﻿1
00:00:00,355 --> 00:00:02,106
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,263 --> 00:00:05,547
<i>Depois de cinco anos
em uma ilha infernal...</i>

3
00:00:06,249 --> 00:00:09,467
<i>Voltei para casa
com um objetivo...</i>

4
00:00:09,469 --> 00:00:12,136
<i>Salvar a minha cidade.</i>

5
00:00:12,138 --> 00:00:17,058
<i>Mas para isso, não posso ser
o assassino que eu era.</i>

6
00:00:17,060 --> 00:00:19,010
<i>Para honrar a memória
do meu amigo,</i>

7
00:00:19,012 --> 00:00:21,979
<i>tenho que ser outra pessoa.</i>

8
00:00:21,981 --> 00:00:26,017
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

9
00:00:26,472 --> 00:00:28,306
<i>Anteriormente em "Arrow"...</i>

10
00:00:28,307 --> 00:00:30,057
Quem é Blood?
Um vereador do Glades

11
00:00:30,059 --> 00:00:31,642
tentando salvar a cidade.

12
00:00:31,644 --> 00:00:33,310
Eu estou surpreso que
você queria me conhecer.

13
00:00:33,312 --> 00:00:34,478
Eu não sou seu inimigo.
Você não é meu amigo.

14
00:00:34,480 --> 00:00:36,147
Eu espero provar o contrário.

15
00:00:36,149 --> 00:00:37,731
Você me disse para
ficar longe do Glades.

16
00:00:37,733 --> 00:00:39,733
Você me disse para
ficar longe do CNRI.

17
00:00:39,735 --> 00:00:41,585
Tommy só estava lá, por causa
que eu fui muito teimosa!

18
00:00:41,587 --> 00:00:44,155
Você estava certo. 
Eu estava culpando o arqueiro porque...

19
00:00:44,157 --> 00:00:46,607
É tudo minha culpa, pai!
É por minha culpa

20
00:00:46,609 --> 00:00:49,827
que o Tommy morreu.

21
00:00:49,829 --> 00:00:51,495
O que está acontecendo com essa mulher?

22
00:00:51,497 --> 00:00:53,114
Ela continua te seguindo,
te ajudando.

23
00:00:53,116 --> 00:00:54,648
Nós temos que encontrá-la.

24
00:00:54,650 --> 00:00:55,816
Para impedir ou agradecer?

25
00:00:55,818 --> 00:00:57,134
- Depende.
- Do quê?

26
00:00:57,136 --> 00:00:59,653
De qual lado ela está.

27
00:01:06,629 --> 00:01:09,513
Sr. Queen vai se atrasar.
Ele realmente sente muito.

28
00:01:09,515 --> 00:01:11,682
Não poderia ser ajudado.
Onde ele está?

29
00:01:11,684 --> 00:01:13,134
Um...

30
00:01:18,473 --> 00:01:20,641
Por ali!
Onde?

31
00:01:20,643 --> 00:01:22,342
Ali cara.

32
00:01:22,344 --> 00:01:23,079
Ele só tem estado um pouco retido.

33
00:01:23,104 --> 00:01:25,621
Você sabe, amarrando algumas pontas soltas.

34
00:01:32,454 --> 00:01:35,072
Na verdade estou em contato direto com ele agora, deixa só eu..eu conferir.

35
00:01:42,697 --> 00:01:44,381
Onde vocês conseguiram essas armas?

36
00:01:44,383 --> 00:01:45,833
Você vai me matar?

37
00:01:45,835 --> 00:01:48,552
Acaba com isso

38
00:01:50,539 --> 00:01:52,372
Dig.

39
00:01:52,374 --> 00:01:54,975
Eu peguei mais dois.

40
00:01:54,977 --> 00:01:57,344
Eles estavam todos armados com rifles automáticos M4A1.

41
00:01:57,346 --> 00:02:00,397
M4A1s são armas de porte militar.

42
00:02:00,399 --> 00:02:03,017
Costumam ser roubadas.
Roubadas de quem?

43
00:02:03,019 --> 00:02:04,768
Bom, você pode ver isso depois da sua festa.

44
00:02:04,770 --> 00:02:06,437
Que festa?

45
00:02:06,439 --> 00:02:08,522
Ele está aqui.

46
00:02:08,524 --> 00:02:10,390
Desculpe o atraso.

47
00:02:10,392 --> 00:02:13,227
Essa festa é para atrair investidores

48
00:02:13,229 --> 00:02:14,762
para sua empresa falida.

49
00:02:14,764 --> 00:02:17,064
Sendo atrasado pode fazer bem

50
00:02:17,066 --> 00:02:19,066
para o circuito do clube,
mas isso não inspira

51
00:02:19,068 --> 00:02:20,784
confiança em Wall Street.

52
00:02:20,786 --> 00:02:22,903
Isso no seu rosto é sangue?
Hmm?

53
00:02:22,905 --> 00:02:24,705
Não se preocupe, isso não é sangue dele.

54
00:02:24,707 --> 00:02:26,674
Quer dizer, claro que é sangue dele.

55
00:02:26,676 --> 00:02:29,343
Porquê é que ele teria sangue de outra pessoa no seu rosto?

56
00:02:29,345 --> 00:02:32,229
Quem te ensinou a se barbear?

57
00:02:32,231 --> 00:02:33,881
O que é que te mantêm?

58
00:02:33,883 --> 00:02:36,083
Será que foi a loira mascarada que
carregou estas coisas gigantes

59
00:02:36,085 --> 00:02:37,551
bater o molho fora de atacantes?

60
00:02:37,553 --> 00:02:38,836
Dessa vez são armas.
Armas?

61
00:02:38,838 --> 00:02:40,971
Nós estávamos falando sobre armas.

62
00:02:40,973 --> 00:02:42,606
Ei. Oliver.

63
00:02:42,608 --> 00:02:44,558
Oi.

64
00:02:44,560 --> 00:02:46,443
Qual seu interesse em armas, Sr. Queen?

65
00:02:46,445 --> 00:02:49,196
Nunca encostei em uma.
A epidemia de armas no Glades

66
00:02:49,198 --> 00:02:50,898
esta cada vez mais descontrolada.

67
00:02:50,900 --> 00:02:52,566
Por isso é que público o Ministério cometeu

68
00:02:52,568 --> 00:02:54,379
para terminar com a violência armada.
Bem, eu tenho certeza que a polícia

69
00:02:54,380 --> 00:02:55,497
está fazendo o que pode

70
00:02:55,522 --> 00:02:57,522
para capturar quem quer que esteja
trazendo armas para nossa cidade.

71
00:03:00,626 --> 00:03:02,743
Eu disse alguma coisa engraçada?

72
00:03:02,745 --> 00:03:06,630
Nós sabemos quem esta fornecendo as armas para as gangues, Oliver.

73
00:03:06,632 --> 00:03:08,448
O prefeito.

74
00:03:08,450 --> 00:03:10,034
O pref...

75
00:03:10,036 --> 00:03:13,170
Eu fiquei sabendo que os falsos encapuzados mataram o prefeito.

76
00:03:13,172 --> 00:03:14,972
Não é o verdadeiro prefeito.

77
00:03:14,974 --> 00:03:18,092
O lider local das gangues se nomeou prefeito.

78
00:03:18,094 --> 00:03:19,877
Pense que ele fosse o homem que iria salvar
nossa cidade

79
00:03:19,879 --> 00:03:22,462
Mas essa posição já
foi preenchida, não foi?

80
00:03:24,066 --> 00:03:26,267
Agora esse prefeito
tem só um objetivo--

81
00:03:26,269 --> 00:03:27,801
criar caos

82
00:03:27,803 --> 00:03:29,820
então ele pode mandar no Glades
com o cano de uma arma.

83
00:03:42,985 --> 00:03:44,818
Você está visivelmente
desarmado, filho.

84
00:03:44,820 --> 00:03:46,837
Desculpe, Sr. Prefeito.

85
00:03:46,839 --> 00:03:48,689
Hm, nós corremos até
o vigilante,

86
00:03:48,691 --> 00:03:51,325
e, hm, ele roubou
nossas armas.

87
00:03:51,327 --> 00:03:54,178
Você sabe quem eu era
antes do terremoto?

88
00:03:54,180 --> 00:03:56,630
Eu não era ninguém.
Eu não tinha um nome.

89
00:03:56,632 --> 00:04:00,134
Nada disso importava, de qualquer jeito.
Eu era só mais um homem fraco

90
00:04:00,136 --> 00:04:03,637
esperando ser despedido
ou despejado ou morto.

91
00:04:03,639 --> 00:04:06,940
Mas aí, o chão treme
e agora eu tenho valor,

92
00:04:06,942 --> 00:04:09,643
porque eu sei que o cara
com a maior arma vence,

93
00:04:09,645 --> 00:04:11,845
e é por isso que eu vou
mandar no Glades.

94
00:04:11,847 --> 00:04:15,515
Mas não tem nenhum espaço na minha mesa
pra gente de merda sem valor igual você.

95
00:04:15,517 --> 00:04:17,851
Sr. Prefeito. Eu quero
pedir por clemência.

96
00:04:17,853 --> 00:04:20,871
O miudo é meu primo
trouxe-o comigo.

97
00:04:20,873 --> 00:04:23,073
Oh, trouxeste?

98
00:04:30,665 --> 00:04:34,034
Agora vamos torcer pra você trazer
mais orgulho na família do que eu trouxe.

99
00:04:40,708 --> 00:04:42,209
Hey.

100
00:04:45,680 --> 00:04:47,314
Por favor, não me pergunte
se eu estou bem,

101
00:04:47,316 --> 00:04:49,733
porque fico assustado, quando
todo o mundo me pergunta isso!

102
00:04:49,735 --> 00:04:51,435
Eu nunca faria isso.
Boa.

103
00:04:51,437 --> 00:04:53,570
Está bem?

104
00:04:57,243 --> 00:05:01,195
O criador de bonecas foi só uma experiência no jardim

105
00:05:01,197 --> 00:05:03,063
experiência traumática.

106
00:05:03,065 --> 00:05:06,250
Depois do terramoto e do Tommy,

107
00:05:06,252 --> 00:05:07,584
Por agora, já deveria estar
acostumado a isso.

108
00:05:07,586 --> 00:05:09,703
Já tive alguns desses.

109
00:05:09,705 --> 00:05:12,239
Nunca vai se
acostumar a eles.

110
00:05:12,241 --> 00:05:16,343
Sim. Desculpa-me, Oliver,
dás-me um segundo para falar contigo?

111
00:05:16,345 --> 00:05:18,412
É urgente, 
Sim.

112
00:05:18,414 --> 00:05:20,747
Ele estará de volta num minuto.

113
00:05:20,749 --> 00:05:24,551
Desculpe-nos

114
00:05:25,437 --> 00:05:27,855
Eu apercebi-me
de algo.

115
00:05:27,857 --> 00:05:29,223
E se a nossa
amiga mascarada

116
00:05:29,225 --> 00:05:30,257
que continua aparecendo
onde quer que vás,

117
00:05:30,259 --> 00:05:31,859
você a conhece?
o que tem ela?

118
00:05:31,861 --> 00:05:34,111
E se estamos indo
pelo caminho errado?

119
00:05:34,113 --> 00:05:35,321
Nós pensamos que ela
estava obsecada por ti.

120
00:05:35,322 --> 00:05:36,591
Quero dizer, ela apareceu
no escritório da promotora pública

121
00:05:36,616 --> 00:05:37,557
quando estavas lá...

122
00:05:39,869 --> 00:05:42,236
E na fábrica de produtos químicos, onde
o fabricante de bonecas estava escondido.

123
00:05:43,938 --> 00:05:46,323
Mas quem mais estava em
ambos os lugares?

124
00:05:46,325 --> 00:05:50,944
E se a nossa amiga mascarada
não te está seguindo?

125
00:05:50,946 --> 00:05:53,163
Mas sim, seguindo a Laurel.

126
00:06:39,512 --> 00:06:43,163
Pode aumentar mais?

127
00:06:44,132 --> 00:06:45,966
Lance, porquê é que estas
seguindo a Laurel?

128
00:06:45,968 --> 00:06:47,851
Eu pergunto-te a mesma coisa.

129
00:06:47,853 --> 00:06:50,137
Acho que algumas coisas nunca mudam.

130
00:06:50,139 --> 00:06:54,057
Vocês os dois,
sempre e para o resto da vida.

131
00:06:54,059 --> 00:06:56,343
Quem és tu?

132
00:06:56,345 --> 00:06:59,146
Uma vez que saibas, a tua vida
nunca será a mesma.

133
00:06:59,148 --> 00:07:00,481
Eu posso lidar com isso.

134
00:07:00,483 --> 00:07:01,899
Não desta vez.

135
00:07:01,901 --> 00:07:03,650
Ollie.

136
00:07:19,334 --> 00:07:21,668
Oh, a Laurel
vai me matar.

137
00:07:28,394 --> 00:07:31,378
Sarah?

138
00:07:31,380 --> 00:07:35,215
Vou lhe dar algum tempo
para o deixar afundar se.

139
00:07:46,791 --> 00:07:50,791
♪ Arrow 2x04 ♪
Crucible

140
00:07:50,816 --> 00:07:55,345
== sincronia por elderman ==
Tradução: elcio_dm |

141
00:07:58,400 --> 00:08:01,284
Sarah Lance?

142
00:08:01,286 --> 00:08:03,036
Irmã da Laurel?
A outra filha do detetive,

143
00:08:03,038 --> 00:08:05,006
aquela que levaste no
"O Gambit" contigo

144
00:08:05,007 --> 00:08:06,176
embora você estivesse
namorando Laurel na época,

145
00:08:06,201 --> 00:08:07,158
o que nós nunca conversamos sobre...

146
00:08:07,159 --> 00:08:08,408
Felicity, por favor.

147
00:08:08,410 --> 00:08:10,193
Desculpa-me, é que...

148
00:08:10,195 --> 00:08:12,913
Ela não está...Ela não está morta?

149
00:08:12,915 --> 00:08:15,048
Disseste nos a todos que ela morreu
quando "O Gambit" afundou-se,

150
00:08:15,050 --> 00:08:16,833
que ela afogou-se.

151
00:08:18,269 --> 00:08:20,170
Você mentiu.

152
00:08:21,506 --> 00:08:24,841
Quando "O Gambit"
virou-se, uh...

153
00:08:25,876 --> 00:08:28,545
A Sarah foi puxada para baixo.

154
00:08:28,547 --> 00:08:31,164
Estava tão escuro e frio.

155
00:08:31,166 --> 00:08:33,900
e eu pensei que ela se tinha afogado.

156
00:08:35,719 --> 00:08:38,355
Mais ou menos um ano depois,
Eu a vi.

157
00:08:38,357 --> 00:08:39,523
Você viu onde, 
na ilha?

158
00:08:39,525 --> 00:08:41,391
Ela também foi parar na ilha?

159
00:08:41,393 --> 00:08:43,860
Não exatamente.
Por que você não disse aos Lances

160
00:08:43,862 --> 00:08:45,395
que ela não morreu
naquele barco?

161
00:08:45,397 --> 00:08:47,897
Laurel e Sr. Lance,
eles culpam você.

162
00:08:47,899 --> 00:08:51,234
Sim, bem,
aquilo foi minha culpa.

163
00:08:51,236 --> 00:08:53,370
O que aconteceu foi minha culpa.

164
00:08:53,372 --> 00:08:54,904
Bom, onde ela esteve durante
todos esses anos, Oliver?

165
00:08:54,906 --> 00:08:57,040
Eu não sei!

166
00:08:58,593 --> 00:09:02,262
Diggle,
eu juro por Deus.

167
00:09:02,264 --> 00:09:05,582
Eu estava certo de que ela estava morta.

168
00:09:05,584 --> 00:09:08,468
Você tem mais 
alguma história feliz?

169
00:09:08,470 --> 00:09:11,104
Certo, então vamos ter certeza
que eu entendi isso corretamente,

170
00:09:11,106 --> 00:09:14,357
depois de não se afogar
quando "O Gambit" se afundou,

171
00:09:14,359 --> 00:09:16,943
A Sarah não foi exactamente 
em direcção a ilha

172
00:09:16,945 --> 00:09:20,430
contigo, onde irias
vê-la a morrer novamente.

173
00:09:20,432 --> 00:09:22,599
Sinta-se livre para preencher os espaços em branco.
Ainda não.

174
00:09:22,601 --> 00:09:24,434
Queres dizer não para sempre,
é isso não é, Oliver?

175
00:09:24,436 --> 00:09:26,286
Você não acha que a família dela
tem o direito de saber

176
00:09:26,288 --> 00:09:27,621
que ela consegui chegar à
ilha também?

177
00:09:27,623 --> 00:09:29,656
Isto foi há cinco anos!

178
00:09:29,658 --> 00:09:32,459
Cinco anos...

179
00:09:32,461 --> 00:09:35,278
Onde nada de
bom aconteceu.

180
00:09:38,716 --> 00:09:41,835
E eles estão melhores
sem saber.

181
00:09:41,837 --> 00:09:43,770
Será que eles merecem saber agora?

182
00:09:49,094 --> 00:09:51,928
Tenho que ir tratar de
uns assuntos no escritório.

183
00:09:51,930 --> 00:09:53,930
Como é que estão as coisas
com o Prefeito?

184
00:09:53,932 --> 00:09:57,451
Eu estou em contato com algumas
das minhas fontes militares.

185
00:09:57,453 --> 00:10:00,520
Tentando obter uma linha de como ele esta 
recebendo  armamento ilegal do exercito.

186
00:10:00,522 --> 00:10:03,773
Eu te manterei atualizado.

187
00:10:03,775 --> 00:10:07,027
Você sabe, Oliver,
alguém uma vez me disse que...

188
00:10:07,029 --> 00:10:09,746
segredos tem seu peso

189
00:10:09,748 --> 00:10:12,549
Quanto mais você guarda,
mais difícil de você se mover.

190
00:10:15,753 --> 00:10:18,154
Você verá como é difícil.
Eu resolvo.

191
00:10:32,053 --> 00:10:34,721
Você matou 2 dos meu homens.

192
00:10:34,723 --> 00:10:38,275
Quantos outros estão com você na ilha?

193
00:10:38,277 --> 00:10:41,728
Quais são suas habilidades com as armas?

194
00:10:43,731 --> 00:10:45,565
Você encontrou as sepulturas?

195
00:10:48,152 --> 00:10:49,686
Duas coisas acontecerão--

196
00:10:49,688 --> 00:10:52,522
você me contará
tudo que eu quiser saber,

197
00:10:52,524 --> 00:10:54,574
então eu matarei você

198
00:10:54,576 --> 00:10:57,077
Ou eu torturarei você até
me dizer tudo que eu quero saber

199
00:10:57,079 --> 00:10:59,713
E então eu matarei você

200
00:11:14,095 --> 00:11:16,596
Vá para o inferno.

201
00:11:16,598 --> 00:11:17,880
Não posso.

202
00:11:17,882 --> 00:11:20,717
Nós já estamos quase lá.

203
00:11:40,571 --> 00:11:42,839
Eu disse.

204
00:11:42,841 --> 00:11:44,741
O Patty Shack
na 5ª avenida com a Brewer

205
00:11:44,743 --> 00:11:46,543
melhor sanduíche da cidade

206
00:11:46,545 --> 00:11:48,211
Patty Shack
está no território do Prefeito.

207
00:11:48,213 --> 00:11:53,383
Prefiro um café da manhã fraco
a levar um tiro.

208
00:11:57,421 --> 00:12:00,056
O que há de errado?

209
00:12:00,058 --> 00:12:02,925
Veja, eu sei que sou magra, mas eu
consigo comer dois desse, e vou comer.

210
00:12:04,145 --> 00:12:06,379
Encontrei por acaso um antigo namorado.

211
00:12:10,618 --> 00:12:13,286
Eu apenas...

212
00:12:13,288 --> 00:12:15,956
estou preocupada que ele possa
dizer à minha família que eu estou de volta.

213
00:12:15,958 --> 00:12:17,324
Você tem família
em Starling?

214
00:12:17,326 --> 00:12:18,742
Sim.

215
00:12:18,744 --> 00:12:22,462
O meu pai é um--
é um policial.

216
00:12:22,464 --> 00:12:24,714
e a minha irmã,
é uma advogada.

217
00:12:24,716 --> 00:12:28,451
Bem, eles devem estar muito orgulhosos
do mascarado deliquente deles.

218
00:12:31,789 --> 00:12:34,474
pois, eles pensam que estou morta.

219
00:12:34,476 --> 00:12:35,976
Oh, boa.

220
00:12:35,978 --> 00:12:38,261
Os meus pais também pensam,
de que estou morta.

221
00:12:38,263 --> 00:12:40,430
Isso, ou eles desejam
que eu nunca tivesse nascido.

222
00:12:40,432 --> 00:12:42,131
Um desses.

223
00:12:43,184 --> 00:12:45,301
Por que... você não 
quer que eles

224
00:12:45,303 --> 00:12:47,320
saibam que 
você ainda está viva?

225
00:12:48,773 --> 00:12:52,075
Porque já não sou
quem eles pensam que era.

226
00:12:52,077 --> 00:12:54,811
A boa menininha
do papai?

227
00:12:54,813 --> 00:12:57,047
Na verdade, muito longe disso.

228
00:12:57,049 --> 00:13:00,784
Eu era muito parecido contigo.

229
00:13:00,786 --> 00:13:03,036
Isso mesmo...

230
00:13:03,038 --> 00:13:05,455
Porquê me salvaste
naquela noite?

231
00:13:05,457 --> 00:13:11,544
Nenhuma mulher jamais deveria sofrer
nas mãos dos homens.

232
00:13:15,499 --> 00:13:17,634
Temos que parar de nos encontrar
desta maneira.

233
00:13:17,636 --> 00:13:19,168
O que é que a tua namorada 
pensaria, Johnny?

234
00:13:19,170 --> 00:13:21,021
Lyla,
estou marcando a caixa

235
00:13:21,023 --> 00:13:22,672
nestes dias, marcando como "Solteiro".

236
00:13:22,674 --> 00:13:25,158
Lamento ouvir isso.
O que aconteceu?

237
00:13:25,160 --> 00:13:27,360
Bem, ouve outro homem
entre nós.

238
00:13:27,362 --> 00:13:29,029
O pistoleiro.

239
00:13:29,031 --> 00:13:31,681
Você está adquirindo
o mal hábito

240
00:13:31,683 --> 00:13:32,816
de deixá-lo arruinar sua vida.

241
00:13:32,818 --> 00:13:34,217
Tenho dito repetidamente

242
00:13:34,219 --> 00:13:36,286
Alguma coisa sobre as
armas roubadas ao exército?

243
00:13:36,288 --> 00:13:39,689
Um carregamento com 12 M4A1s estava faltando
do Campo de Kirby dois meses atrás

244
00:13:39,691 --> 00:13:41,007
Eu acho eu sei para onde elas foram.

245
00:13:41,009 --> 00:13:42,625
Todo carregamento tem um sistema de GPS

246
00:13:42,627 --> 00:13:44,694
logo eles podem ser rastreados

247
00:13:44,696 --> 00:13:46,863
Estou tentando rastrear mas não 
estou recebendo.Pode ter sido desativado

248
00:13:46,865 --> 00:13:48,832
Obrigado, Lyla

249
00:13:48,834 --> 00:13:50,517
E qual seu interesse nisso ?

250
00:13:52,220 --> 00:13:54,370
Lyla, você e eu fomos ao Afeganistão
tentar

251
00:13:54,372 --> 00:13:55,872
trazer lei e ordem para o  outro lado do país

252
00:13:55,874 --> 00:13:57,891
através das armas, certo?

253
00:13:57,893 --> 00:14:00,844
Devemos fazer menos
pela nossas próprias cidades?

254
00:14:02,379 --> 00:14:03,680
Obrigado novamente

255
00:14:03,682 --> 00:14:06,349
Hey, Johnny.
Sim ?

256
00:14:06,351 --> 00:14:09,602
Num desses dias, verifiquei que a caixa
estava marcada como solteiro.

257
00:14:15,559 --> 00:14:19,028
Sr. Blod e eu temos encontrado Srta Rochev

258
00:14:19,030 --> 00:14:20,997
Ela é minha
superior

259
00:14:20,999 --> 00:14:22,532
Parceiro.
No papel.

260
00:14:22,534 --> 00:14:24,701
Foi por isso que me pediu
para vir aqui, Sr. Queen,

261
00:14:24,703 --> 00:14:26,336
para mediar seu trabalho?

262
00:14:26,338 --> 00:14:28,104
Nós temos andado com o pé
errado repetidamente.

263
00:14:28,106 --> 00:14:30,540
Parece ser o teu
super poder.

264
00:14:30,542 --> 00:14:33,126
Fiquei inspirado por aquilo que
disseste

265
00:14:33,128 --> 00:14:36,012
na outra noite sobre
a violência armada no Glades.

266
00:14:36,014 --> 00:14:37,847
E tive uma idéia
que poderia ajudar.

267
00:14:37,849 --> 00:14:39,872
Sério? Outra festa na tua
mansão?

268
00:14:39,897 --> 00:14:41,218
Não

269
00:14:41,219 --> 00:14:43,219
Eu quis um patrocinador para 
eventos de armas.

270
00:14:43,221 --> 00:14:45,405
Eu dou o dinheiro
e você me dá sua constituinte

271
00:14:45,407 --> 00:14:48,141
para deporem as armas.
Todo o mundo ganha

272
00:14:49,143 --> 00:14:51,694
Especialmente você.

273
00:14:51,696 --> 00:14:54,114
Tentando reparar
o nome contaminado da sua família

274
00:14:54,116 --> 00:14:56,399
livrando as armas do Glades.

275
00:14:56,401 --> 00:14:57,867
Acabou de receber o dinheiro,
Mr. Blood.

276
00:14:57,869 --> 00:15:00,537
Não quero o nome
da minha familia involvida.

277
00:15:00,539 --> 00:15:03,156
Sr. Queen, posso ter
uma palavrinha consigo?

278
00:15:03,158 --> 00:15:05,608
Deixe-me pensar sobre isso.

279
00:15:11,499 --> 00:15:14,283
Não estamos patrocinando esse evento.

280
00:15:14,285 --> 00:15:16,786
Sim, eu sei. Eu estou.

281
00:15:16,788 --> 00:15:18,304
Com que dinheiro?

282
00:15:18,306 --> 00:15:20,974
O seu investimento na festa
foi de 50 mil QC,

283
00:15:20,976 --> 00:15:22,475
e mais ninguém investiu
sequer 1 centavo.

284
00:15:22,477 --> 00:15:25,094
Eu não vou continuar 
autorizando fundos corporativos

285
00:15:25,096 --> 00:15:28,465
apenas para que você continue fingindo
que você é o CEO.

286
00:15:28,467 --> 00:15:31,017
Ótimo.

287
00:15:31,019 --> 00:15:32,652
Eu mesmo vou pagar.

288
00:15:32,654 --> 00:15:34,604
Talvez não tenhas
notado

289
00:15:34,606 --> 00:15:36,773
mas sua confiança pessoal não é exatamente
o que costumava ser,


290
00:15:36,775 --> 00:15:38,658
E esta empresa
também não.

291
00:15:38,660 --> 00:15:41,945
Por mais que eu adorasse fazer com
que esta cidade fosse mais segura,

292
00:15:41,947 --> 00:15:45,715
minha primeira obrigação é 
com a Queen Consolidated.

293
00:15:45,717 --> 00:15:47,867
e o seu também.

294
00:15:58,128 --> 00:16:02,832
♪ Shadows settle
on the place that you left ♪

295
00:16:04,936 --> 00:16:07,487
Vou encomendar algo para
levar, também queres?

296
00:16:07,489 --> 00:16:09,138
Eu aprecio 
a oferta, Adam, mas...

297
00:16:09,140 --> 00:16:11,191
Tenho estado a comer, comida
para fora a semana toda,

298
00:16:11,193 --> 00:16:12,959
Estou a precisar de uma boa refeição
servida num bom prato.

299
00:16:12,961 --> 00:16:15,445
E tu também.

300
00:16:15,447 --> 00:16:18,681
Eu entendo. É fácil deixar
que o trabalho vire sua vida.

301
00:16:18,683 --> 00:16:21,367
Eu continuo tendo que lembrar-me de ir
à academia,

302
00:16:21,369 --> 00:16:23,870
 ver um filme, comer uma boa carne.

303
00:16:23,872 --> 00:16:28,374
Isso soa perigosamente
como ter uma vida.

304
00:16:28,376 --> 00:16:32,361
E você?
Você não pode ser só trabalho.

305
00:16:32,363 --> 00:16:35,531
Eu sou o melhor de mim quando estou
trabalhando.

306
00:16:35,533 --> 00:16:37,500
E quando você não está?

307
00:16:37,502 --> 00:16:41,721
Você não quer conhecê-la. Ela não é 
uma boa companhia.

308
00:16:41,723 --> 00:16:45,207
Eu estaria disposto a correr o risco.

309
00:16:48,045 --> 00:16:50,096
Com licença.

310
00:16:50,098 --> 00:16:52,181
Eu tenho que ir.

311
00:16:52,183 --> 00:16:54,400
Me  desculpe. Eu não quis--

312
00:16:54,402 --> 00:16:56,236
Não, está bem.

313
00:16:56,238 --> 00:16:59,188
Tudo bem. Eu só preciso ir.

314
00:17:01,926 --> 00:17:03,910
Boa noite.

315
00:17:03,912 --> 00:17:06,112
Boa noite.

316
00:17:07,965 --> 00:17:11,801
♪ Pois eu tenho colocado você nesse
inferno ♪

317
00:17:11,803 --> 00:17:13,253
♪ por tanto tempo

318
00:17:13,255 --> 00:17:16,039
♪ então entendo sua escolha, querido ♪

319
00:17:16,041 --> 00:17:19,425
♪ não perca quando temos vencido ♪

320
00:17:23,464 --> 00:17:25,765
Merda.

321
00:17:28,920 --> 00:17:30,419
Licença e registro?

322
00:17:30,421 --> 00:17:32,722
Há algum problema policial?

323
00:17:32,724 --> 00:17:34,641
Já bebeu alguma coisa
essa noite, minha senhora?

324
00:17:37,094 --> 00:17:39,445
Eu sou Laurel Lance.

325
00:17:39,447 --> 00:17:41,764
Eu sou uma assistente
da promotoria.

326
00:17:41,766 --> 00:17:43,066
Me desculpe, Srta Lance, 
mas eu vou ter que

327
00:17:43,068 --> 00:17:45,068
pedir para que você saia
do carro, por favor.

328
00:17:48,073 --> 00:17:50,272
Eu preciso de boas notícias.

329
00:17:50,274 --> 00:17:52,542
A má notícia primeiro.

330
00:17:52,544 --> 00:17:54,276
De alguma forma o 
prefeito consegui as suas mãos

331
00:17:54,278 --> 00:17:56,278
numas caixas de armas de nível militar

332
00:17:56,280 --> 00:17:58,280
do Camp Kirby.

333
00:17:58,282 --> 00:17:59,415
A boa notícia?

334
00:17:59,417 --> 00:18:01,000
Se ele manteve o caixa,

335
00:18:01,002 --> 00:18:02,552
seremos capaz de descobrir onde ele
esta a esconder.

336
00:18:02,554 --> 00:18:05,138
Esta é a mesma marca e modelo 
de um sistema de rastreamento

337
00:18:05,140 --> 00:18:06,789
que o exército instalou em 
todas as suas caixas de armamentos.

338
00:18:06,791 --> 00:18:09,425
Se eles perdem um caixote, 
eles enviam um sinal remoto

339
00:18:09,427 --> 00:18:12,011
que aciona o sinal. 
O Presidente é inteligente.

340
00:18:12,013 --> 00:18:14,764
Ele desativou o seu sinal.Enviamos um 
sinal, e não obtivemos qualquer resposta.

341
00:18:14,766 --> 00:18:17,934
Vocês precisam trabalhar nas suas definições de boas notícias.

342
00:18:17,936 --> 00:18:19,686
Ok. Como isso--

343
00:18:19,688 --> 00:18:22,605
advinhar qual companhia desenvolveu o
sistema de rastreamento que o exercito usa?

344
00:18:22,607 --> 00:18:26,142
Eu vou te dar uma dica --
seu CEO? Sempre atrasado.

345
00:18:26,144 --> 00:18:28,444
Legal.

346
00:18:28,446 --> 00:18:30,930
Consegui os planos originais 
do dispositivo principal do QC.

347
00:18:30,932 --> 00:18:32,398
Acontece que há uma 
falha no projeto.

348
00:18:32,400 --> 00:18:35,151
O sinal ainda está
suscetível a uma onda subformuláda

349
00:18:35,153 --> 00:18:36,419
mesmo que esteja sendo desativado.

350
00:18:36,421 --> 00:18:37,704
O prefeito desligou, Oliver.

351
00:18:37,706 --> 00:18:39,172
Nós podemos ligá-lo novamente.

352
00:18:44,095 --> 00:18:48,881
Eu acredito que o Sr. ordenou o 
roubo das armas militares, Sr. Queen.

353
00:18:59,127 --> 00:19:01,310
Eu achei que você tinha 
desativado o rastreador!

354
00:19:14,691 --> 00:19:16,492
Vai, vai!

355
00:19:33,060 --> 00:19:34,927
Armas estão seguras.

356
00:19:34,929 --> 00:19:37,346
E o presidente?

357
00:19:37,348 --> 00:19:40,282
Ainda está no escritório.

358
00:19:46,740 --> 00:19:49,107
Obrigado pela informação,
Agente Daily.

359
00:19:49,109 --> 00:19:50,576
Para que saiba,

360
00:19:50,578 --> 00:19:53,896
ela passou 0,6 do limite legal.

361
00:19:53,898 --> 00:19:57,165
Obrigado.

362
00:19:58,301 --> 00:20:00,785
Não precisou chamar você.

363
00:20:00,787 --> 00:20:02,254
Não.

364
00:20:02,256 --> 00:20:04,806
Mas ele chamou para tua sorte.

365
00:20:04,808 --> 00:20:06,675
você podia ter perdido o emprego.

366
00:20:06,677 --> 00:20:08,977
Podia ter perdido a sua vida, e 
matado alguém!

367
00:20:08,979 --> 00:20:11,463
Tomei alguns copos de 
vinho ao jantar.

368
00:20:11,465 --> 00:20:13,565
Foi um acidente.

369
00:20:13,567 --> 00:20:16,084
Um acidente.
Acredito que eles acontecem.

370
00:20:16,086 --> 00:20:18,203
Era para eu não ter 
notado esse ton?

371
00:20:18,205 --> 00:20:20,305
Dois de nóis...

372
00:20:20,307 --> 00:20:22,724
Tu tens tudo de mim, 
laurel.

373
00:20:22,726 --> 00:20:24,526
Talvez você tenha
isso, também.

374
00:20:24,528 --> 00:20:28,096
Você dificilmente pode comparar meu
único erro com seu problema com bebida.

375
00:20:28,098 --> 00:20:30,983
Por enquanto 
foi apenas um erro.

376
00:20:30,985 --> 00:20:33,669
Eu não sei 
se você percebeu...

377
00:20:33,671 --> 00:20:36,655
mas ultimamente tenho tido 
alguns momentos difíceis.

378
00:20:36,657 --> 00:20:40,375
Eu fui sequestrada, quase morta
por um psicopata

379
00:20:40,377 --> 00:20:42,160
e meu namorado morreu.

380
00:20:42,162 --> 00:20:45,497
Então, eu não sei, 
talvez... me dê uma folga.

381
00:20:45,499 --> 00:20:47,332
Você sabe, quando eu comecei
a ter momentos difíceis,

382
00:20:47,334 --> 00:20:50,168
Eu gostaria que as pessoas
não tivessem me dado uma folga.

383
00:20:50,170 --> 00:20:53,188
Deixe seu carro aqui.
Estou levando você para casa.

384
00:20:53,190 --> 00:20:55,006
Vou pegar um taxi.
Laurel...

385
00:20:55,008 --> 00:20:57,643
Laurel!

386
00:21:36,165 --> 00:21:38,900
Você contou a minha família
que eu estou vivo?

387
00:21:38,902 --> 00:21:41,436
Não.

388
00:21:44,574 --> 00:21:47,726
Sara.

389
00:21:47,728 --> 00:21:50,078
Eu vi você morrer.

390
00:21:50,080 --> 00:21:52,364
Não é a primeira vez
que isso acontece, certo?

391
00:21:52,366 --> 00:21:54,900
E eu pensei
que você estava morto, também.

392
00:21:54,902 --> 00:21:57,419
O que aconteceu com Slade?

393
00:21:57,421 --> 00:21:59,738
Onde você estava?

394
00:21:59,740 --> 00:22:02,858
Em toda parte.
Isso não é uma resposta.

395
00:22:02,860 --> 00:22:04,593
Bem, é a única que 
você irá ganhar.

396
00:22:08,881 --> 00:22:11,683
Cerca de um ano atrás,

397
00:22:11,685 --> 00:22:14,085
Eu comecei
ouvir histórias

398
00:22:14,087 --> 00:22:16,221
do vigilante de Starling City.

399
00:22:16,223 --> 00:22:19,791
O homem
no capuz verde.

400
00:22:19,793 --> 00:22:21,226
Eu sabia que era você.

401
00:22:21,228 --> 00:22:23,428
Eu nunca conheci muito de você como lutador.

402
00:22:23,430 --> 00:22:26,398
Onde é que conseguiste isso? 
Eu conheci algumas pessoas grosseiras.

403
00:22:26,400 --> 00:22:27,899
Pensei em ser grosseiro, 
também.

404
00:22:27,901 --> 00:22:29,985
Sara.

405
00:22:29,987 --> 00:22:33,071
Porquê é que voltaste?

406
00:22:34,940 --> 00:22:37,442
O terremoto.

407
00:22:37,444 --> 00:22:40,395
Porque querias certificar que a sua família estava a salvo.

408
00:22:40,397 --> 00:22:43,215
Mas agora estas aqui,

409
00:22:43,217 --> 00:22:46,117
cuidando deles.

410
00:22:46,119 --> 00:22:48,286
protejendo-os.

411
00:22:48,288 --> 00:22:53,892
Então, viste aqui para teres a certeza 
que eu não lhes disse?

412
00:22:53,894 --> 00:22:56,762
Ou porque esperavas 
que eu tivesse dito?

413
00:23:01,017 --> 00:23:03,351
Eu vou me livrar deles.

414
00:23:11,411 --> 00:23:14,312
Sr. Lance?
Oi.

415
00:23:16,449 --> 00:23:19,618
Posso te ajudar em alguma coisa?

416
00:23:20,920 --> 00:23:23,839
Estou aqui por causa 
da minha filha.

417
00:23:25,675 --> 00:23:27,492
Laurel.

418
00:23:27,494 --> 00:23:29,010
Ela está bem?

419
00:23:29,012 --> 00:23:30,962
Bem, ela não está.

420
00:23:30,964 --> 00:23:33,849
Ela foi pega no 
teste do bafômetro ontem.

421
00:23:33,851 --> 00:23:36,601
Tentei falar com ela
sobre isso, mas...

422
00:23:36,603 --> 00:23:38,220
Ela não me ouviu.

423
00:23:38,222 --> 00:23:40,672
Eu... Eu a vi na outra noite.

424
00:23:40,674 --> 00:23:42,190
Ela...

425
00:23:42,192 --> 00:23:44,276
não parece ser ela mesmo.

426
00:23:44,278 --> 00:23:46,978
Não, eu sei.
Ela se parece comigo.

427
00:23:49,149 --> 00:23:54,820
Eu não sei se você sabe, 
mas quando você e Sara desapareceram,

428
00:23:54,822 --> 00:23:57,823
Bati na garrafa com muita força.

429
00:23:57,825 --> 00:24:01,660
Eu sei que vocês 
dois são amigos.

430
00:24:01,662 --> 00:24:03,829
E ela precisa de
um amigo.

431
00:24:05,197 --> 00:24:07,198
Talvez falar com ela.

432
00:24:07,200 --> 00:24:09,050
Claro.

433
00:24:11,554 --> 00:24:14,172
De qualquer forma.

434
00:24:14,174 --> 00:24:16,374
Sr. Lance.
Sim?

435
00:24:23,267 --> 00:24:26,217
Eu ficaria feliz em falar com Laurel.

436
00:24:28,020 --> 00:24:30,221
Obrigado.

437
00:24:53,012 --> 00:24:56,247
Por que eles fizeram isso? 
Aahh.

438
00:24:56,249 --> 00:24:58,633
Eles fazem todos nós fazermos isso.

439
00:25:00,470 --> 00:25:04,139
Suposto mostrar prognóstico.

440
00:25:05,391 --> 00:25:08,226
É russo.

441
00:25:08,228 --> 00:25:09,811
Pela força.

442
00:25:12,264 --> 00:25:15,700
Eles... Eles fizeram isso
para ver se eu sou forte?!

443
00:25:15,702 --> 00:25:19,287
Eles estão fazendo isso 
para ver se você sobrevive.

444
00:25:19,289 --> 00:25:21,740
Viver...

445
00:25:21,742 --> 00:25:24,442
não é para os fracos.

446
00:25:31,417 --> 00:25:33,301
Aahh.

447
00:26:14,698 --> 00:26:17,785
Oliver. Oi.

448
00:26:17,786 --> 00:26:20,119
O que você está fazendo aqui?
Está tudo bem?

449
00:26:20,121 --> 00:26:22,488
Eu não sei.
Está tudo bem?

450
00:26:22,490 --> 00:26:25,992
Você só pode estar
de brincadeira comigo.

451
00:26:25,994 --> 00:26:27,593
Meu pai meteu-se contigo?

452
00:26:27,595 --> 00:26:29,762
Ele passou os últimos
seis anos amaldiçoando seu nome,

453
00:26:29,764 --> 00:26:31,881
e agora vocês são o que, amigos de fofoca?
Laurel.

454
00:26:31,883 --> 00:26:33,499
Ele estava preocupado com você.

455
00:26:33,501 --> 00:26:35,852
Perfeito.

456
00:26:35,854 --> 00:26:38,805
Um alcoólatra e um 
garoto festeiro em recuperação

457
00:26:38,807 --> 00:26:40,940
tentando me dizer
como viver minha vida.

458
00:26:40,942 --> 00:26:42,525
Você não vê
a hipocrisia por aqui?

459
00:26:42,527 --> 00:26:46,312
O que eu vejo é alguém
que nós dois nos importamos

460
00:26:46,314 --> 00:26:48,281
com problemas.

461
00:26:48,283 --> 00:26:49,614
Sabes quantas

462
00:26:49,639 --> 00:26:51,783
vezes que tive que tirar 
o meu pai para fora de um bar?

463
00:26:52,454 --> 00:26:54,821
Ou quantas noites 
Eu tive que conduzi-lo para casa

464
00:26:54,823 --> 00:26:56,823
onde ele estava desmaiado 
no banco de trás do carro?

465
00:26:56,825 --> 00:26:59,375
Ele é o único
com problemas.

466
00:27:01,496 --> 00:27:03,997
Só porque ele não consegue
lidar com perder a Sara

467
00:27:03,999 --> 00:27:06,198
não significa que eu não posso
cuidar da minha vida.

468
00:27:06,200 --> 00:27:10,003
Sinta-se livre para dizer isso à ele
durante o próximo bate papo.

469
00:27:27,354 --> 00:27:30,740
Costura não é o seu forte.

470
00:27:36,563 --> 00:27:39,065
Agora nós podemos conversar.

471
00:27:39,900 --> 00:27:42,085
Por dois anos...

472
00:27:42,087 --> 00:27:46,055
minha tripulação e eu estamos 
procurando pelo local das sepulturas.

473
00:27:48,375 --> 00:27:51,911
Você encontrou as sepulturas?

474
00:27:52,963 --> 00:27:55,615
Os corpos estavam...

475
00:27:55,617 --> 00:27:57,967
Estranhos?

476
00:27:57,969 --> 00:28:01,437
Os ossos deformados?

477
00:28:10,932 --> 00:28:13,983
Essa é a ilha certa.

478
00:28:20,290 --> 00:28:22,925
Parece que temos 
uma Colt de 1911,

479
00:28:22,927 --> 00:28:25,111
Jennings .32,

480
00:28:25,113 --> 00:28:28,414
e um revolver k-frame.

481
00:28:28,416 --> 00:28:30,666
Um...

482
00:28:30,668 --> 00:28:33,252
Vamos dar-lhe 250 para o lote.

483
00:28:33,254 --> 00:28:34,787
Fique com ele.

484
00:28:34,789 --> 00:28:37,289
Eu ainda quero saber onde 
é que guardas essas armas.

485
00:28:37,291 --> 00:28:39,759
Elas são dos velhos tempos. 
Já te disse.

486
00:28:39,761 --> 00:28:41,627
Olha, não sou 
mais um criminoso.

487
00:28:41,629 --> 00:28:44,313
Deixe de se armar em herói, 
Seja só Roy Harper.

488
00:28:44,315 --> 00:28:45,965
Rapaz de autocarro e namorado.

489
00:28:45,967 --> 00:28:47,967
Hey, Abercrombie.

490
00:28:51,405 --> 00:28:54,657
Onde estão as suas maneiras?
Sin.

491
00:28:54,659 --> 00:28:57,110
Essa é Thea.
Thea, esse é Sin.

492
00:28:57,112 --> 00:28:58,578
Thea Queen?

493
00:28:58,580 --> 00:29:01,280
Olha só pra você,
andando com a realeza.

494
00:29:01,282 --> 00:29:03,315
Só por acaso, o garfo da salada 
é pequeno.

495
00:29:03,317 --> 00:29:05,317
Foi bom ver você de novo

496
00:29:07,788 --> 00:29:11,124
Ela não sabe que és o estafeta
do vigilante, pois não?

497
00:29:12,126 --> 00:29:15,294
Prazer em conhecê-la,
Sua Alteza.

498
00:29:15,296 --> 00:29:17,380
Tu,também.

499
00:29:17,382 --> 00:29:19,465
Então, como é que a conheceste?

500
00:29:19,467 --> 00:29:21,167
Por aí.

501
00:29:23,604 --> 00:29:26,973
Você não aparece quando diz que vai aparecer

502
00:29:26,975 --> 00:29:29,692
e quando tu prometes 
não fazer, aqui estas tu.

503
00:29:29,694 --> 00:29:32,111
Ele está bem?

504
00:29:32,113 --> 00:29:36,449
Última verificação, encontramos 
mais de 200 armas em apenas 3 horas.

505
00:29:36,451 --> 00:29:39,869
Tente não ficar 
tão feliz com isso.

506
00:29:39,871 --> 00:29:41,988
Muita coisa na minha mente, vereador.

507
00:29:43,373 --> 00:29:46,025
Meu trabalho é ajudar as pessoas nessa cidade.

508
00:29:46,027 --> 00:29:47,710
com os seus problemas.

509
00:29:51,798 --> 00:29:55,668
Duas pessoas que são muito importantes para mim.

510
00:29:55,670 --> 00:29:57,568
tendo momentos difíceís.

511
00:29:57,569 --> 00:29:59,415
Irmãs, na verdade.

512
00:29:59,416 --> 00:30:00,225
E nenhum deles.

513
00:30:00,250 --> 00:30:02,425
é o que torna muito fácil 
para mim poder ajudá-los.

514
00:30:03,878 --> 00:30:07,180
Cedo ou tarde, 
todos nós passamos por um momento difícil.

515
00:30:07,182 --> 00:30:10,850
Eu estou supondo que o seu foi aquela ilha.

516
00:30:12,019 --> 00:30:14,520
A maioria das pessoas... 
Há dois tipos de pessoas

517
00:30:14,522 --> 00:30:16,155
os que passam por momentos difíceis.

518
00:30:16,157 --> 00:30:18,858
Os que ficam mais forte 
com a experiência

519
00:30:18,860 --> 00:30:20,776
e sobrevive,

520
00:30:20,778 --> 00:30:22,895
e os que morrem.

521
00:30:22,897 --> 00:30:26,482
Mas tem um terceiro tipo.

522
00:30:26,484 --> 00:30:28,734
Os que 
aprendem a amar o fogo.

523
00:30:28,736 --> 00:30:30,236
Eles optam por ficar com os momemtos difíceis

524
00:30:30,238 --> 00:30:31,704
porque é mais fácil de abraçar a dor

525
00:30:31,706 --> 00:30:33,923
quando tudo 
tu já sabes.

526
00:30:33,925 --> 00:30:37,176
E é por isso que eu estou sempre 
pronto para ajudar esta cidade.

527
00:30:37,178 --> 00:30:39,845
Antes de nos habituar mos 
a vivermos assim.

528
00:30:39,847 --> 00:30:41,847
Viver não é para os fracos.

529
00:30:43,684 --> 00:30:46,085
Um velho amigo meu uma vez me disse isso.

530
00:30:46,087 --> 00:30:48,221
Isso é inteligente amigo.

531
00:30:55,613 --> 00:30:59,565
Escutem povo. Aqui é o seu prefeito falando.

532
00:30:59,567 --> 00:31:03,769
Agora, não me lembro se foi aqui 
que o evento foi sancionado.

533
00:31:03,771 --> 00:31:06,322
O que acontece no Glades

534
00:31:06,324 --> 00:31:09,408
só acontece se eu permitir.

535
00:31:09,410 --> 00:31:10,876
Você não é o líder
dessa comunidade!

536
00:31:10,878 --> 00:31:14,213
Você não responde mais 
por essas pessoas!

537
00:31:14,215 --> 00:31:17,149
E nem você.
Não mais.

538
00:31:38,973 --> 00:31:42,308
Você está bem? Você está ferido?
Não.

539
00:31:43,193 --> 00:31:45,144
Sin, você está bem?

540
00:31:45,146 --> 00:31:47,363
Tudo está bem.

541
00:31:50,751 --> 00:31:53,869
Vá buscar ajuda!

542
00:31:53,871 --> 00:31:55,838
Vá!

543
00:32:00,708 --> 00:32:02,657
O tiroteio foi cometido pelo líder da gangue.

544
00:32:02,658 --> 00:32:05,353
Conhecido apenas como "O Prefeito", que, até agora,

545
00:32:05,354 --> 00:32:07,001
nunca foi visto em público.

546
00:32:07,002 --> 00:32:08,735
Nós queremos avisar
nosso público

547
00:32:08,737 --> 00:32:11,121
que algumas dessas imagens 
são animações.

548
00:32:12,590 --> 00:32:15,709
Finalmente o covarde resolveu
mostrar seu rosto.

549
00:32:15,711 --> 00:32:18,178
A vaidade vai-lhe custar.

550
00:32:18,180 --> 00:32:21,882
Peguei emprestado o software de
reconhecimento facil do FBI.

551
00:32:21,884 --> 00:32:23,484
Temos um resultado.

552
00:32:23,486 --> 00:32:25,936
Xavier Reed.

553
00:32:25,938 --> 00:32:27,838
O Sr. Reed
servir nas forças armadas?

554
00:32:27,840 --> 00:32:30,808
Sem histórico militar.
Membros da família?

555
00:32:30,810 --> 00:32:33,310
Reed passou a vida inteira entrando
e saindo do orfanato.

556
00:32:33,312 --> 00:32:35,112
Espera ai.

557
00:32:35,114 --> 00:32:37,648
Em 1996, a Reed passou
três anos com

558
00:32:37,650 --> 00:32:40,600
a família Foster, 
e o seu filho, Ezra Barnes.

559
00:32:40,602 --> 00:32:43,103
Ele esteve 3 vezes no Iraq.
Agora esta por cá.

560
00:32:43,105 --> 00:32:45,739
20 dólares em como ele estave estacionado 
no Camp Kirby.

561
00:32:45,741 --> 00:32:48,108
Pague o homem.
Irmão adotivo do Presidente

562
00:32:48,110 --> 00:32:49,960
foi destacado para um comboio de armas

563
00:32:49,962 --> 00:32:51,829
que carrega 
16s SCAR por camião.

564
00:32:51,831 --> 00:32:54,581
O comboio está programado para passar
por Starling cidade esta noite.

565
00:32:54,583 --> 00:32:57,751
FN SCAR 16s são armas militares com 
lançadores de granadas.

566
00:32:57,753 --> 00:33:00,254
O cara tem um porão dessas, Oliver,

567
00:33:00,256 --> 00:33:02,622
é o fim do jogo.

568
00:33:02,624 --> 00:33:06,126
Ele não tem.

569
00:33:08,596 --> 00:33:12,232
A bala penetrou seu abdomem anterior.

570
00:33:12,234 --> 00:33:14,234
Nós conseguimos remover a 
maioria dos fragmentos.

571
00:33:14,236 --> 00:33:15,853
Saberemos mais
em poucas horas.

572
00:33:28,483 --> 00:33:29,983
Ei.

573
00:33:29,985 --> 00:33:32,152
Vou ficar por aqui,
no caso de ela acordar.

574
00:33:32,154 --> 00:33:35,789
Tudo bem se eu ficar 
perto de você?

575
00:33:37,625 --> 00:33:40,978
Quero dizer, você salvou
a vida dela, Roy.

576
00:33:42,297 --> 00:33:45,132
Eu acho que você não consegue
deixar de ser um herói, não é?

577
00:33:59,647 --> 00:34:03,567
Eu quero ver como você faz em uma luta real

578
00:34:03,569 --> 00:34:05,002
Bom.

579
00:34:05,004 --> 00:34:07,687
Eu estava procurando por uma briga.

580
00:34:29,043 --> 00:34:31,595
Eles estão comigo.

581
00:34:33,714 --> 00:34:35,933
Não foi ele.

582
00:34:39,388 --> 00:34:42,189
Está sendo feito
tudo o que poderias ser.

583
00:34:44,859 --> 00:34:46,726
Ah.

584
00:34:46,728 --> 00:34:48,895
Tu e eu, ainda vamos ser os
donos desta cidade.

585
00:34:48,897 --> 00:34:52,950
Vamos ver o que esse bad boy pode fazer

586
00:34:57,039 --> 00:34:59,456
Largue a arma, já!

587
00:35:18,559 --> 00:35:20,310
Atrás de ti.

588
00:35:20,312 --> 00:35:23,263
Arma da velha escola. Respeito.

589
00:35:23,265 --> 00:35:25,399
Mas as tuas flechas podem fazer isso?

590
00:35:44,585 --> 00:35:46,503
Vamos lá, cadê você?

591
00:35:52,261 --> 00:35:54,811
Feriste um amigo meu. 
Deixe-o ir.

592
00:35:54,813 --> 00:35:57,597
Não podes salvar uma cidade 
com o perdão.

593
00:35:57,599 --> 00:36:00,434
Você não tem que perdoa-lo

594
00:36:00,436 --> 00:36:02,802
Mas você tem que deixar ele viver

595
00:36:05,307 --> 00:36:07,607
Cadela. Eu sabia não tinhas 
isso contigo.

596
00:36:11,446 --> 00:36:13,964
Eu realmente não 
gosto dessa palavra.

597
00:36:20,683 --> 00:36:22,812
Manifestações contra à construção

598
00:36:22,813 --> 00:36:24,846
do novo acelerador de partículas do 
Star Lab's

599
00:36:24,848 --> 00:36:27,649
ter chegado há mais um passo com 
mais cinco manifestantes presos.

600
00:36:28,931 --> 00:36:32,432
Na outra notícia, do recente dinheiro para 
para o evento de armas realizada na Glades

601
00:36:32,434 --> 00:36:36,002
é o credito por ter conseguido
tirar mais de 800 armas das ruas

602
00:36:36,004 --> 00:36:38,605
Continua um mistério--
o doador anónimo

603
00:36:38,607 --> 00:36:42,275
cuja doação generosa
financiou o evento.

604
00:36:42,277 --> 00:36:44,528
Eu acho que é verdade
o que eles dizem--

605
00:36:44,530 --> 00:36:46,146
um homem pode mudar o mundo.

606
00:36:46,148 --> 00:36:48,181
Vou deixar para você 
mudar o mundo, vereador.

607
00:36:48,183 --> 00:36:50,484
Estou só neste mundo 
por causa de ti.

608
00:36:50,486 --> 00:36:52,369
Obrigado.

609
00:36:52,371 --> 00:36:54,621
Eu estava apenas agindo
por instinto.

610
00:36:54,623 --> 00:36:58,658
Não foi instinto.
Foi força.

611
00:36:58,660 --> 00:37:00,193
Eu vejo os sinais

612
00:37:00,195 --> 00:37:01,745
e o grafite;

613
00:37:01,747 --> 00:37:03,530
"Sangue para o presidente"

614
00:37:03,532 --> 00:37:05,882
Agora que o "presidente" 
esta preso,

615
00:37:05,884 --> 00:37:07,217
talvez
devesses fugir.

616
00:37:07,219 --> 00:37:11,421
Existe mais de um caminho
para salvar a cidade.

617
00:37:17,595 --> 00:37:19,513
Senhor Harper?

618
00:37:19,515 --> 00:37:21,898
Algo errado, ela está bem?

619
00:37:27,071 --> 00:37:29,389
Ei.

620
00:37:31,576 --> 00:37:33,610
Você salvou minha vida.

621
00:37:34,862 --> 00:37:38,398
Eu acho que eu tenho que manter
seu segredo agora, né?

622
00:37:38,400 --> 00:37:41,668
Você sabe que está
se relacionando com um idiota, certo?

623
00:37:41,670 --> 00:37:45,222
É meu primeiro e ultimo pensamento
de cada dia.

624
00:37:45,224 --> 00:37:46,790
Porcaria.

625
00:37:46,792 --> 00:37:48,625
Eu gosto dela.

626
00:38:05,893 --> 00:38:08,945
Sua amiga.

627
00:38:08,947 --> 00:38:11,481
Eu tomei conta
das despesas médicas dela.

628
00:38:11,483 --> 00:38:13,233
Obrigado.

629
00:38:13,235 --> 00:38:16,269
Olhe, eu não quero
que a Thea me veja--

630
00:38:16,271 --> 00:38:18,905
Qual é o seu plano, Sarah?

631
00:38:18,907 --> 00:38:22,125
Porque agora, 
tu só...

632
00:38:22,127 --> 00:38:23,960
Bem, você está chicoteando através de telhados

633
00:38:23,962 --> 00:38:25,912
e a manter vigilância sobre a sua 
família

634
00:38:25,914 --> 00:38:27,614
como uma espécie de fantasma.

635
00:38:27,616 --> 00:38:29,216
Nós somos fantasmas

636
00:38:29,218 --> 00:38:31,334
Nós morremos naquela ilha.

637
00:38:31,336 --> 00:38:32,752
Mas nós não.

638
00:38:32,754 --> 00:38:36,139
Ambos vivemos.

639
00:38:36,141 --> 00:38:39,759
E...

640
00:38:39,761 --> 00:38:43,096
Percebo que foi doloroso
durante muito tempo

641
00:38:43,098 --> 00:38:46,266
que provavelmente só se sente normal agora.

642
00:38:46,268 --> 00:38:50,020
Mas tu podes deixá-lo ir 
e voltar para casa.

643
00:38:50,022 --> 00:38:52,906
Quer dizer, eu sei que o terremoto 
a trouxe aqui,

644
00:38:52,908 --> 00:38:55,108
mas a tua família manteve-se aqui.

645
00:38:55,110 --> 00:38:58,044
Você tem que dizer pra eles, Sarah

646
00:39:01,282 --> 00:39:04,084
Eles precisam de você.

647
00:39:04,086 --> 00:39:07,921
Dissete que eu tinha morrido 
no "O Gambit".

648
00:39:07,923 --> 00:39:09,656
Se eles souberem a verdade...

649
00:39:09,658 --> 00:39:11,525
Eles nunca--

650
00:39:11,527 --> 00:39:14,861
Eles nunca iriam
falar comigo novamente.

651
00:39:14,863 --> 00:39:17,964
Nenhum deles.

652
00:39:19,567 --> 00:39:22,452
não valia a pena.

653
00:39:26,257 --> 00:39:28,275
Minha filha esta com problemas

654
00:39:28,277 --> 00:39:32,229
Ela,...,ela passou por muitas coisas terriveis.

655
00:39:32,231 --> 00:39:34,147
E...

656
00:39:34,149 --> 00:39:38,568
Em vez de enfrentá-los,
ela está fugindo deles.

657
00:39:38,570 --> 00:39:41,872
Ela está perdendo a si mesma
em seu trabalho,

658
00:39:41,874 --> 00:39:45,175
e talvez ainda pior.

659
00:39:45,177 --> 00:39:50,330
Ela é minha filha, eu só a quero
salva, eu quero protegê-la.

660
00:39:56,337 --> 00:39:59,172
Mas eu acho que, como dizemos nas nossas reuniões, 
serão revelados mais.

661
00:40:20,411 --> 00:40:23,613
Seus dias de gritos
estão apenas começando.

662
00:40:54,979 --> 00:40:56,446
Sarah?

663
00:41:00,785 --> 00:41:02,435
Que diabos é isso?

664
00:41:02,437 --> 00:41:05,238

Esta não é a delegacia.

665
00:41:10,944 --> 00:41:13,380
Porque você está usando essa máscara?

666
00:41:13,382 --> 00:41:15,948
Esta cidade está acorrentada,

667
00:41:15,950 --> 00:41:18,084
e eu vou
libertá-la.

668
00:41:18,086 --> 00:41:21,454
Mas para conseguir isso,
eu preciso de um exército.

669
00:41:21,456 --> 00:41:24,474
Uau, o que esta nesta coisa ?!

670
00:41:24,476 --> 00:41:26,142
Tire isso de mim!

671
00:41:26,144 --> 00:41:28,011
Tire essa porcaria de perto de mim!

672
00:41:28,013 --> 00:41:31,681
Está preparado para servir?

673
00:41:52,319 --> 00:41:55,988
Traga-me outro.

674
00:41:55,990 --> 00:41:57,943
Sim, irmão Blood.

675
00:41:57,944 --> 00:42:02,944
Sincronia by elderman.
addic7ed.com

