1
00:00:01,011 --> 00:00:02,480
<i>Meu nome é Caleb Rivers.</i>

2
00:00:02,481 --> 00:00:04,388
<i>Ontem peguei um ônibus
para Ravenswood,</i>

3
00:00:04,389 --> 00:00:06,951
<i>pensando que iria ajudar
minha namorada Hannah.</i>

4
00:00:06,952 --> 00:00:09,369
<i>Ela quem me pediu para ficar
e cuidar da Miranda.</i>

5
00:00:09,370 --> 00:00:10,683
<i>Vim para Ravenswood</i>

6
00:00:10,684 --> 00:00:12,354
<i>para encontrar
meu único parente.</i>

7
00:00:12,355 --> 00:00:13,922
Sou a Miranda, sua sobrinha.

8
00:00:13,923 --> 00:00:15,608
<i>Encontrei uma lápide
no cemitério</i>

9
00:00:15,609 --> 00:00:18,393
<i>com meu nome e meu rosto nela.</i>

10
00:00:18,394 --> 00:00:21,497
<i>E tem uma Miranda
enterrada lá também.</i>

11
00:00:21,498 --> 00:00:22,898
O que ele está escondendo?

12
00:00:22,899 --> 00:00:24,199
Quero respostas.

13
00:00:24,200 --> 00:00:28,036
Isso era da sua mãe.

14
00:00:28,037 --> 00:00:29,637
<i>"Minha querida Miranda,</i>

15
00:00:29,638 --> 00:00:32,272
<i>seu pai e eu mal podemos esperar
para que você nasça,</i>

16
00:00:32,273 --> 00:00:34,624
<i>para vermos seu rosto,
seus olhos, seu sorriso."</i>

17
00:00:34,625 --> 00:00:36,276
Ouvi que sua mãe
voltou para casa.

18
00:00:36,277 --> 00:00:38,946
É, ela voltou há alguns dias
do Afeganistão.

19
00:00:38,947 --> 00:00:41,315
Não quero que você o veja mais,
ponto final.

20
00:00:41,316 --> 00:00:42,950
Esse é o seu parente?

21
00:00:43,293 --> 00:00:45,486
Encontrei essa foto.

22
00:00:45,487 --> 00:00:47,621
<i>A polícia precisa
saber disso, mãe.</i>

23
00:00:47,622 --> 00:00:49,836
Por que eles
têm nos ajudado tanto?

24
00:00:49,837 --> 00:00:53,227
Alguém matou o pai,
a mãe é a única suspeita.

25
00:00:53,228 --> 00:00:55,096
Entendo que você está triste.

26
00:00:56,397 --> 00:01:00,400
-Por que está tão bravo?
-Acho que foi a mãe.

27
00:01:00,401 --> 00:01:02,400
Acho que ela matou o pai.

28
00:01:05,949 --> 00:01:07,284
Cuidado!

29
00:01:19,385 --> 00:01:21,453
<i>...Envolvendo
cinco adolescentes.</i>

30
00:01:21,754 --> 00:01:24,289
<i>Quatro maiores, um menor,</i>

31
00:01:24,290 --> 00:01:26,358
<i>cuidados intensivos
a caminho do hospital.</i>

32
00:01:26,359 --> 00:01:27,825
<i>Código 2...</i>

33
00:01:31,363 --> 00:01:34,097
CPR dado na cena,
sem resposta.

34
00:01:34,098 --> 00:01:37,532
Pressão de 9 por 5.
Não há alteração!

35
00:01:37,533 --> 00:01:39,449
Não sei quanto tempo
ficou submersa.

36
00:01:44,842 --> 00:01:46,743
-O que aconteceu?
-Não foi minha culpa.

37
00:01:46,744 --> 00:01:48,445
Miranda pegou o volante.

38
00:01:48,446 --> 00:01:50,147
Ela poderia ter nos matado.

39
00:01:50,148 --> 00:01:51,682
Qual problema dela?

40
00:01:51,683 --> 00:01:53,384
Ela deve ter visto algo
na estrada.

41
00:01:53,385 --> 00:01:55,094
Não tinha nada,
eu teria visto.

42
00:02:01,658 --> 00:02:02,962
Não.

43
00:02:03,795 --> 00:02:05,968
<i>Não sei quanto tempo
ficou submersa.</i>

44
00:02:22,169 --> 00:02:24,986
Hora da morte:
01h02.

45
00:02:37,267 --> 00:02:40,267
<i>ComicSubs apresenta:
Ravenswood</i>

46
00:02:40,268 --> 00:02:42,768
<i>S01E02
Death and the Maiden</i>

47
00:02:42,958 --> 00:02:44,659
<i>Legenda:
sh | LalaSkurt | nati_nina</i>

48
00:02:44,670 --> 00:02:46,371
<i>Legenda:
Vitor Collins | Samuholmes</i>

49
00:02:47,149 --> 00:02:48,450
<i>Legenda:
Kayo | Lucas A.</i>

50
00:02:48,451 --> 00:02:50,339
<i>Revisão:
caioalbanezi | sh | Aurus</i>

51
00:02:50,771 --> 00:02:52,442
Você ainda está tremendo.

52
00:02:52,807 --> 00:02:55,231
Continuo pensando
em estar embaixo d'água,

53
00:02:55,776 --> 00:02:57,676
sem saber como iria acabar.

54
00:02:57,677 --> 00:02:59,345
Estamos bem.

55
00:02:59,346 --> 00:03:00,658
Nem todos nós.

56
00:03:01,248 --> 00:03:03,182
Ela deve ter visto algo
na estrada.

57
00:03:03,183 --> 00:03:04,704
A estrada estava vazia.

58
00:03:04,705 --> 00:03:07,262
-Algo que você não viu.
-A estrada estava vazia.

59
00:03:07,263 --> 00:03:10,051
Ela pegou o volante,
depois lembro do carro no rio.

60
00:03:12,424 --> 00:03:14,525
Pelo menos pensei
que estava vazia.

61
00:03:14,526 --> 00:03:16,159
Remy Beaumont?

62
00:03:16,160 --> 00:03:18,247
Vou tirar uma amostra de sangue,
tudo bem?

63
00:03:18,248 --> 00:03:19,571
Certo.

64
00:03:19,572 --> 00:03:21,606
Você deve esperar
até os pais chegarem

65
00:03:21,607 --> 00:03:23,918
-e perguntar a eles.
-Não me importo.

66
00:03:24,370 --> 00:03:25,675
Eu me importo.

67
00:03:26,038 --> 00:03:28,245
Essas pessoas
tem que nos dar espaço.

68
00:03:28,246 --> 00:03:30,880
-Calma, cara.
-Acalme-se você!

69
00:03:32,036 --> 00:03:34,091
Tudo o que faço é tirar sangue,
certo?

70
00:03:34,092 --> 00:03:36,251
O que irá fazer é pegar
seus tubos,

71
00:03:36,252 --> 00:03:39,518
agulhas e sua bola
e esperar.

72
00:03:39,519 --> 00:03:41,326
<i>Por que todos nós
não nos acalmamos?</i>

73
00:03:42,126 --> 00:03:44,678
Não vamos deixar
as coisas mais difíceis.

74
00:03:47,311 --> 00:03:48,673
Quem é sua amiga?

75
00:03:51,627 --> 00:03:53,050
Não a conheço.

76
00:03:53,764 --> 00:03:55,364
-Pai!
-Remy.

77
00:03:55,365 --> 00:03:58,149
Sinto muito, foi um acidente.
O carro está no rio.

78
00:03:58,602 --> 00:04:01,095
Está tudo bem,
você está segura agora.

79
00:04:04,944 --> 00:04:06,362
Vocês estavam no carro.

80
00:04:08,043 --> 00:04:10,807
Deixei claro para a Remy,
e vou deixar claro para vocês.

81
00:04:10,808 --> 00:04:13,881
Quero que você e sua irmã
fiquem longe da minha filha.

82
00:04:13,882 --> 00:04:15,716
Uma menina morreu
no acidente, Simon.

83
00:04:15,717 --> 00:04:17,351
Remy estava dirigindo.

84
00:04:17,352 --> 00:04:19,784
-Quem morreu?
-Minha amiga.

85
00:04:21,188 --> 00:04:22,489
Como aconteceu?

86
00:04:22,490 --> 00:04:24,258
É o que estamos
tentando descobrir.

87
00:04:24,259 --> 00:04:27,081
Vamos evitar distrações
desnecessárias.

88
00:04:28,130 --> 00:04:29,596
-Graças a Deus.
-Mãe.

89
00:04:29,597 --> 00:04:31,131
Disseram que houve
um acidente.

90
00:04:31,132 --> 00:04:33,497
-Vocês estão bem?
-Estamos.

91
00:04:33,498 --> 00:04:36,903
O carro da Remy caiu no rio.
Uma pessoa morreu.

92
00:04:36,904 --> 00:04:38,257
Você estava dirigindo?

93
00:04:39,273 --> 00:04:42,508
-Deixe-a em paz.
-Ela estava dirigindo?

94
00:04:42,509 --> 00:04:45,645
-Não vamos discutir isso agora.
-Por que a polícia está aqui?

95
00:04:45,646 --> 00:04:47,206
Trabalhando, Srt.ª Matheson.

96
00:04:47,207 --> 00:04:49,507
Seria mais fácil se deixasse
cuidar as coisas.

97
00:04:49,508 --> 00:04:53,153
Não quero facilitar nada,
por que pensa isso?

98
00:05:05,964 --> 00:05:07,530
Posso ajudá-lo?

99
00:05:12,085 --> 00:05:14,285
Estou procurando alguém, e...

100
00:05:15,349 --> 00:05:17,641
E acho que está aqui.

101
00:05:17,642 --> 00:05:20,377
Você estava no acidente,
com os filhos do prefeito.

102
00:05:20,378 --> 00:05:23,464
-Filhos do prefeito?
-É, Luke e Olivia Matheson.

103
00:05:23,465 --> 00:05:26,322
O pai deles era o prefeito
até alguém matá-lo.

104
00:05:26,323 --> 00:05:28,424
Minha amiga está aqui?

105
00:05:28,425 --> 00:05:29,850
O corpo dela?

106
00:05:29,851 --> 00:05:34,063
Guardaram a Jane Doe
há meia hora atrás,

107
00:05:34,064 --> 00:05:35,478
Ela não é Jane Doe.

108
00:05:36,199 --> 00:05:41,093
-O nome dela é Miranda Collins.
-Certo, Miranda Collins.

109
00:05:42,605 --> 00:05:44,465
Vou cuidar disso agora.

110
00:05:57,551 --> 00:06:00,975
Posso ficar aqui
por alguns minutos?

111
00:06:03,275 --> 00:06:05,010
Você não deveria.

112
00:06:06,198 --> 00:06:08,241
Certo, mas eu posso?

113
00:06:09,231 --> 00:06:10,911
Claro, sente-se.

114
00:06:10,912 --> 00:06:13,472
-Sinto muito pela sua amiga.
-Obrigado.

115
00:06:19,186 --> 00:06:23,423
Quer a metade de um sanduíche
de atum?

116
00:06:23,424 --> 00:06:26,091
Seria ótimo.
Obrigado.

117
00:06:26,092 --> 00:06:28,710
As marmitas estão
no meu armário. Já volto.

118
00:07:14,304 --> 00:07:16,939
Te deixaram entrar
e pagá-la fácil assim?

119
00:07:16,940 --> 00:07:19,995
Falei com o Chefe Beddingtos,
sabe que somos parentes.

120
00:07:19,996 --> 00:07:22,361
Ele liberou o corpo
por um posicionamento.

121
00:07:23,671 --> 00:07:25,400
Vocês podem ser parentes,

122
00:07:25,735 --> 00:07:28,964
mas como se falavam,
parecia que não era da família.

123
00:07:28,965 --> 00:07:31,620
As pessoas com que ela morava,
talvez queiram saber.

124
00:07:31,621 --> 00:07:34,774
Passei ontem rastreando
a família adotiva dela.

125
00:07:34,775 --> 00:07:37,040
Pensei que iriam querer saber
onde ela estava.

126
00:07:37,041 --> 00:07:40,194
Não quiseram.
Se ela estivesse morta,

127
00:07:40,195 --> 00:07:42,161
agiriam do mesmo jeito.

128
00:07:42,549 --> 00:07:45,342
Cavalheiros,
está tarde.

129
00:08:16,087 --> 00:08:17,574
Ele não tem onde ficar.

130
00:08:21,671 --> 00:08:23,361
Sr. Rivers...

131
00:08:24,485 --> 00:08:26,307
Acho que devia voltar a casa.

132
00:08:30,860 --> 00:08:32,215
Por favor.

133
00:08:34,432 --> 00:08:35,794
Obrigado.

134
00:08:54,799 --> 00:08:56,568
Espere, por que ele
estava no carro?

135
00:08:56,569 --> 00:08:59,857
Nós vimos Olivia e Luke andando
e paramos para eles.

136
00:08:59,858 --> 00:09:03,603
-Mandei ficar longe dele.
-Estava chovendo,

137
00:09:03,604 --> 00:09:06,026
estavam na beira da estrada,
não podia deixá-los.

138
00:09:06,027 --> 00:09:08,079
E o outros dois que morreram?

139
00:09:08,080 --> 00:09:11,565
Encontrei na cidade, no desfile.
Acha que queria isso?

140
00:09:11,566 --> 00:09:13,660
Simon, deixe-a em paz.

141
00:09:13,661 --> 00:09:17,790
-Alguém tem que perguntar isso.
-Não precisa ser você e agora.

142
00:09:46,565 --> 00:09:49,054
Pensei que Marie fazia
compras nas sextas.

143
00:09:50,714 --> 00:09:52,260
Marie não vem mais.

144
00:09:53,170 --> 00:09:55,936
Ela se demitiu, lembra?

145
00:09:58,941 --> 00:10:01,496
Desculpe, não tenho
ajudado muito,

146
00:10:01,497 --> 00:10:03,055
desde que seu pai morreu.

147
00:10:03,498 --> 00:10:07,927
Mas acabou.
Passaremos por isso juntos.

148
00:10:08,952 --> 00:10:11,320
Não quero que falem
com a polícia,

149
00:10:11,321 --> 00:10:13,076
nem com a Remy.

150
00:10:13,077 --> 00:10:16,073
O jornal do pai dela está
no bolso do Chefe Beddington.

151
00:10:17,659 --> 00:10:21,234
Olivia, eu soube o que houve
no desfile, você está bem?

152
00:10:21,951 --> 00:10:23,720
Como ficou sabendo?

153
00:10:23,721 --> 00:10:25,963
Tess ligou,
estava preocupada.

154
00:10:25,964 --> 00:10:29,165
E queria que dissesse que ganhou
como Rainha do baile.

155
00:10:31,275 --> 00:10:32,581
O quê?

156
00:10:38,181 --> 00:10:39,920
É meu dia de sorte.

157
00:10:46,190 --> 00:10:47,577
Não chore.

158
00:10:49,285 --> 00:10:50,587
Querida...

159
00:10:53,452 --> 00:10:54,873
Vai ficar tudo bem.

160
00:11:06,514 --> 00:11:08,594
Era para ser um sonho
ou algo assim?

161
00:11:13,865 --> 00:11:15,428
Parece um sonho?

162
00:11:21,072 --> 00:11:22,414
Não.

163
00:11:24,424 --> 00:11:26,886
Então deve ser outra coisa.

164
00:11:27,497 --> 00:11:28,995
Sou nova nisso.

165
00:11:28,996 --> 00:11:31,618
Caleb, o que você fez
com minha bolsa?

166
00:11:32,683 --> 00:11:34,284
Sua bolsa?

167
00:11:34,285 --> 00:11:36,261
Você precisa das coisas
da minha bolsa.

168
00:11:37,908 --> 00:11:39,601
Miranda, o que aconteceu?

169
00:11:44,207 --> 00:11:45,601
Isso aconteceu.

170
00:11:50,868 --> 00:11:52,358
Você está bem?

171
00:11:53,639 --> 00:11:55,404
Devo ter sonhado.

172
00:11:55,405 --> 00:11:58,874
Quando dormimos, nossa mentes
se abrem para todo estímulo.

173
00:11:58,875 --> 00:12:01,632
Como eu disse,
eu sonhei.

174
00:12:02,411 --> 00:12:04,613
Ou o que chamamos de sonho.

175
00:12:07,716 --> 00:12:10,377
Ainda não tentou ligar
para a Hanna, tentou?

176
00:12:10,378 --> 00:12:11,937
Não, não tentei.

177
00:12:15,022 --> 00:12:17,445
Ela estava aqui
procurando pela Alison,

178
00:12:17,793 --> 00:12:19,409
mas Alison morreu.

179
00:12:19,410 --> 00:12:21,429
E não vai voltar.

180
00:12:23,531 --> 00:12:25,268
O que você faz
exatamente?

181
00:12:25,634 --> 00:12:27,034
Exatamente?

182
00:12:27,035 --> 00:12:29,220
Mantenho as coisas em ordem.

183
00:12:29,221 --> 00:12:32,808
Ajudo quando pedem ajuda.

184
00:12:33,140 --> 00:12:37,297
Termino o seu chá
e tente descansar.

185
00:12:41,247 --> 00:12:42,559
Onde ele está?

186
00:12:44,517 --> 00:12:46,018
Ele está trabalhando.

187
00:12:48,921 --> 00:12:50,314
Em quê?

188
00:12:50,315 --> 00:12:52,762
Não se preocupe.
Ele é um artista.

189
00:12:52,763 --> 00:12:56,803
Ele demonstrará respeito
aos restos dela.

190
00:12:58,831 --> 00:13:01,966
Mas Caleb, lembre-se...

191
00:13:01,967 --> 00:13:04,240
O corpo dela é uma concha agora.

192
00:13:05,204 --> 00:13:08,624
Miranda está em outro lugar.

193
00:13:09,955 --> 00:13:11,735
Com todo o respeito,

194
00:13:12,682 --> 00:13:16,892
não acredito em nenhuma besteira
das almas após a morte.

195
00:13:17,859 --> 00:13:22,058
Felizmente,
a existência da alma

196
00:13:22,956 --> 00:13:26,686
não depende do seu limite
de experiência.

197
00:13:27,591 --> 00:13:29,856
Na bandeja tem macarrão.

198
00:13:42,371 --> 00:13:44,686
"Acidente de laboratório
mata cinco."

199
00:13:46,843 --> 00:13:48,604
"Explosão na escola."

200
00:13:51,712 --> 00:13:55,244
"Acidente de laboratório
mata cinco."

201
00:13:55,650 --> 00:13:57,764
Cinco.
Por que sempre cinco?

202
00:14:31,418 --> 00:14:33,205
Meu pai não quer
que fale com você.

203
00:14:33,206 --> 00:14:35,121
Minha mãe não quer
que fale com você.

204
00:14:35,623 --> 00:14:37,935
Pelo menos
concordam em algo.

205
00:14:38,925 --> 00:14:41,683
-O que faremos sobre isso?
-Eu não sei.

206
00:14:46,998 --> 00:14:49,141
Você jogou pedras
na minha janela.

207
00:14:52,939 --> 00:14:55,728
Meu celular está destruído,
pensei que o seu também.

208
00:14:57,609 --> 00:14:59,611
Era assim que faziam antes.

209
00:14:59,612 --> 00:15:02,279
Bom, você é uma pessoa
bem romântica.

210
00:15:02,280 --> 00:15:05,449
Mas não diga a ninguém,
vai estragar minha imagem.

211
00:15:05,450 --> 00:15:06,796
É nosso segredo.

212
00:15:21,713 --> 00:15:23,177
Eu quase perdi você.

213
00:15:23,178 --> 00:15:24,879
Ela agarrou minha mão,
não pude...

214
00:15:24,880 --> 00:15:28,511
-Não é sua culpa.
-Vi como sua mãe me olhava.

215
00:15:34,977 --> 00:15:36,953
Chega de conversar por hoje,
tudo bem?

216
00:15:37,279 --> 00:15:38,625
Tudo bem.

217
00:16:44,042 --> 00:16:47,826
"Eu e nem ninguém pode viajar
essa estrada por você,

218
00:16:47,827 --> 00:16:49,826
você deve fazê-lo
por si mesmo."

219
00:16:57,554 --> 00:17:00,195
"Não é longe,
está ao nosso alcance.

220
00:17:00,196 --> 00:17:02,939
Talvez você esteja aí desde
que nasceu, sem saber".

221
00:17:39,765 --> 00:17:41,436
Por que está
me dando isso agora?

222
00:17:41,801 --> 00:17:44,970
Quase não chegamos vivos ontem,
você tem o direito de saber.

223
00:17:44,971 --> 00:17:47,647
Ela está lá embaixo,
fazendo café da manhã.

224
00:17:48,041 --> 00:17:50,558
Não pode deixar as coisas
correrem bem por um dia?

225
00:17:50,559 --> 00:17:53,609
Não, não posso.
Porque não está tudo bem.

226
00:17:54,647 --> 00:17:56,503
O pai escreveu esta carta
para a mãe.

227
00:17:56,948 --> 00:18:00,464
Leia onde diz: "Estou com medo
do que anda acontecendo".

228
00:18:01,453 --> 00:18:02,777
Onde conseguiu isso?

229
00:18:03,690 --> 00:18:05,350
Apenas leia.

230
00:18:12,396 --> 00:18:14,129
Acho que a mãe estava
traindo ele.

231
00:18:14,130 --> 00:18:16,235
-Pare.
-Leia!

232
00:18:16,236 --> 00:18:17,742
"Não posso explicar,

233
00:18:17,743 --> 00:18:19,602
mas aconteceu
e temos que encará-la"?

234
00:18:19,603 --> 00:18:20,987
Pode ser qualquer coisa.

235
00:18:20,988 --> 00:18:23,689
Estava no escritório sozinho,
ela foi a última a vê-lo,

236
00:18:23,690 --> 00:18:25,991
e não consegue explicar
onde ela estava depois.

237
00:18:25,992 --> 00:18:28,710
Tenho a sensação de que algo
ruim acontecia entre eles.

238
00:18:37,487 --> 00:18:39,188
Sim, conhecemos o tio dela.

239
00:18:39,189 --> 00:18:40,866
Ele é uma figura.

240
00:18:41,750 --> 00:18:44,424
Ela está bem.

241
00:18:45,244 --> 00:18:47,994
Ela está na casa do tio,
para falar a verdade.

242
00:18:49,198 --> 00:18:50,994
É muito complicado, Hanna.

243
00:18:54,202 --> 00:18:57,835
Eu preciso ir.
Eu ligo quando der, certo?

244
00:18:58,606 --> 00:19:00,914
Não se preocupe.
Eu te amo.

245
00:19:02,710 --> 00:19:04,049
Remy.

246
00:19:05,046 --> 00:19:07,031
-Oi.
-Oi.

247
00:19:09,116 --> 00:19:12,578
-Não sei o que está acontecendo.
-Eu também não.

248
00:19:20,528 --> 00:19:22,363
Preciso da sua ajuda.

249
00:19:23,199 --> 00:19:26,683
A bolsa da Miranda
está no carro, preciso pegá-la.

250
00:19:27,077 --> 00:19:28,700
Há algumas coisas nela.

251
00:19:28,701 --> 00:19:30,602
Algumas coisas
que pertencem à Miranda.

252
00:19:30,903 --> 00:19:32,951
Está no ferro-velho do Drexell,

253
00:19:32,952 --> 00:19:34,700
acho que a polícia
não olhou ainda.

254
00:19:35,236 --> 00:19:36,652
Podemos entrar lá?

255
00:19:36,653 --> 00:19:38,978
A polícia vai querer olhar
o carro primeiro.

256
00:19:38,979 --> 00:19:40,730
Não há nada do interesse
da polícia.

257
00:19:40,731 --> 00:19:42,698
O que tem lá
de tão importante?

258
00:19:43,553 --> 00:19:45,723
É difícil de explicar.

259
00:19:49,120 --> 00:19:52,873
Podemos ir depois da escola
e que eu acabar meu trabalho.

260
00:19:53,292 --> 00:19:54,725
Certo, ótimo.

261
00:19:54,726 --> 00:19:58,330
-Te encontro no café, na cidade.
-Tudo bem.

262
00:20:01,030 --> 00:20:02,428
Caleb.

263
00:20:05,804 --> 00:20:08,210
O que eu estava te dizendo
na outra noite...

264
00:20:11,975 --> 00:20:13,882
Talvez eu tenha descoberto mais.

265
00:20:32,460 --> 00:20:33,836
Uma pergunta.

266
00:20:34,763 --> 00:20:37,257
Você jogou aquilo
na minha irmã?

267
00:20:37,258 --> 00:20:40,167
Não está cansado
dos problemas da sua família?

268
00:20:40,168 --> 00:20:41,472
Foi você?

269
00:20:42,010 --> 00:20:46,057
É patético.
Você não tem vergonha?

270
00:20:46,058 --> 00:20:48,908
5 segundos para não te prender
nos armários.

271
00:20:48,909 --> 00:20:51,439
Acha que sou o único que você
precisa se preocupar?

272
00:20:51,440 --> 00:20:52,757
Pense de novo.

273
00:20:53,140 --> 00:20:56,478
As pessoa já sabem
sobre sua família.

274
00:20:56,917 --> 00:20:58,522
As rachaduras estão aparecendo.

275
00:20:58,523 --> 00:21:00,769
E eu não sou o único
com uma marreta.

276
00:21:08,960 --> 00:21:10,587
Eu perguntarei por aí.

277
00:21:10,588 --> 00:21:13,859
E encontrarei quem jogou aquilo
e o farei pagar.

278
00:21:13,860 --> 00:21:15,160
Isso não importa.

279
00:21:17,356 --> 00:21:19,007
Tentei te visitar.

280
00:21:19,008 --> 00:21:20,860
Sua mãe disse
que estava descansando.

281
00:21:20,861 --> 00:21:22,162
Eu estava.

282
00:21:24,444 --> 00:21:27,120
-Você está bem?
-Ficarei agora.

283
00:21:30,122 --> 00:21:33,231
Cuidado com o PDA da escola.

284
00:21:34,299 --> 00:21:36,650
Eu disse que não choraria
quando visse você.

285
00:21:36,651 --> 00:21:37,951
Sem chances.

286
00:21:39,250 --> 00:21:40,550
Está tudo bem.

287
00:21:41,187 --> 00:21:44,671
-O que tem na sacola?
-Seu vestido para as fotos.

288
00:21:44,672 --> 00:21:48,113
O retrato real, não conseguimos
tirar a foto naquele dia.

289
00:21:48,114 --> 00:21:49,977
As pessoas sentiram
pena de mim

290
00:21:49,978 --> 00:21:51,800
depois do que aconteceu
no desfile.

291
00:21:51,801 --> 00:21:53,353
É por isso que votaram
em mim.

292
00:21:53,354 --> 00:21:54,738
Você está segura,

293
00:21:54,739 --> 00:21:57,318
vale a pena celebrar
com uma dúzia de coroas.

294
00:22:10,699 --> 00:22:13,311
Nossos pais não gostarão
que estamos conversando.

295
00:22:14,035 --> 00:22:16,463
Estudamos juntos.
Não podem fazer nada.

296
00:22:17,179 --> 00:22:19,050
Seu pai dedicou
o novo laboratório.

297
00:22:19,051 --> 00:22:22,378
Era importante para ele.
Estudava aqui no incêndio.

298
00:22:22,379 --> 00:22:24,182
Você pode dar
uma fugida hoje?

299
00:22:25,143 --> 00:22:26,794
Tenho que levar Caleb
ao Drexell.

300
00:22:26,795 --> 00:22:29,458
-Quer algo, fora o meu carro.
-Não o leve.

301
00:22:29,459 --> 00:22:31,226
-Eu prometi.
-Desprometa.

302
00:22:31,227 --> 00:22:34,478
-Não se meta com este garoto.
-Luke, a amiga dele morreu.

303
00:22:34,479 --> 00:22:36,302
Ele está sozinho
e precisa de ajuda.

304
00:22:36,303 --> 00:22:40,578
Nós cinco estávamos juntos.
Quer que eu esqueça ele?

305
00:22:40,579 --> 00:22:43,959
Sinto muito pela amiga dele,
estou mais preocupado com você.

306
00:22:43,960 --> 00:22:45,391
Diga que não poderá levá-lo.

307
00:22:48,021 --> 00:22:49,321
Tenho que ir.

308
00:22:50,345 --> 00:22:51,645
Não leve ele.

309
00:23:02,812 --> 00:23:04,112
Obrigado.

310
00:23:09,642 --> 00:23:11,350
Parece que gostaria de mais.

311
00:23:13,881 --> 00:23:15,342
Há quanto tempo a conhecia?

312
00:23:18,061 --> 00:23:19,456
Não muito tempo.

313
00:23:19,457 --> 00:23:21,958
Suficiente para saber
se ela tinha problemas?

314
00:23:22,446 --> 00:23:26,585
Algo que a faria afundar
o carro cheio de pessoas?

315
00:23:29,526 --> 00:23:34,676
As pessoas do hospital lhe viram
falando com Remy Beaumont.

316
00:23:34,677 --> 00:23:37,648
Ouvi dizer que sua amiga jogou
o carro para fora da estrada.

317
00:23:39,094 --> 00:23:40,760
Ela não estava tentando
se matar.

318
00:23:42,701 --> 00:23:45,908
Vieram no ônibus juntos,
mas vocês não pegaram juntos.

319
00:23:45,909 --> 00:23:47,209
Eu verifiquei.

320
00:23:47,693 --> 00:23:50,148
Nos conhemos no ônibus,
qual o problema?

321
00:23:50,149 --> 00:23:55,079
Só conheceu ela um dia e meio.
Não é muito tempo.

322
00:23:57,740 --> 00:24:01,784
Acho que você so sabia
o que ela queria.

323
00:24:02,556 --> 00:24:05,234
Ela era fugitiva,
ela te contou isso?

324
00:24:06,252 --> 00:24:07,552
Verificando mais?

325
00:24:09,549 --> 00:24:11,252
Deixe-me contar o que acho:

326
00:24:11,253 --> 00:24:13,633
acho que ela teve
muitos problemas que não sabe.

327
00:24:14,780 --> 00:24:17,555
Acho que você tem sorte
de estar sentado bebendo café.

328
00:24:17,556 --> 00:24:20,896
Com sua nova experiência,
volte à Rosewood.

329
00:24:43,508 --> 00:24:44,808
Muito engraçado.

330
00:24:54,075 --> 00:24:55,652
O que está fazendo no escuro?

331
00:25:15,183 --> 00:25:17,884
-Ele ainda está aqui?
-Ele saiu cedo.

332
00:25:20,496 --> 00:25:24,219
-Acha que ele quer ficar?
-É uma possibilidade.

333
00:25:25,118 --> 00:25:27,097
Ele tem perguntas.

334
00:25:28,127 --> 00:25:31,451
Todos na idade dele
tem perguntas.

335
00:25:31,452 --> 00:25:34,123
Quando envelhecem,
param de perguntar.

336
00:25:34,124 --> 00:25:36,043
É esse o problema, não é?

337
00:25:36,044 --> 00:25:40,239
Deixamos essas perguntas
para se debaterem.

338
00:25:42,122 --> 00:25:47,179
Há algo errado com a sopa?

339
00:25:47,180 --> 00:25:49,198
Tem muito conselho
misturado nela.

340
00:26:01,250 --> 00:26:04,128
Quando foi ao hospital,

341
00:26:04,129 --> 00:26:07,328
quantos corpos esperava
encontrar?

342
00:26:13,695 --> 00:26:15,005
Disse que estaria aberto.

343
00:26:15,006 --> 00:26:18,816
Deveria. O reboque já foi.
Ele deve ter ido trabalhar.

344
00:26:18,817 --> 00:26:20,618
Podemos tentar amanhã
antes da aula.

345
00:26:40,633 --> 00:26:42,777
É simples.
Vamos.

346
00:26:46,529 --> 00:26:47,829
Caleb!

347
00:26:49,789 --> 00:26:51,089
Caleb, tome cuidado!

348
00:27:01,176 --> 00:27:02,638
Tente sair dessa.

349
00:27:13,403 --> 00:27:16,635
Mandei-o ajustar as luzes,
as lantejoulas destaca melhor.

350
00:27:16,636 --> 00:27:18,290
Está pronta
para ser imortalizada?

351
00:27:19,269 --> 00:27:20,668
Na verdade, não.

352
00:27:20,669 --> 00:27:25,044
-Sorria mesmo assim.
-Estou sorrindo o dia todo.

353
00:27:25,045 --> 00:27:26,762
Meu rosto dói de sorrir.

354
00:27:28,909 --> 00:27:31,212
Tess, não acho
que consigo fazer isso.

355
00:27:31,213 --> 00:27:34,541
A foto... Tenho tentando
me convecer o dia todo,

356
00:27:34,542 --> 00:27:36,106
não consigo.

357
00:27:36,950 --> 00:27:40,964
Livy, é uma boa ideia.
É uma ótima ideia.

358
00:27:40,965 --> 00:27:43,507
Um monte de pessoas
votaram em você.

359
00:27:43,508 --> 00:27:46,692
Estou cansada de ser
o rosto público da família.

360
00:27:46,693 --> 00:27:50,105
Estou cansada de sorrir
e ser corajosa...

361
00:27:51,315 --> 00:27:53,143
Fingir que está tudo bem.

362
00:27:53,719 --> 00:27:56,470
Às vezes, fingir é o único jeito
de superar.

363
00:27:58,407 --> 00:28:01,261
Como devo fingir
que meu pai não foi assassinado?

364
00:28:01,262 --> 00:28:04,597
Ou que metade da cidade
acha que minha mãe o matou?

365
00:28:05,098 --> 00:28:07,901
Não sei,
mas você precisa tentar.

366
00:28:07,902 --> 00:28:10,903
Faça isso por você, Livy.
Você passou por mais coisas

367
00:28:10,904 --> 00:28:12,505
do que todos nessa escola.

368
00:28:12,506 --> 00:28:14,043
As pessoas se importam
com você.

369
00:28:14,044 --> 00:28:17,546
Além disso, amanhã pode ser
melhor do que ontem.

370
00:28:17,547 --> 00:28:20,383
Então, dê mais um sorriso.
Você é a rainha.

371
00:28:20,384 --> 00:28:22,351
Pode se dar ao luxo
de ser generosa.

372
00:28:24,320 --> 00:28:25,854
Vou ver se ele está pronto.

373
00:28:43,784 --> 00:28:45,802
<i>SPRINGER:
Esta noite, mal posso esperar!</i>

374
00:28:55,682 --> 00:28:56,983
Livy?

375
00:29:07,527 --> 00:29:09,362
Três guerras,
nenhum soldado morreu,

376
00:29:09,363 --> 00:29:11,429
mas quando acabou
e eles voltaram pra casa,

377
00:29:11,430 --> 00:29:14,600
acontece algo com cinco crianças
da cidade. Explique isso.

378
00:29:14,601 --> 00:29:16,101
Se você está certa,

379
00:29:16,102 --> 00:29:18,938
não deveríamos estar mortos
junto com Miranda?

380
00:29:18,939 --> 00:29:20,241
Acho que sim.

381
00:29:21,242 --> 00:29:24,299
Você está viva,
não fique tão desapontada.

382
00:29:25,513 --> 00:29:28,214
Talvez todos deveríamos morrer
mas não morremos.

383
00:29:29,083 --> 00:29:30,383
Mas por que não?

384
00:29:31,284 --> 00:29:33,309
Talvez o universo
tenha deixado passar.

385
00:29:33,310 --> 00:29:35,121
Às vezes você recebe
uma pizza errada,

386
00:29:35,122 --> 00:29:37,890
não acha que o universo
pisa na bola de vez em quando?

387
00:29:39,993 --> 00:29:41,893
Acho que estou vendo
seu carro.

388
00:29:42,594 --> 00:29:45,230
É ela. Pobre Rhoda.

389
00:29:46,031 --> 00:29:47,399
Rhoda?

390
00:29:47,800 --> 00:29:49,368
Rhoda, a guerreira da estrada.

391
00:29:49,369 --> 00:29:51,069
O quê?
Você dá nomes a seus carros?

392
00:29:51,770 --> 00:29:53,104
Não.

393
00:29:53,105 --> 00:29:55,540
Gosto de manter uma relação
só de negócios.

394
00:30:01,750 --> 00:30:04,021
Sem chance de abrir as portas.

395
00:30:07,685 --> 00:30:09,886
Vou procurar algo
para quebrar o para-brisas.

396
00:30:11,456 --> 00:30:13,622
Relaxa.
Ela não sentirá nenhuma dor.

397
00:30:32,476 --> 00:30:33,776
Socorro!

398
00:30:34,743 --> 00:30:36,043
Caleb!

399
00:30:46,358 --> 00:30:47,658
Feche seu olhos, Remy.

400
00:30:51,363 --> 00:30:52,663
Peguei você.

401
00:31:07,410 --> 00:31:10,213
Remy!
Afaste-se!

402
00:31:10,514 --> 00:31:11,847
Luke!

403
00:31:15,484 --> 00:31:16,784
Vão!

404
00:31:35,969 --> 00:31:37,270
Obrigado.

405
00:31:37,939 --> 00:31:39,273
Rapazes.

406
00:31:39,274 --> 00:31:41,009
Rapazes! Rapazes!

407
00:31:41,010 --> 00:31:42,310
Parem!

408
00:31:43,309 --> 00:31:44,610
Parem!

409
00:31:46,279 --> 00:31:48,781
Está tentando matar
minha namorada também?

410
00:31:50,517 --> 00:31:52,753
Aqui. É o que você quer?
Toma. Vamos.

411
00:31:52,754 --> 00:31:55,155
Não devia falar da namorada
dele. A culpa não é...

412
00:31:55,156 --> 00:31:57,758
Você esteve duas vezes com ele
e quase morreu.

413
00:31:57,759 --> 00:31:59,891
Não quero correr
mais nenhum risco, beleza?

414
00:32:12,504 --> 00:32:14,639
Tess, ele está no seu celular
beijando você.

415
00:32:14,640 --> 00:32:16,054
Aquilo foi um erro.

416
00:32:16,055 --> 00:32:17,776
Beijá-lo ou ter colocado
no celular?

417
00:32:17,777 --> 00:32:20,010
Se não estivesse no celular,
você não veria.

418
00:32:20,011 --> 00:32:21,646
E mesmo assim
você o beijaria.

419
00:32:21,647 --> 00:32:23,915
O Springer me odeia.
Odeia toda minha família.

420
00:32:23,916 --> 00:32:26,284
Eu já gostava dele
antes dele começar a te odiar.

421
00:32:26,285 --> 00:32:27,686
E ainda gosto, certo?

422
00:32:27,687 --> 00:32:29,854
Ele não é o Dillon,
mas é um grande 8.

423
00:32:29,855 --> 00:32:31,421
Só se importa com isso?

424
00:32:31,822 --> 00:32:33,891
A posição dele
na pirâmide dos namorados?

425
00:32:33,892 --> 00:32:35,559
Não seja egoísta, Livy.

426
00:32:35,560 --> 00:32:38,327
Consegui a coroa para você,
deixe-me usufruir também.

427
00:32:41,331 --> 00:32:43,033
Luke estava certo.

428
00:32:43,034 --> 00:32:44,367
Sobre o quê?

429
00:32:45,668 --> 00:32:47,336
Aqui...

430
00:32:47,337 --> 00:32:48,637
Fica melhor em você.

431
00:33:18,733 --> 00:33:20,167
O que você está fazendo aqui?

432
00:33:20,768 --> 00:33:22,202
É uma boa pergunta.

433
00:33:22,203 --> 00:33:24,238
Não pode ficar
rondando por aqui.

434
00:33:24,239 --> 00:33:26,374
Esse é um lugar de negócios.

435
00:33:26,675 --> 00:33:29,644
Com produtos químicos perigosos
envolvidos no processo.

436
00:33:30,545 --> 00:33:32,145
Percebi isso.

437
00:33:39,585 --> 00:33:41,343
Quando será o funeral?

438
00:33:42,589 --> 00:33:44,254
Depois de amanhã.

439
00:33:45,459 --> 00:33:47,961
Eu queria dar uma chance
para a família adotiva dela

440
00:33:47,962 --> 00:33:50,029
para mudar o pensamento
sobre vir.

441
00:33:50,030 --> 00:33:51,330
Acha que eles virão?

442
00:33:52,531 --> 00:33:53,831
Não.

443
00:34:00,105 --> 00:34:02,046
Você pode ficar
no quarto de hóspedes.

444
00:34:04,609 --> 00:34:06,012
Até o funeral.

445
00:34:07,613 --> 00:34:09,045
Se você quiser.

446
00:34:11,515 --> 00:34:14,056
Eu quero.
Obrigado.

447
00:34:25,862 --> 00:34:27,251
Sinto muito por sua perda.

448
00:34:32,803 --> 00:34:34,103
Obrigado.

449
00:34:52,923 --> 00:34:54,523
Remy!

450
00:34:56,024 --> 00:34:57,324
Remy!

451
00:35:00,795 --> 00:35:03,631
-Meu Deus, Remy!
-Mãe?

452
00:35:03,632 --> 00:35:04,933
-Você está bem.
-Pai?

453
00:35:04,934 --> 00:35:07,202
Você está bem.
Estava sonâmbula de novo.

454
00:35:07,203 --> 00:35:09,136
Meu Deus.

455
00:35:13,907 --> 00:35:15,474
Desculpe, senhor.
Está tudo bem?

456
00:35:34,759 --> 00:35:37,259
Você está linda.

457
00:35:40,664 --> 00:35:43,698
A rainha estava
tirando uma foto.

458
00:35:46,602 --> 00:35:49,471
Gostaria que seu pai
pudesse vê-la.

459
00:35:49,472 --> 00:35:53,073
Eu também.

460
00:36:06,754 --> 00:36:09,323
Mãe, você e o papai
vão se divorciar?

461
00:36:09,324 --> 00:36:15,194
-Quem te disse isso?
-É verdade?

462
00:36:18,569 --> 00:36:22,903
Não vou mentir,
estamos tendo problemas.

463
00:36:22,904 --> 00:36:26,172
Mas, Olivia,
nós nos amamos.

464
00:36:26,173 --> 00:36:28,407
Tem outra pessoa?

465
00:36:31,511 --> 00:36:33,396
-O que te faz pensar...
-Tem alguém?

466
00:36:37,383 --> 00:36:39,994
Você devia ir dormir,
está tarde.

467
00:37:23,827 --> 00:37:27,982
<i>"O mundo pode ser assustador
e você precisa tomar cuidado,</i>

468
00:37:28,732 --> 00:37:30,654
<i>mas não quero
que tenha medo.</i>

469
00:37:32,069 --> 00:37:34,301
<i>Você gostará de algumas coisas
quando chegar,</i>

470
00:37:35,172 --> 00:37:37,946
<i>Chuva, como as maçãs
são esmagadas.</i>

471
00:37:38,708 --> 00:37:42,943
<i>Venha logo, Miranda,
para eu amá-la ainda mais.</i>

472
00:37:45,214 --> 00:37:46,617
<i>Sua mãe."</i>

473
00:37:49,084 --> 00:37:51,570
Preciso que fique calmo,
bem calmo.

474
00:37:51,720 --> 00:37:53,486
Não, não, não.
Está tudo bem.

475
00:37:56,323 --> 00:37:58,893
Funcionou.

476
00:37:58,894 --> 00:38:03,797
-O que funcionou?
-Te ouvi lendo a carta.

477
00:38:03,798 --> 00:38:05,633
A carta da minha mãe.

478
00:38:05,634 --> 00:38:08,463
Eu segui sua voz.

479
00:38:08,593 --> 00:38:12,321
Estava difícil,
então ficou fácil.

480
00:38:13,541 --> 00:38:16,529
Os policiais sabem?
E o seu tio?

481
00:38:16,530 --> 00:38:19,585
-Sabem o quê?
-Que você voltou.

482
00:38:21,465 --> 00:38:22,816
Caleb...

483
00:38:23,874 --> 00:38:26,463
Eu não voltei.

484
00:38:26,464 --> 00:38:29,520
Estou morta.

485
00:38:30,065 --> 00:38:32,191
O quê?
Isso é loucura.

486
00:38:33,192 --> 00:38:38,263
Eu era um pouco
ateia antes disso tudo,

487
00:38:38,264 --> 00:38:40,424
então imagine como me senti.

488
00:38:42,185 --> 00:38:46,037
-O que está tentando me dizer?
-Eu morri na água.

489
00:38:47,172 --> 00:38:49,329
Mais especificamente
na ambulância, mas...

490
00:38:49,330 --> 00:38:51,490
Não, estavam cuidando
de você hospital.

491
00:38:52,377 --> 00:38:54,355
Já estava longe
nessa hora.

492
00:38:59,714 --> 00:39:01,814
Como?

493
00:39:06,223 --> 00:39:08,091
Talvez seja essa casa.

494
00:39:10,128 --> 00:39:14,292
É como se pudéssemos
ir e vir aqui.

495
00:39:19,491 --> 00:39:20,930
Se está morta,

496
00:39:22,857 --> 00:39:24,373
por que ainda está aqui?

497
00:39:25,108 --> 00:39:26,532
Eu não sei.

498
00:39:29,192 --> 00:39:32,006
-Desculpa.
-Pelo quê?

499
00:39:32,565 --> 00:39:34,261
Não pude salvá-la.

500
00:39:42,924 --> 00:39:45,592
Você tentou.

501
00:39:45,593 --> 00:39:47,243
Muito obrigada.

502
00:39:54,535 --> 00:39:58,096
Caleb, posso ficar
aqui com você?

503
00:39:58,773 --> 00:40:00,325
Estou presa.

504
00:40:01,109 --> 00:40:03,343
Toda a vez que tento ir
à algum lugar

505
00:40:03,344 --> 00:40:06,612
sempre acabo de volta
nessa casa e...

506
00:40:06,613 --> 00:40:07,987
É assustador lá fora.

507
00:40:08,616 --> 00:40:14,233
Eu ouço e vejo coisas,

508
00:40:16,876 --> 00:40:19,204
Acho que tem alguém
lá fora comigo.

509
00:40:21,894 --> 00:40:23,560
Claro que pode ficar aqui.

510
00:40:24,730 --> 00:40:27,031
Obrigada.

511
00:40:29,535 --> 00:40:31,143
Qual a sensação?

512
00:40:38,530 --> 00:40:39,891
De frio.

513
00:40:42,881 --> 00:40:44,438
Como...

514
00:40:46,203 --> 00:40:49,685
Se estivesse nadando
no oceano,

515
00:40:49,686 --> 00:40:53,411
e você entra
em uma frente fria.

516
00:40:53,412 --> 00:40:56,249
É como uma parede.

517
00:40:57,961 --> 00:41:01,401
Tento tocar as coisas,
mas não consigo.

518
00:41:02,833 --> 00:41:05,905
O frio é entre
todo o resto e eu.

519
00:41:07,236 --> 00:41:10,608
-Tive um sonho com você.
-Não foi um sonho.

520
00:41:14,810 --> 00:41:16,973
Talvez não exista sonhos.

521
00:41:18,505 --> 00:41:22,381
Talvez sejam
só pessoas como eu.

522
00:41:23,380 --> 00:41:25,283
Tentando voltar.

523
00:41:27,117 --> 00:41:29,403
Quando me mostrou
aquilo na ponte...

524
00:41:31,126 --> 00:41:32,687
O que era aquilo?

525
00:41:34,029 --> 00:41:35,585
Eu não sei.

526
00:41:36,998 --> 00:41:38,374
Mas é real.

527
00:41:40,728 --> 00:41:42,878
E acho que está
esperando há um bom tempo.

528
00:41:43,904 --> 00:41:45,465
Esperando o quê?

529
00:41:46,810 --> 00:41:48,212
Por todos nós.

530
00:42:25,354 --> 00:42:27,712
@ComicSubs

