sim.

646
00:44:33,447 --> 00:44:34,756
Charlie.

647
00:44:36,492 --> 00:44:38,460
Que fez com a Alice?

648
00:44:38,631 --> 00:44:40,905
O que deveria acontecer
com todo pedófilo.

649
00:44:40,993 --> 00:44:43,191
Picada, queimada e enterrada.

650
00:44:44,128 --> 00:44:45,742
Eu não devia tê-la matado.

651
00:44:45,836 --> 00:44:48,463
Não esquenta, garoto,
não vou usar isso contra você.

652
00:44:48,829 --> 00:44:50,565
A menos que eu precise.

653
00:44:57,790 --> 00:44:59,632
Vamos pra casa, meu irmão.

654
00:45:00,072 --> 00:45:01,585
Sim.

655
00:45:19,513 --> 00:45:21,858
- O que está fazendo aqui?
- Eu sei.

656
00:45:22,249 --> 00:45:25,315
Recebi a ordem de restrição, mas
eu tinha que ver você.

657
00:45:25,418 --> 00:45:27,037
Não tenho nada pra
falar com você.

658
00:45:27,142 --> 00:45:29,118
Mas eu tenho que
te falar isso.

659
00:45:29,374 --> 00:45:31,318
Eu não machuquei a Tara.

660
00:45:31,493 --> 00:45:33,141
Não causei aquele
aborto.

661
00:45:33,233 --> 00:45:35,175
- Eu nunca...
- Mentirosa.

662
00:45:35,287 --> 00:45:39,988
E você é doente,
puta maluca.

663
00:45:43,003 --> 00:45:48,645
Me odeie quanto quiser...
Mas estou falando a verdade.

664
00:45:48,759 --> 00:45:52,749
Enfia uma coisa na sua
cabeça, mãe...

665
00:45:52,936 --> 00:45:55,712
Você nunca mais
vai ver minha esposa.

666
00:45:56,662 --> 00:46:01,430
E nem os garotos.

667
00:46:03,893 --> 00:46:07,719
A vovó está morta.

668
00:47:08,548 --> 00:47:10,993
É o seu acordo sobre o Lucius,
quero que a advogada veja.

669
00:47:11,110 --> 00:47:12,410
Abra.

670
00:47:18,640 --> 00:47:19,940
Que é isso?

671
00:47:19,941 --> 00:47:22,062
Está tentando fazer o que
é certo para seu filho?

672
00:47:22,100 --> 00:47:24,458
- Quero fazer isso pra eles.
- Estou fazendo o certo.

673
00:47:24,469 --> 00:47:25,903
Não está.
É muito orgulhoso,

674
00:47:25,904 --> 00:47:27,538
muito estúpido
pra fazer o certo.

675
00:47:27,658 --> 00:47:30,817
Se se importasse com esses
garotos, iria me dizer tudo.

676
00:47:30,894 --> 00:47:32,794
Não sei onde quer
chegar, mas não vou dizer

677
00:47:32,795 --> 00:47:34,563
mais nenhuma palavra
sem minha advogada.

678
00:47:34,564 --> 00:47:35,864
Não precisa de advogada.

679
00:47:36,047 --> 00:47:38,603
O Toric matou a Erin Byrne.

680
00:47:42,069 --> 00:47:44,607
Fique com isso.

681
00:47:44,698 --> 00:47:47,690
E pense neles toda vez
que for visitar o Lucius.

682
00:47:47,799 --> 00:47:50,053
E saiba que
se acreditamos no mesmo Deus,

683
00:47:50,054 --> 00:47:52,308
vamos pagar por isso.

684
00:47:57,389 --> 00:47:59,071
Ele está livre pra sair.

685
00:48:42,263 --> 00:48:44,309
Tem algum arrependimento?

686
00:48:48,551 --> 00:48:50,211
Voltando?

687
00:49:00,394 --> 00:49:02,923
Eu faria muitas coisas
diferentemente.

688
00:49:06,825 --> 00:49:08,568
Mas não.

689
00:49:10,821 --> 00:49:12,572
Ele faz tudo isso
valer a pena.

690
00:49:14,635 --> 00:49:16,367
E você?

691
00:49:24,471 --> 00:49:28,623
Algumas vezes desejo que
tivesse voltado 5 anos antes.

692
00:49:33,829 --> 00:49:36,541
Ou cinco anos depois.

693
00:49:42,899 --> 00:49:45,564
Estou perdido aqui, Tara.

694
00:49:46,493 --> 00:49:49,577
Estou tentando arrumar as
coisas, mas...

695
00:49:53,001 --> 00:49:55,300
Não sei se consigo.

696
00:49:58,613 --> 00:50:00,362
Eu sei.

697
00:50:13,419 --> 00:50:16,638
Me sinto tão distante
de você agora.

698
00:50:19,915 --> 00:50:22,250
Sei que é minha culpa.

699
00:50:26,919 --> 00:50:30,144
Por favor, me diga,
como faço pra voltar?

700
00:50:37,459 --> 00:50:39,566
Não tenho certeza.

701
00:50:44,653 --> 00:50:46,288
Baby...

702
00:50:49,487 --> 00:50:52,082
por favor me aceite de volta.

703
00:51:01,169 --> 00:51:06,949
FaceTec
on.fb.me/Wi5TEi

