1
00:00:00,147 --> 00:00:03,157
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,158 --> 00:00:05,585
<i>Depois de cinco anos
em uma ilha infernal...</i>

3
00:00:06,154 --> 00:00:09,037
<i>Voltei para casa
com um objetivo...</i>

4
00:00:09,038 --> 00:00:11,178
<i>Salvar a minha cidade.</i>

5
00:00:11,179 --> 00:00:14,977
<i>Mas para isso, não posso ser
o assassino que eu era.</i>

6
00:00:16,528 --> 00:00:18,648
<i>Para honrar a memória
do meu amigo,</i>

7
00:00:18,649 --> 00:00:20,657
<i>tenho que ser outra pessoa.</i>

8
00:00:21,470 --> 00:00:24,355
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

9
00:00:26,248 --> 00:00:28,004
<i>Anteriormente...</i>

10
00:00:28,005 --> 00:00:30,030
- Quem é Blood?
- Um vereador do Glades

11
00:00:30,031 --> 00:00:32,583
- que quer salvar a cidade.
- Estou surpreso com a reunião.

12
00:00:32,584 --> 00:00:34,220
- Não sou inimigo.
- Não é amigo.

13
00:00:34,221 --> 00:00:35,776
Espero provar o contrário.

14
00:00:35,777 --> 00:00:38,724
<i>Você me disse para ir embora
do Glades, da CNRI.</i>

15
00:00:38,725 --> 00:00:41,285
<i>Tommy só estava lá
porque fui teimosa.</i>

16
00:00:41,286 --> 00:00:45,670
Estava certo. Culpei o Arqueiro
porque foi culpa minha, pai.

17
00:00:45,671 --> 00:00:48,120
Tommy morreu
por minha culpa.

18
00:00:49,207 --> 00:00:50,954
O que está rolando
com essa mulher?

19
00:00:50,955 --> 00:00:52,434
Ela fica seguindo você,
ajudando.

20
00:00:52,435 --> 00:00:54,869
<i>- Temos que encontrá-la.
- Para impedi-la ou agradecer?</i>

21
00:00:54,870 --> 00:00:56,553
- Depende.
- De quê?

22
00:00:57,398 --> 00:00:59,063
De que lado ela está.

23
00:01:06,640 --> 00:01:09,431
O sr. Queen vai se atrasar.
Ele lamenta muito.

24
00:01:09,432 --> 00:01:11,448
- Não pôde ser evitado.
- Onde ele está?

25
00:01:18,096 --> 00:01:20,106
- Ali!
- Onde, cara?

26
00:01:20,107 --> 00:01:21,744
Ali, cara!

27
00:01:21,745 --> 00:01:23,300
Ele ficou preso.

28
00:01:23,301 --> 00:01:25,806
Tentando amarrar
as pontas soltas.

29
00:01:31,994 --> 00:01:35,078
Estou em contato com ele.
Deixe-me checar.

30
00:01:42,029 --> 00:01:44,038
Onde está conseguindo
as armas?

31
00:01:44,039 --> 00:01:45,753
Você vai me matar?

32
00:01:45,754 --> 00:01:47,785
Termine logo com isso.

33
00:01:50,899 --> 00:01:52,213
Dig.

34
00:01:52,601 --> 00:01:54,448
Peguei mais dois membros
de gangues.

35
00:01:54,449 --> 00:01:57,147
Eles estavam armados
com rifles M4A1.

36
00:01:57,148 --> 00:01:59,812
<i>M4A1 é arma militar.</i>

37
00:01:59,813 --> 00:02:02,585
<i>- Provavelmente roubadas.
- De onde?</i>

38
00:02:02,586 --> 00:02:04,849
<i>Podemos ver isso
depois da sua festa.</i>

39
00:02:04,850 --> 00:02:06,316
Que festa?

40
00:02:06,948 --> 00:02:08,292
Ele chegou.

41
00:02:09,004 --> 00:02:10,524
Desculpe pelo atraso.

42
00:02:10,525 --> 00:02:14,522
Essa festa é para atrair
investidores para a sua empresa.

43
00:02:14,523 --> 00:02:17,094
Chegar atrasado
pode funcionar nas boates,

44
00:02:17,095 --> 00:02:20,468
mas não inspira confiança
em Wall Street.

45
00:02:20,469 --> 00:02:22,078
É sangue no seu rosto?

46
00:02:22,681 --> 00:02:24,547
Não se preocupe,
não é sangue dele.

47
00:02:24,548 --> 00:02:26,376
Quero dizer,
claro que é dele.

48
00:02:26,377 --> 00:02:28,679
Por que ele teria sangue
de outra pessoa no rosto?

49
00:02:28,680 --> 00:02:31,167
Quem te ensinou a barbear,
senhor?

50
00:02:32,294 --> 00:02:34,012
Por que atrasou?

51
00:02:34,013 --> 00:02:37,063
Foi a loira mascarada que usa um
bastão para bater em bandidos?

52
00:02:37,064 --> 00:02:38,653
- Dessa vez foram armas.
- Armas?

53
00:02:38,654 --> 00:02:41,115
Estávamos falando de armas.

54
00:02:42,064 --> 00:02:44,036
- Oliver.
- Oi.

55
00:02:44,037 --> 00:02:46,463
Qual é o seu interesse em armas,
sr. Queen?

56
00:02:46,464 --> 00:02:47,982
Nunca toquei em uma.

57
00:02:47,983 --> 00:02:50,340
A epidemia de armas no Glades
saiu do controle.

58
00:02:50,341 --> 00:02:53,390
Então, a promotoria decidiu
acabar com a violência armada.

59
00:02:53,391 --> 00:02:55,046
A polícia
deve estar fazendo o possível

60
00:02:55,047 --> 00:02:57,781
para pegar o responsável
pelas armas.

61
00:03:00,849 --> 00:03:02,745
Falei algo engraçado?

62
00:03:03,241 --> 00:03:06,430
Eles sabem quem está
armando as gangues, Oliver.

63
00:03:07,131 --> 00:03:08,537
O Prefeito.

64
00:03:09,802 --> 00:03:12,887
Pensei que os imitadores
tinham matado o prefeito.

65
00:03:12,888 --> 00:03:14,991
Não é o prefeito verdadeiro.

66
00:03:14,992 --> 00:03:17,843
O Prefeito é o líder
de uma gangue local.

67
00:03:17,844 --> 00:03:19,397
Ele acha que é
o salvador da cidade.

68
00:03:19,398 --> 00:03:22,188
Mas essa vaga
já foi preenchida, certo?

69
00:03:23,828 --> 00:03:25,962
Agora esse Prefeito
tem apenas um objetivo...

70
00:03:25,963 --> 00:03:29,717
Criar caos para ele governar
o Glades sob a mira de uma arma.

71
00:03:42,525 --> 00:03:45,244
Você está visivelmente
desarmado, filho.

72
00:03:45,245 --> 00:03:48,979
Desculpe, sr. Prefeito.
Encontramos o vigilante,

73
00:03:49,400 --> 00:03:50,806
e ele tomou nossas armas.

74
00:03:50,807 --> 00:03:52,978
Você sabe quem eu era
antes do terremoto?

75
00:03:53,899 --> 00:03:56,558
Ninguém.
Não tinha nome.

76
00:03:56,559 --> 00:03:59,941
Nenhum que importava.
Apenas outro homem fraco

77
00:03:59,942 --> 00:04:03,424
esperando ser demitido,
despejado ou morto.

78
00:04:04,161 --> 00:04:06,764
Então o chão tremeu,
e agora importo

79
00:04:06,765 --> 00:04:09,502
porque sei que o homem
com a maior arma vence.

80
00:04:09,503 --> 00:04:11,770
E é por isso
que governo o Glades.

81
00:04:11,771 --> 00:04:15,052
Mas não tem lugar na minha mesa
para fracotes como você.

82
00:04:15,053 --> 00:04:17,606
Sr. prefeito,
quero pedir clemência.

83
00:04:17,607 --> 00:04:21,017
Ele é meu primo.
Eu o trouxe.

84
00:04:21,018 --> 00:04:22,390
Você trouxe?

85
00:04:30,366 --> 00:04:33,253
Espero que você orgulhe
mais a sua família do que ele.

86
00:04:45,170 --> 00:04:46,891
Por favor,
não pergunte se estou bem,

87
00:04:46,892 --> 00:04:49,276
porque não aguento mais
ninguém me perguntando isso!

88
00:04:49,277 --> 00:04:51,462
- Eu nunca faria isso.
- Que bom.

89
00:04:51,463 --> 00:04:52,905
Você está bem?

90
00:04:58,074 --> 00:05:02,862
O Criador de Bonecas foi só
mais uma experiência traumática.

91
00:05:03,375 --> 00:05:07,437
Depois do terremoto e do Tommy,
já estou acostumada.

92
00:05:07,438 --> 00:05:09,190
Sei o que quer dizer.

93
00:05:10,139 --> 00:05:12,308
Você nunca fica acostumado.

94
00:05:13,420 --> 00:05:16,445
Com licença, Oliver,
posso falar com você?

95
00:05:16,446 --> 00:05:17,834
- É urgente.
- Tudo bem.

96
00:05:18,640 --> 00:05:20,628
Já o devolvo.

97
00:05:21,435 --> 00:05:23,057
Com licença.

98
00:05:26,013 --> 00:05:27,329
Acabei de perceber algo.

99
00:05:27,330 --> 00:05:29,544
Sabe a nossa amiga mascarada
que fica aparecendo

100
00:05:29,545 --> 00:05:31,541
- onde você está?
- O que tem ela?

101
00:05:31,542 --> 00:05:33,523
E se estivermos olhando isso
do jeito errado?

102
00:05:33,524 --> 00:05:35,142
Achamos que ela era
obcecada por você.

103
00:05:35,143 --> 00:05:37,477
Ela apareceu na promotoria
quando você estava lá...

104
00:05:39,574 --> 00:05:42,297
e na fábrica química onde
o Criador de Bonecas estava.

105
00:05:43,586 --> 00:05:46,359
Mas quem mais estava
nesses dois lugares?

106
00:05:47,072 --> 00:05:49,911
E se a nossa amiga mascarada
não estava seguindo você?

107
00:05:50,824 --> 00:05:52,976
Estava seguindo Laurel.

108
00:06:40,448 --> 00:06:41,814
Pode ficar mais alto?

109
00:06:43,586 --> 00:06:45,611
Por que está seguindo
Laurel Lance?

110
00:06:45,612 --> 00:06:47,715
Posso perguntar
o mesmo para você.

111
00:06:47,716 --> 00:06:50,431
Acho que algumas coisas
nunca mudam.

112
00:06:50,432 --> 00:06:53,273
Você e ela,
para todo o sempre.

113
00:06:54,916 --> 00:06:56,483
Quem é você?

114
00:06:56,484 --> 00:06:58,818
Depois que souber,
sua vida nunca mais será igual.

115
00:06:58,819 --> 00:07:01,776
- Posso aguentar.
- Não dessa vez...

116
00:07:01,777 --> 00:07:03,295
Ollie.

117
00:07:19,496 --> 00:07:21,300
Laurel vai me matar.

118
00:07:29,013 --> 00:07:30,676
Sara?

119
00:07:31,262 --> 00:07:34,524
Vou te dar um tempo
para pensar.

120
00:07:44,735 --> 00:07:46,698
2ª Temporada | Episódio 04
-= Crucible =-

121
00:07:46,699 --> 00:07:48,934
Legenda: Billy, IgoPH,
Caio, TimePink, carolfariasb

122
00:07:48,935 --> 00:07:50,649
Revisão:
Billy

123
00:07:50,650 --> 00:07:52,807
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

124
00:07:58,025 --> 00:07:59,634
Sara Lance?

125
00:08:00,657 --> 00:08:02,486
Irmã da Laurel?
A outra filha do detetive,

126
00:08:02,487 --> 00:08:05,569
a que você levou no Gambit
mesmo estando com a Laurel,

127
00:08:05,570 --> 00:08:07,684
- o que nunca falamos...
- Felicity, por favor.

128
00:08:07,685 --> 00:08:09,277
Sinto muito...

129
00:08:10,272 --> 00:08:12,747
Ela não está morta?

130
00:08:12,748 --> 00:08:15,929
Você disse que ela se afogou
quando o Gambit afundou.

131
00:08:18,249 --> 00:08:20,033
Você mentiu.

132
00:08:21,310 --> 00:08:23,172
Quando o Gambit afundou...

133
00:08:25,669 --> 00:08:27,734
Sara foi puxada.

134
00:08:27,735 --> 00:08:30,875
Estava tão escuro e frio.

135
00:08:30,876 --> 00:08:33,112
E achei que ela tinha
se afogado.

136
00:08:34,910 --> 00:08:37,007
Após um ano, eu a vi.

137
00:08:37,630 --> 00:08:39,111
Onde?
Na ilha?

138
00:08:39,112 --> 00:08:42,030
- Ela foi para a ilha também?
- Não exatamente.

139
00:08:42,031 --> 00:08:45,121
Por que não falou para os Lances
que ela não morreu no barco?

140
00:08:45,122 --> 00:08:47,002
Laurel e o sr. Lance,
eles culpam você.

141
00:08:47,003 --> 00:08:48,613
Bem, foi minha culpa.

142
00:08:50,909 --> 00:08:52,405
O que aconteceu
foi minha culpa.

143
00:08:52,406 --> 00:08:53,990
Onde ela estava
todo esse tempo...

144
00:08:53,991 --> 00:08:55,625
Eu não sei!

145
00:08:58,654 --> 00:09:00,513
Diggle, juro por Deus.

146
00:09:01,666 --> 00:09:05,256
Tinha certeza
que ela estava morta.

147
00:09:05,786 --> 00:09:07,417
Você tem
alguma história feliz?

148
00:09:07,418 --> 00:09:10,755
Só para ter certeza
que entendi direito.

149
00:09:11,237 --> 00:09:13,542
Depois de não se afogar
quando o Gambit afundou,

150
00:09:13,543 --> 00:09:17,201
Sara não chegou exatamente
na ilha com você,

151
00:09:17,202 --> 00:09:20,319
onde você
a veria morrer de novo.

152
00:09:20,320 --> 00:09:22,144
- Preencha as lacunas.
- Agora não.

153
00:09:22,145 --> 00:09:23,579
Quer dizer, nunca,
não, Oliver?

154
00:09:23,580 --> 00:09:25,255
Não acha que a família dela
merece saber

155
00:09:25,256 --> 00:09:26,773
que ela chegou
na ilha também?

156
00:09:26,774 --> 00:09:29,223
Foram cinco anos!

157
00:09:29,224 --> 00:09:34,288
Cinco anos
em que nada de bom aconteceu.

158
00:09:38,161 --> 00:09:40,839
Era melhor para eles
se não soubessem.

159
00:09:40,840 --> 00:09:42,739
Eles merecem saber agora?

160
00:09:48,770 --> 00:09:51,593
Tenho que cuidar
de algumas coisas no escritório.

161
00:09:51,923 --> 00:09:53,310
Onde estamos com o Prefeito?

162
00:09:53,311 --> 00:09:56,741
Estou em contato com uma
das minhas fontes militares.

163
00:09:56,742 --> 00:10:00,432
Tentando descobrir como ele
consegue as armas.

164
00:10:00,433 --> 00:10:01,860
Vou te manter informado.

165
00:10:03,443 --> 00:10:05,891
Oliver,
alguém me disse uma vez...

166
00:10:07,001 --> 00:10:08,875
que segredos têm um peso.

167
00:10:08,876 --> 00:10:11,229
Quanto mais tem,
mais difícil é andar.

168
00:10:14,601 --> 00:10:16,873
Por isso eu malho tanto.

169
00:10:32,159 --> 00:10:34,119
Matou duas pessoas
da minha tripulação.

170
00:10:35,183 --> 00:10:37,599
Quantos outros estão com você
na ilha?

171
00:10:38,359 --> 00:10:40,656
Que tipos de armas
vocês têm?

172
00:10:43,031 --> 00:10:45,119
Você achou as covas?

173
00:10:47,449 --> 00:10:48,980
Duas coisas vão acontecer:

174
00:10:48,981 --> 00:10:51,411
você vai me dizer
tudo o que quero saber,

175
00:10:51,412 --> 00:10:52,892
e depois vou te matar.

176
00:10:53,428 --> 00:10:56,702
Ou vou te torturar
até você me dizer tudo.

177
00:10:56,703 --> 00:10:59,107
E depois vou te matar.

178
00:11:14,268 --> 00:11:16,853
- Vá para o inferno.
- Não posso.

179
00:11:17,613 --> 00:11:19,309
Já estamos nele.

180
00:11:41,004 --> 00:11:43,798
Eu disse. O Patty Shack
na rua 5 com a Brewer

181
00:11:43,799 --> 00:11:45,440
tem os melhores sanduíches.

182
00:11:45,441 --> 00:11:48,328
Patty Shack
está no território do Prefeito.

183
00:11:48,329 --> 00:11:51,470
Prefiro um café da manhã fraco
a levar um tiro.

184
00:11:56,992 --> 00:11:58,335
Qual é o problema?

185
00:11:59,271 --> 00:12:02,319
Eu sou magra,
mas posso comer dois desses.

186
00:12:03,671 --> 00:12:05,815
Eu encontrei
um antigo namorado.

187
00:12:12,227 --> 00:12:15,061
Estou preocupada que ele fale
à minha família que voltei.

188
00:12:15,062 --> 00:12:16,576
Você tem família em Starling?

189
00:12:16,577 --> 00:12:17,976
Tenho.

190
00:12:17,977 --> 00:12:21,741
Meu pai é um policial.

191
00:12:22,317 --> 00:12:24,221
A minha irmã
é uma advogada.

192
00:12:24,222 --> 00:12:27,419
Devem estar orgulhosos
da mascarada delinquente deles.

193
00:12:31,756 --> 00:12:33,886
Eles acham que estou morta.

194
00:12:33,887 --> 00:12:35,811
Bacana.

195
00:12:35,812 --> 00:12:38,166
Os meus pais acham
que estou morta.

196
00:12:38,167 --> 00:12:40,117
Ou desejam
que eu não tivesse nascido.

197
00:12:40,118 --> 00:12:41,851
É uma das duas opções.

198
00:12:42,976 --> 00:12:46,608
Por que não quer que saibam
que você está viva?

199
00:12:48,984 --> 00:12:51,248
Porque não sou
quem eles lembram.

200
00:12:52,375 --> 00:12:54,531
Uma boa garotinha do papai?

201
00:12:54,532 --> 00:12:56,169
Bem longe disso.

202
00:12:57,185 --> 00:12:59,322
Eu era parecida com você.

203
00:13:00,698 --> 00:13:04,897
Por isso você me salvou
daqueles caras?

204
00:13:06,777 --> 00:13:10,401
Nenhuma mulher deveria sofrer
nas mãos dos homens.

205
00:13:14,681 --> 00:13:16,676
Precisamos parar
de nos encontrar assim.

206
00:13:16,677 --> 00:13:18,578
O que sua namorada pensaria,
Johnny?

207
00:13:19,139 --> 00:13:21,773
Lyla, estou solteiro.

208
00:13:21,774 --> 00:13:24,245
Sinto muito ouvir isso.
O que aconteceu?

209
00:13:24,246 --> 00:13:25,947
Um homem se meteu entre nós.

210
00:13:27,115 --> 00:13:29,091
O Pistoleiro.

211
00:13:29,092 --> 00:13:31,356
Tem o péssimo hábito
de deixá-lo arruinar sua vida.

212
00:13:31,357 --> 00:13:33,509
Já me disseram isso.

213
00:13:33,510 --> 00:13:35,533
Achou algo
das armas roubadas?

214
00:13:35,534 --> 00:13:38,871
Uma caixa com doze M4A1
desapareceu do base Kirby.

215
00:13:38,872 --> 00:13:40,197
Acho que sei para onde foi.

216
00:13:40,198 --> 00:13:43,303
Cada caixa tem um GPS
para ser rastreado remotamente.

217
00:13:43,304 --> 00:13:46,563
Tentei procurar, mas não achei.
Devem ter desativado.

218
00:13:46,967 --> 00:13:49,749
- Obrigado, Lyla.
- Qual é o seu interesse nisso?

219
00:13:51,437 --> 00:13:54,448
Fomos ao Afeganistão
para trazer justiça

220
00:13:54,449 --> 00:13:57,269
a um país governado
por senhores da guerra.

221
00:13:57,949 --> 00:14:00,469
Não deveríamos fazer o mesmo
pelas nossas cidades?

222
00:14:01,757 --> 00:14:03,253
Obrigado.

223
00:14:04,302 --> 00:14:05,743
- Johnny?
- Oi.

224
00:14:05,744 --> 00:14:08,982
Qualquer dia desses
vou estar solteira também.

225
00:14:15,192 --> 00:14:18,409
Sr. Blood. vejo que conheceu
a srta. Rochev.

226
00:14:18,410 --> 00:14:19,945
- Ela é minha...
- Chefe.

227
00:14:19,946 --> 00:14:21,798
- Sócia.
- Só no papel.

228
00:14:22,120 --> 00:14:23,872
Por isso você me chamou,
sr. Queen?

229
00:14:23,873 --> 00:14:27,963
- Para mediar o seu cargo?
- Começamos com o pé errado.

230
00:14:27,964 --> 00:14:29,825
Deve ser o seu superpoder.

231
00:14:31,633 --> 00:14:35,358
Fiquei inspirado pelo que disse
sobre as armas no Glades.

232
00:14:35,754 --> 00:14:37,272
Tive uma ideia
para ajudar.

233
00:14:37,273 --> 00:14:39,491
Sério?
Outra festa na sua mansão?

234
00:14:39,492 --> 00:14:42,357
Não. Quero patrocinar
um evento contra armas.

235
00:14:42,358 --> 00:14:45,547
Eu dou o dinheiro, e seus
eleitores entregam as armas.

236
00:14:46,044 --> 00:14:50,093
- Todos saem ganhando.
- Especialmente você.

237
00:14:50,813 --> 00:14:53,486
Tentando reparar
o nome manchado da família

238
00:14:53,487 --> 00:14:55,169
por livrar
o Glades das armas.

239
00:14:55,170 --> 00:14:57,159
Você só recebe o dinheiro,
sr. Blood.

240
00:14:57,725 --> 00:14:59,805
Não quero menção
ao nome da minha família.

241
00:14:59,806 --> 00:15:02,615
Sr. Queen,
posso falar com você?

242
00:15:03,372 --> 00:15:05,317
Deixe-me pensar.

243
00:15:11,900 --> 00:15:13,614
Não vamos patrocinar
esse evento.

244
00:15:13,615 --> 00:15:16,078
Eu sei.
Eu vou.

245
00:15:16,079 --> 00:15:17,961
Com que dinheiro?

246
00:15:17,962 --> 00:15:19,980
Sua festa custou US$50 mil
à empresa,

247
00:15:19,981 --> 00:15:22,051
e ninguém investiu nada.

248
00:15:22,052 --> 00:15:24,236
Não vou autorizar
fundos corporativos

249
00:15:24,237 --> 00:15:27,866
para você continuar fingindo
que é o presidente.

250
00:15:29,019 --> 00:15:30,507
Tudo bem.

251
00:15:30,508 --> 00:15:33,606
- Vou pagar do meu dinheiro.
- Talvez não percebeu,

252
00:15:33,607 --> 00:15:35,934
mas o seu fundo pessoal
não é o mesmo,

253
00:15:35,935 --> 00:15:38,012
e esta empresa
também não é.

254
00:15:38,669 --> 00:15:41,175
Eu adoraria
deixar a cidade mais segura,

255
00:15:41,176 --> 00:15:44,349
mas minha obrigação
é com as Consolidações Queen.

256
00:15:45,329 --> 00:15:47,013
E a sua também.

257
00:16:04,393 --> 00:16:06,889
Eu ia pedir comida,
mas você quer sair?

258
00:16:06,890 --> 00:16:08,688
Agradeço a oferta, Adam...

259
00:16:08,689 --> 00:16:10,457
Comi aqui
todos os dias da semana.

260
00:16:10,458 --> 00:16:13,515
Preciso de uma refeição
em um prato, e você também.

261
00:16:14,367 --> 00:16:18,529
É fácil deixar o trabalho
se transformar na sua vida.

262
00:16:18,530 --> 00:16:20,676
Preciso me lembrar
de ir à academia,

263
00:16:20,677 --> 00:16:23,162
assistir a um filme
e ter uma boa refeição.

264
00:16:24,506 --> 00:16:27,457
Isso parece
com ter uma vida.

265
00:16:28,161 --> 00:16:30,745
E você?
Você não pode só trabalhar.

266
00:16:32,338 --> 00:16:34,804
Sou o meu melhor
quando estou trabalhando.

267
00:16:34,805 --> 00:16:36,719
E quando não está?

268
00:16:36,720 --> 00:16:40,485
Não quer conhecer essa parte.
Não é boa companhia.

269
00:16:41,621 --> 00:16:43,837
Estou disposto a arriscar.

270
00:16:47,973 --> 00:16:49,775
Com licença.

271
00:16:49,776 --> 00:16:52,217
Preciso ir.

272
00:16:52,218 --> 00:16:53,810
Desculpe.
Eu não quis dizer...

273
00:16:53,811 --> 00:16:56,570
Sem problema.
Está tudo bem.

274
00:16:57,208 --> 00:16:58,848
Eu só preciso ir.

275
00:17:01,713 --> 00:17:04,698
- Boa noite.
- Boa noite.

276
00:17:23,489 --> 00:17:24,985
Merda.

277
00:17:27,977 --> 00:17:29,813
Habilitação
e documentos do carro?

278
00:17:30,297 --> 00:17:31,955
Algum problema, policial?

279
00:17:31,956 --> 00:17:33,738
Você bebeu algo, senhorita?

280
00:17:37,290 --> 00:17:38,762
Sou Laurel Lance.

281
00:17:39,385 --> 00:17:41,203
Sou promotora adjunta.

282
00:17:41,204 --> 00:17:44,433
Desculpe, srta. Lance,
mas preciso que saia do carro.

283
00:17:48,009 --> 00:17:49,558
Preciso de boas notícias.

284
00:17:50,145 --> 00:17:51,980
Primeiro as más notícias.

285
00:17:51,981 --> 00:17:55,551
O Prefeito colocou as mãos
em uma caixa de armas militares

286
00:17:55,552 --> 00:17:56,964
que veio da Base Kirby.

287
00:17:57,444 --> 00:18:00,182
- E as boas notícias?
- Se ele guardou a caixa,

288
00:18:00,183 --> 00:18:01,941
podemos descobrir
onde ele se esconde.

289
00:18:01,942 --> 00:18:04,096
Esse é o mesmo modelo
do sistema de rastreamento

290
00:18:04,097 --> 00:18:06,287
que o exército instala
em todas as caixas de armas.

291
00:18:06,288 --> 00:18:08,843
Se eles perderem uma caixa,
eles mandam um sinal

292
00:18:08,844 --> 00:18:11,002
- que ativa o sensor.
- O Prefeito é esperto.

293
00:18:11,003 --> 00:18:14,050
Ele desativou o sensor.
Mandar o sinal, não funcionará.

294
00:18:14,051 --> 00:18:16,953
Vocês dois precisam melhorar
as definições de boas notícias.

295
00:18:16,954 --> 00:18:20,073
Certo, que tal isso...
Adivinhe que empresa criou

296
00:18:20,074 --> 00:18:22,103
o sistema de rastreamento
que o exército usa?

297
00:18:22,104 --> 00:18:25,471
Vou dar uma dica. O presidente
está sempre atrasado.

298
00:18:25,472 --> 00:18:26,829
Ótimo.

299
00:18:27,630 --> 00:18:30,030
Peguei o projeto original
no servidor da CQ.

300
00:18:30,031 --> 00:18:31,615
Tem um defeito no projeto.

301
00:18:31,616 --> 00:18:34,141
O sensor ainda é susceptível
a um certo tipo de onda,

302
00:18:34,142 --> 00:18:36,771
- mesmo estando desativado.
- O Prefeito desligou-o.

303
00:18:36,772 --> 00:18:38,180
Nós podemos ligá-lo de novo.

304
00:18:44,358 --> 00:18:47,634
Acredito que pediu uma caixa
de armas roubadas, sr. Queen.

305
00:18:58,528 --> 00:19:00,474
Pensei que tinha
desativado o rastreador!

306
00:19:33,149 --> 00:19:35,484
- As armas estão seguras.
- E o Prefeito?

307
00:19:37,289 --> 00:19:39,243
Ainda no cargo.

308
00:19:46,551 --> 00:19:48,868
Obrigado pelo aviso,
policial Daily.

309
00:19:48,869 --> 00:19:53,070
Ela excedeu em 0.6
o limite legal de álcool.

310
00:19:54,777 --> 00:19:56,278
Obrigado.

311
00:19:58,269 --> 00:19:59,996
Ele não precisava
ligar para você.

312
00:20:00,710 --> 00:20:03,825
Não.
Mas teve sorte que ele ligou.

313
00:20:04,665 --> 00:20:08,760
Poderia ter perdido o emprego,
a sua vida, ter matado alguém.

314
00:20:08,761 --> 00:20:11,646
Tomei algumas taças a mais
de vinho no jantar.

315
00:20:11,647 --> 00:20:13,872
- Foi um acidente.
- Um acidente.

316
00:20:13,873 --> 00:20:15,481
Acho que essas coisas
podem acontecer.

317
00:20:15,482 --> 00:20:17,507
Era para eu não ter
notado esse tom?

318
00:20:18,838 --> 00:20:21,734
Nós dois...
Você é parecida comigo, Laurel.

319
00:20:22,192 --> 00:20:25,163
- Talvez seja nisso também.
- Você não pode comparar

320
00:20:25,164 --> 00:20:27,600
meu único erro
com seus problemas com bebida.

321
00:20:27,601 --> 00:20:29,580
Enquanto for um único erro.

322
00:20:30,548 --> 00:20:32,935
Eu não sei se você notou...

323
00:20:33,358 --> 00:20:36,348
Mas tenho passado
por muita coisa ultimamente.

324
00:20:37,009 --> 00:20:39,779
Fui sequestrada, quase fui
assassinada por um psicopata

325
00:20:39,780 --> 00:20:41,715
e o meu namorado morreu.

326
00:20:41,716 --> 00:20:45,022
Então, não sei, talvez...
Me dê um tempo.

327
00:20:45,023 --> 00:20:46,686
Quando passei
por momentos difíceis,

328
00:20:46,687 --> 00:20:49,227
queria que as pessoas
não tivessem me dado um tempo.

329
00:20:50,513 --> 00:20:52,145
Vou te levar para casa.

330
00:20:52,146 --> 00:20:53,706
- Eu pego um táxi.
- Laurel...

331
00:20:54,437 --> 00:20:55,844
Laurel!

332
00:21:36,070 --> 00:21:38,227
Você contou para minha família
que estou viva?

333
00:21:38,228 --> 00:21:39,694
Não.

334
00:21:44,177 --> 00:21:45,510
Sara...

335
00:21:47,935 --> 00:21:49,540
Eu vi você morrer.

336
00:21:49,541 --> 00:21:52,112
Não é a primeira vez
que acontece, não é?

337
00:21:52,425 --> 00:21:54,268
Achei que estava
morto também.

338
00:21:55,291 --> 00:21:59,818
- O que aconteceu com Slade?
- Onde você esteve?

339
00:21:59,819 --> 00:22:02,063
- Em todo canto.
- Isso não é resposta.

340
00:22:02,064 --> 00:22:04,287
É a única que vai receber.

341
00:22:08,807 --> 00:22:12,671
Há mais ou menos um ano,
comecei a ouvir as histórias

342
00:22:12,672 --> 00:22:15,703
do vigilante de Starling.

343
00:22:16,802 --> 00:22:18,813
O homem de capuz verde.

344
00:22:18,814 --> 00:22:20,751
Eu sabia que era você.

345
00:22:20,752 --> 00:22:22,826
Nunca achei você
uma lutadora.

346
00:22:22,827 --> 00:22:25,813
- Onde aprendeu isso?
- Conheci pessoas duras.

347
00:22:25,814 --> 00:22:31,665
- Tive que ficar durona também.
- Sara, por que você voltou?

348
00:22:35,149 --> 00:22:36,756
O terremoto.

349
00:22:37,547 --> 00:22:40,102
Porque queria ter certeza
que sua família estava salva.

350
00:22:41,710 --> 00:22:44,224
Mas agora ainda está aqui,
cuidando deles.

351
00:22:46,302 --> 00:22:50,350
Protegendo-os.
Você veio até aqui

352
00:22:50,351 --> 00:22:53,146
para ter certeza
que não contei para eles?

353
00:22:54,170 --> 00:22:56,835
Ou estava torcendo
para que eu tivesse contado?

354
00:23:01,900 --> 00:23:04,053
Vou me livrar deles.

355
00:23:11,582 --> 00:23:13,914
- Sr. Lance?
- Oi.

356
00:23:17,157 --> 00:23:18,962
Posso ajudar em algo?

357
00:23:20,969 --> 00:23:23,049
Estou aqui por causa
da minha filha.

358
00:23:25,828 --> 00:23:28,338
- Laurel.
- Ela está bem?

359
00:23:28,339 --> 00:23:31,133
Está.
Não, não está.

360
00:23:31,134 --> 00:23:33,800
<i>Ela foi parada por dirigir
embriagada ontem à noite.</i>

361
00:23:33,801 --> 00:23:35,801
Eu tentei conversar com ela
sobre isso, mas...

362
00:23:36,252 --> 00:23:39,987
- ela não estava me escutando.
- Eu a vi outra noite.

363
00:23:39,988 --> 00:23:43,795
Ela...
não parecia ela mesma.

364
00:23:43,796 --> 00:23:46,111
Eu sei.
Ela está parecendo comigo.

365
00:23:49,306 --> 00:23:54,731
<i>Não sei se você sabe,
mas quando você e Sara sumiram,</i>

366
00:23:55,482 --> 00:23:56,870
<i>eu bebi muito.</i>

367
00:23:57,547 --> 00:23:59,425
<i>Eu sei que vocês dois
são amigos.</i>

368
00:24:00,788 --> 00:24:03,070
E ela precisa de um amigo.

369
00:24:05,518 --> 00:24:07,120
Converse com ela.

370
00:24:07,727 --> 00:24:09,052
Claro.

371
00:24:12,126 --> 00:24:13,635
Enfim...

372
00:24:14,467 --> 00:24:16,382
- Sr. Lance.
- Sim?

373
00:24:23,173 --> 00:24:25,345
Ficarei feliz
em conversar com a Laurel.

374
00:24:28,702 --> 00:24:30,012
Obrigado.

375
00:24:47,967 --> 00:24:49,278
O quê?

376
00:24:51,103 --> 00:24:53,003
Por que...

377
00:24:53,004 --> 00:24:54,888
Por que fizeram isso?

378
00:24:56,360 --> 00:24:58,392
Eles fizeram todos nós
a fazer isso.

379
00:25:00,175 --> 00:25:02,852
Supostamente
mostra "prochnost".

380
00:25:05,660 --> 00:25:08,839
Em russo significa força.

381
00:25:11,203 --> 00:25:13,310
O quê...
Eles...

382
00:25:13,311 --> 00:25:15,504
Fizeram isso
para ver se sou forte?

383
00:25:15,505 --> 00:25:18,022
Fizeram para ver
se vai sobreviver.

384
00:25:18,523 --> 00:25:19,862
Viver...

385
00:25:22,277 --> 00:25:24,250
não é para os fracos.

386
00:26:14,564 --> 00:26:17,214
- Oliver! Oi!
- Oi.

387
00:26:17,521 --> 00:26:19,229
O que faz aqui?
Está tudo bem?

388
00:26:19,230 --> 00:26:21,467
Não sei.
Está tudo bem?

389
00:26:23,337 --> 00:26:26,767
Só pode estar brincando.
Meu pai falou com você?

390
00:26:26,768 --> 00:26:28,826
Ele passou os últimos anos
amaldiçoando seu nome

391
00:26:28,827 --> 00:26:31,022
- e agora fazem fofocas?
- Laurel.

392
00:26:31,023 --> 00:26:32,760
Ele está preocupado com você.

393
00:26:33,091 --> 00:26:34,431
Perfeito.

394
00:26:35,889 --> 00:26:38,128
Um ex-alcoólatra
e um ex-baladeiro

395
00:26:38,129 --> 00:26:40,175
tentado me dizer
como viver minha vida.

396
00:26:40,176 --> 00:26:41,750
Não vê a hipocrisia?

397
00:26:41,751 --> 00:26:45,725
O que vejo é alguém
que nós dois gostamos

398
00:26:45,726 --> 00:26:47,728
com problemas.

399
00:26:48,142 --> 00:26:51,706
Sabe quantas vezes
tive que tirar meu pai do bar?

400
00:26:51,707 --> 00:26:56,254
Ou quantas noites dirigi
com ele desmaiado no carro?

401
00:26:56,255 --> 00:26:58,037
É ele que tem problema.

402
00:26:59,200 --> 00:27:00,554
Não eu.

403
00:27:01,084 --> 00:27:03,293
Só porque ele não supera
a perda da Sara,

404
00:27:03,294 --> 00:27:05,826
não significa que eu não possa
cuidar da minha vida.

405
00:27:06,547 --> 00:27:09,286
Pode falar para ele
na próxima conversa.

406
00:27:27,248 --> 00:27:29,560
Costurar
não é seu ponto forte.

407
00:27:36,053 --> 00:27:37,960
Agora podemos conversar.

408
00:27:39,742 --> 00:27:41,361
Por dois anos,

409
00:27:42,374 --> 00:27:45,053
minha tripulação
procura pelas covas.

410
00:27:48,204 --> 00:27:50,030
Você as achou?

411
00:27:53,037 --> 00:27:55,967
Os corpos estavam estranhos?

412
00:27:57,233 --> 00:28:00,266
Os ossos deformados?

413
00:28:10,659 --> 00:28:12,691
Aqui é a ilha certa.

414
00:28:19,933 --> 00:28:22,363
Parece que temos
uma Colt 1911...

415
00:28:22,849 --> 00:28:27,718
Uma Jennings 32
e um revólver K-frame.

416
00:28:30,442 --> 00:28:33,087
- Vamos te dar US$250 pelo lote.
- Pode ficar.

417
00:28:33,940 --> 00:28:36,443
Vou querer saber
onde conseguiu essas armas?

418
00:28:36,444 --> 00:28:39,167
São dos velhos tempos.
Já te disse.

419
00:28:39,168 --> 00:28:41,935
Nada de ser bandido.
Nada de ser herói.

420
00:28:41,936 --> 00:28:45,019
Só Roy Harper.
Ajudante e namorado.

421
00:28:45,520 --> 00:28:47,375
Ei, Abercrombie!

422
00:28:50,624 --> 00:28:53,215
- Cadê seus modos?
- Pecado.

423
00:28:53,583 --> 00:28:56,174
Essa é a Thea.
Thea, essa é a Pecado.

424
00:28:56,175 --> 00:28:57,661
Thea Queen?

425
00:28:57,662 --> 00:29:00,238
Olha só você,
andando com a realeza.

426
00:29:00,239 --> 00:29:02,461
Aliás, o garfo da salada
é o menor.

427
00:29:02,462 --> 00:29:04,110
É te ver de novo.

428
00:29:07,320 --> 00:29:10,957
Ela não sabe que você é
o mensageiro do vigilante, sabe?

429
00:29:12,444 --> 00:29:15,584
- Prazer em conhecê-la, alteza.
- Prazer.

430
00:29:17,027 --> 00:29:19,795
- Como conheceu ela?
- Por aí.

431
00:29:23,255 --> 00:29:25,567
Você não aparece
quando diz que vai...

432
00:29:25,906 --> 00:29:28,703
Mas quando diz que não irá,
aqui está você.

433
00:29:30,026 --> 00:29:32,250
- Está indo bem?
- Na última checagem,

434
00:29:32,251 --> 00:29:34,782
conseguimos mais de 200 armas
em apenas 3 horas.

435
00:29:36,564 --> 00:29:38,596
Tente não parecer tão feliz
com isso.

436
00:29:38,597 --> 00:29:40,775
Muita coisa na cabeça,
vereador.

437
00:29:42,459 --> 00:29:46,935
Meu trabalho é ajudar pessoas
da cidade com problemas.

438
00:29:51,594 --> 00:29:54,892
Duas pessoas muito importantes
para mim estão...

439
00:29:55,481 --> 00:29:59,162
passando por momentos difíceis.
Irmãs, na verdade.

440
00:29:59,163 --> 00:30:02,654
E nenhuma delas
está me deixando ajudar.

441
00:30:03,825 --> 00:30:06,285
Cedo ou tarde, todos passamos
por uma prova de fogo.

442
00:30:07,542 --> 00:30:09,478
Suponho que a ilha
foi a sua.

443
00:30:11,392 --> 00:30:13,472
Muitos acreditam que há
dois tipos de pessoas

444
00:30:13,473 --> 00:30:15,154
que passam
por uma prova de fogo.

445
00:30:16,071 --> 00:30:20,032
Os que se fortalecem
com a experiência e sobrevivem,

446
00:30:20,746 --> 00:30:22,315
e os que morrem.

447
00:30:23,593 --> 00:30:24,981
Mas tem um terceiro tipo.

448
00:30:25,458 --> 00:30:27,664
Os que aprendem
a amar o fogo.

449
00:30:27,665 --> 00:30:29,209
Eles escolhem ficar
na prova de fogo

450
00:30:29,210 --> 00:30:30,654
porque é mais fácil
abraçar a dor

451
00:30:30,655 --> 00:30:32,346
quando é tudo
o que conhece.

452
00:30:33,707 --> 00:30:35,900
Por isso estou ajudando
esta cidade.

453
00:30:36,944 --> 00:30:39,297
Antes que acostumemos
a viver assim.

454
00:30:39,298 --> 00:30:41,189
Viver não é para o fraco.

455
00:30:43,134 --> 00:30:45,061
Um amigo meu
me disse isso.

456
00:30:45,062 --> 00:30:46,686
É um amigo sábio.

457
00:30:55,812 --> 00:30:58,604
Escutem, pessoal.
É o seu Prefeito falando.

458
00:30:58,605 --> 00:31:02,824
Não lembro desse evento
ter sido sancionado.

459
00:31:02,825 --> 00:31:07,852
O que acontece no Glades
só acontece se eu permitir.

460
00:31:07,853 --> 00:31:10,316
Você não é o líder
dessa comunidade!

461
00:31:10,974 --> 00:31:13,624
Você não fala
por essas pessoas!

462
00:31:13,625 --> 00:31:16,103
Nem você.
Não mais.

463
00:31:38,254 --> 00:31:41,198
- Você está bem? Foi atingida?
- Não.

464
00:31:42,969 --> 00:31:44,392
Pecado, você está bem?

465
00:31:44,942 --> 00:31:46,551
Estou.

466
00:31:51,232 --> 00:31:52,700
Vá chamar ajuda!

467
00:31:52,701 --> 00:31:54,051
Vai!

468
00:32:00,508 --> 00:32:02,449
<i>O tiroteio foi ordenado
pelo líder de gangue</i>

469
00:32:02,450 --> 00:32:05,097
<i>conhecido como Prefeito,
que, até hoje,</i>

470
00:32:05,098 --> 00:32:06,761
<i>nunca tinha sido visto
em público.</i>

471
00:32:06,762 --> 00:32:10,447
<i>Alertamos a nossa audiência
que as imagens são fortes.</i>

472
00:32:12,843 --> 00:32:15,120
O covarde finalmente decidiu
mostrar o rosto.

473
00:32:16,016 --> 00:32:17,567
Vaidade sairá caro para ele.

474
00:32:17,568 --> 00:32:20,430
Peguei emprestado o programa
de reconhecimento facial do FBI.

475
00:32:22,380 --> 00:32:25,004
Tenho uma combinação.
Xavier Reed.

476
00:32:25,005 --> 00:32:26,665
O sr. Reed serviu
nas forças armadas?

477
00:32:27,725 --> 00:32:30,259
- Sem histórico militar.
- Familiares?

478
00:32:30,260 --> 00:32:32,793
Reed entrou e saiu de lares
adotivos por toda a vida.

479
00:32:32,794 --> 00:32:34,184
Espere.

480
00:32:34,534 --> 00:32:37,782
Em 1996, Reed ficou três anos
com uma família adotiva

481
00:32:37,783 --> 00:32:40,012
que tinha um filho chamado
Ezra Bannes.

482
00:32:40,848 --> 00:32:43,222
Serviu três turnos no Iraque.
Ele está nos EUA agora.

483
00:32:43,223 --> 00:32:45,324
Aposto que ele está servindo
na base Kirby.

484
00:32:45,325 --> 00:32:47,640
Pague o homem.
O irmão adotivo do Prefeito

485
00:32:47,641 --> 00:32:51,248
estará em um comboio
que estará carregando SCAR 16.

486
00:32:51,249 --> 00:32:54,007
O comboio vai passar
por Starling hoje à noite.

487
00:32:54,008 --> 00:32:57,959
FN SCAR 16 é um rifle militar
com lançador de granada.

488
00:32:57,960 --> 00:33:00,260
Se o cara conseguir
botar as mãos nisso, Oliver,

489
00:33:00,261 --> 00:33:01,854
o jogo acaba.

490
00:33:03,155 --> 00:33:04,577
Ele não vai.

491
00:33:08,918 --> 00:33:11,652
A bala penetrou o abdômen.

492
00:33:11,653 --> 00:33:13,699
Conseguimos remover
a maioria dos fragmentos.

493
00:33:13,700 --> 00:33:15,362
Saberemos mais
em algumas horas.

494
00:33:28,959 --> 00:33:31,895
Vou ficar,
caso ela acordar.

495
00:33:32,756 --> 00:33:35,097
Tudo bem
se eu ficar com você?

496
00:33:37,625 --> 00:33:39,852
Quero dizer,
você salvou a vida dela, Roy.

497
00:33:41,802 --> 00:33:44,446
Acho que você não pode parar
de ser um herói, pode?

498
00:33:59,517 --> 00:34:01,981
Quero ver como você se sai
em uma luta de verdade.

499
00:34:03,211 --> 00:34:04,652
Que bom.

500
00:34:04,653 --> 00:34:06,588
Estava procurando
por uma luta.

501
00:34:29,736 --> 00:34:31,071
Eles estão comigo.

502
00:34:33,638 --> 00:34:34,970
Ele não estava.

503
00:34:39,721 --> 00:34:42,017
Chega de você ser
tudo o que pode ser.

504
00:34:46,098 --> 00:34:48,797
Nós dois vamos mandar
nessa cidade.

505
00:34:49,184 --> 00:34:52,081
Vamos ver
o que isso pode fazer.

506
00:34:55,981 --> 00:34:58,094
Peguem as armas, agora!

507
00:35:18,971 --> 00:35:20,360
Atrás de você.

508
00:35:20,361 --> 00:35:22,676
Arma da velha guarda.
Respeito.

509
00:35:22,677 --> 00:35:24,496
Mas as suas flechas
podem fazer isso?

510
00:35:44,740 --> 00:35:46,182
Vamos, onde você está?

511
00:35:52,037 --> 00:35:54,430
- Você machucou uma amiga minha.
- Solte-o.

512
00:35:54,431 --> 00:35:56,838
Você não pode salvar uma cidade
com perdão.

513
00:35:56,839 --> 00:35:58,523
Você não tem que perdoá-lo.

514
00:36:00,258 --> 00:36:02,064
Mas tem que deixá-lo viver.

515
00:36:04,607 --> 00:36:06,966
Vadia!
Sabia que não era assim.

516
00:36:11,446 --> 00:36:13,352
Não gosto dessa palavra.

517
00:36:20,624 --> 00:36:22,847
<i>Demonstrações
contra a construção</i>

518
00:36:22,848 --> 00:36:24,847
<i>do acelerador de partículas
do Star Lab,</i>

519
00:36:24,848 --> 00:36:28,730
<i>atingiu o auge quando
cinco protestantes foram presos.</i>

520
00:36:28,731 --> 00:36:31,902
<i>Em outras notícias.
O evento Dinheiro por Armas</i>

521
00:36:31,903 --> 00:36:35,381
<i>tirou mais de 800 armas
das ruas.</i>

522
00:36:35,382 --> 00:36:40,712
<i>Ainda é um mistério o autor
da doação que custeou o evento.</i>

523
00:36:42,177 --> 00:36:43,763
Acho que é verdade
o que dizem...

524
00:36:43,764 --> 00:36:47,382
- Um homem pode mudar o mundo.
- Deixo isso com você, vereador.

525
00:36:47,383 --> 00:36:49,785
Só estou vivo
por sua causa.

526
00:36:49,786 --> 00:36:51,171
Obrigado.

527
00:36:52,171 --> 00:36:54,322
Só estava agindo
por instinto.

528
00:36:54,323 --> 00:36:56,991
Não foi instinto,
foi força.

529
00:36:58,060 --> 00:37:02,731
Vejo as pichações dizendo:
"Blood para prefeito."

530
00:37:02,732 --> 00:37:06,979
Agora que o Prefeito está preso,
você devia concorrer.

531
00:37:07,490 --> 00:37:09,941
Há mais de um modo
de salvar a cidade.

532
00:37:17,495 --> 00:37:18,931
Sr. Harper?

533
00:37:19,315 --> 00:37:20,621
O que foi,
ela está bem?

534
00:37:30,876 --> 00:37:32,519
Você salvou minha vida.

535
00:37:34,262 --> 00:37:36,349
Agora tenho que guardar
seu segredo, não?

536
00:37:38,538 --> 00:37:41,585
Sabe que namora um imbecil,
não sabe?

537
00:37:41,586 --> 00:37:44,423
Meu primeiro e último pensamento
de todo dia.

538
00:37:44,424 --> 00:37:47,788
Droga,
eu gosto dela.

539
00:38:06,424 --> 00:38:08,134
Sua amiga.

540
00:38:08,447 --> 00:38:11,016
Estou pagando
as despesas médicas.

541
00:38:11,383 --> 00:38:12,770
Obrigada.

542
00:38:13,630 --> 00:38:16,890
- Não quero que Thea me veja...
- Qual é seu plano, Sara?

543
00:38:19,372 --> 00:38:21,010
Porque no momento,
você...

544
00:38:21,627 --> 00:38:24,965
Você tem ficado em telhados,
vigiando a sua família

545
00:38:24,966 --> 00:38:28,233
- como se fosse um fantasma.
- Nós dois somos fantasmas.

546
00:38:28,718 --> 00:38:32,060
- Morremos naquela ilha.
- Não morremos.

547
00:38:32,917 --> 00:38:34,942
Nós dois sobrevivemos.

548
00:38:35,841 --> 00:38:37,239
E...

549
00:38:39,061 --> 00:38:42,715
Entendo que você
está sentido dor há muito tempo,

550
00:38:42,716 --> 00:38:46,694
e agora você se sente normal.

551
00:38:46,695 --> 00:38:49,173
Mas você pode deixar pra lá
e voltar para casa.

552
00:38:50,184 --> 00:38:52,586
Sei que o terremoto
trouxe você,

553
00:38:52,587 --> 00:38:54,420
mas sua família
prendeu você aqui.

554
00:38:54,421 --> 00:38:57,387
Você precisa contar a eles,
Sara.

555
00:39:01,082 --> 00:39:02,812
Eles precisam de você.

556
00:39:04,614 --> 00:39:07,741
Disse a eles
que morri no barco.

557
00:39:07,742 --> 00:39:10,070
- Se souberem a verdade...
- Eles nunca...

558
00:39:10,627 --> 00:39:12,796
Eles nunca mais
vão falar comigo de novo.

559
00:39:14,981 --> 00:39:16,642
Nenhum deles.

560
00:39:19,647 --> 00:39:21,301
Mas valeria a pena.

561
00:39:26,157 --> 00:39:28,126
<i>Minha filha
está em perigo.</i>

562
00:39:28,127 --> 00:39:31,542
Ela tem passado
por momentos difíceis.

563
00:39:32,132 --> 00:39:33,562
<i>E...</i>

564
00:39:34,434 --> 00:39:37,922
<i>Ao invés de encará-los,
ela está fugindo.</i>

565
00:39:38,654 --> 00:39:40,600
Ela está se perdendo
no trabalho,

566
00:39:41,963 --> 00:39:43,763
e talvez até pior.

567
00:39:45,077 --> 00:39:48,923
Ela é minha filha,
só quero protegê-la.

568
00:39:55,937 --> 00:39:58,956
<i>Como falamos em nossas reuniões.
Mais será revelado.</i>

569
00:40:19,711 --> 00:40:22,759
Seus dias de dor
só estão começando.

570
00:40:54,258 --> 00:40:55,587
Sara?

571
00:40:59,954 --> 00:41:01,289
Que diabos é isso?

572
00:41:02,237 --> 00:41:04,004
Não é a delegacia.

573
00:41:07,205 --> 00:41:10,143
Olá, irmão.
Está pronto para servir?

574
00:41:10,144 --> 00:41:12,067
Por que está usando
essa máscara?

575
00:41:13,182 --> 00:41:16,985
Essa cidade está presa,
e eu a libertarei.

576
00:41:16,986 --> 00:41:19,435
Mas para isso,
preciso de um exército.

577
00:41:19,436 --> 00:41:22,123
- Um forte exército.
- O que é isso?

578
00:41:22,124 --> 00:41:23,675
Um milagre.

579
00:41:23,676 --> 00:41:25,060
Tire isso de mim.

580
00:41:25,644 --> 00:41:27,612
Tire essa porcaria de mim!

581
00:41:27,613 --> 00:41:30,120
Está pronto para servir?

582
00:41:52,378 --> 00:41:53,980
Tragam-me outro.

583
00:41:56,257 --> 00:41:57,635
Claro, irmão Blood.

584
00:41:59,588 --> 00:42:02,452
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

