1
00:00:00,747 --> 00:00:03,757
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,758 --> 00:00:06,185
<i>Depois de cinco anos
em uma ilha infernal...</i>

3
00:00:06,754 --> 00:00:09,637
<i>Voltei para casa
com um objetivo...</i>

4
00:00:09,638 --> 00:00:11,778
<i>Salvar a minha cidade.</i>

5
00:00:11,779 --> 00:00:15,577
<i>Mas para isso, não posso ser
o assassino que eu era.</i>

6
00:00:17,128 --> 00:00:19,248
<i>Para honrar a memória
do meu amigo,</i>

7
00:00:19,249 --> 00:00:21,257
<i>tenho que ser outra pessoa.</i>

8
00:00:22,070 --> 00:00:24,955
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

9
00:00:26,848 --> 00:00:28,604
<i>Anteriormente...</i>

10
00:00:28,605 --> 00:00:30,630
- Quem é Blood?
- Um vereador do Glades

11
00:00:30,631 --> 00:00:33,183
- que quer salvar a cidade.
- Estou surpreso com a reunião.

12
00:00:33,184 --> 00:00:34,820
- Não sou inimigo.
- Não é amigo.

13
00:00:34,821 --> 00:00:36,376
Espero provar o contrário.

14
00:00:36,377 --> 00:00:39,324
<i>Você me disse para ir embora
do Glades, da CNRI.</i>

15
00:00:39,325 --> 00:00:41,885
<i>Tommy só estava lá
porque fui teimosa.</i>

16
00:00:41,886 --> 00:00:46,270
Estava certo. Culpei o Arqueiro
porque foi culpa minha, pai.

17
00:00:46,271 --> 00:00:48,720
Tommy morreu
por minha culpa.

18
00:00:49,807 --> 00:00:51,554
O que está rolando
com essa mulher?

19
00:00:51,555 --> 00:00:53,034
Ela fica seguindo você,
ajudando.

20
00:00:53,035 --> 00:00:55,469
<i>- Temos que encontrá-la.
- Para impedi-la ou agradecer?</i>

21
00:00:55,470 --> 00:00:57,153
- Depende.
- De quê?

22
00:00:57,998 --> 00:00:59,663
De que lado ela está.

23
00:01:07,240 --> 00:01:10,031
O sr. Queen vai se atrasar.
Ele lamenta muito.

24
00:01:10,032 --> 00:01:12,048
- Não pôde ser evitado.
- Onde ele está?

25
00:01:18,696 --> 00:01:20,706
- Ali!
- Onde, cara?

26
00:01:20,707 --> 00:01:22,344
Ali, cara!

27
00:01:22,345 --> 00:01:23,900
Ele ficou preso.

28
00:01:23,901 --> 00:01:26,406
Tentando amarrar
as pontas soltas.

29
00:01:32,594 --> 00:01:35,678
Estou em contato com ele.
Deixe-me checar.

30
00:01:42,629 --> 00:01:44,638
Onde está conseguindo
as armas?

31
00:01:44,639 --> 00:01:46,353
Você vai me matar?

32
00:01:46,354 --> 00:01:48,385
Termine logo com isso.

33
00:01:51,499 --> 00:01:52,813
Dig.

34
00:01:53,201 --> 00:01:55,048
Peguei mais dois membros
de gangues.

35
00:01:55,049 --> 00:01:57,747
Eles estavam armados
com rifles M4A1.

36
00:01:57,748 --> 00:02:00,412
<i>M4A1 é arma militar.</i>

37
00:02:00,413 --> 00:02:03,185
<i>- Provavelmente roubadas.
- De onde?</i>

38
00:02:03,186 --> 00:02:05,449
<i>Podemos ver isso
depois da sua festa.</i>

39
00:02:05,450 --> 00:02:06,916
Que festa?

40
00:02:07,548 --> 00:02:08,892
Ele chegou.

41
00:02:09,604 --> 00:02:11,124
Desculpe pelo atraso.

42
00:02:11,125 --> 00:02:15,122
Essa festa é para atrair
investidores para a sua empresa.

43
00:02:15,123 --> 00:02:17,694
Chegar atrasado
pode funcionar nas boates,

44
00:02:17,695 --> 00:02:21,068
mas não inspira confiança
em Wall Street.

45
00:02:21,069 --> 00:02:22,678
É sangue no seu rosto?

46
00:02:23,281 --> 00:02:25,147
Não se preocupe,
não é sangue dele.

47
00:02:25,148 --> 00:02:26,976
Quero dizer,
claro que é dele.

48
00:02:26,977 --> 00:02:29,279
Por que ele teria sangue
de outra pessoa no rosto?

49
00:02:29,280 --> 00:02:31,767
Quem te ensinou a barbear,
senhor?

50
00:02:32,894 --> 00:02:34,612
Por que atrasou?

51
00:02:34,613 --> 00:02:37,663
Foi a loira mascarada que usa um
bastão para bater em bandidos?

52
00:02:37,664 --> 00:02:39,253
- Dessa vez foram armas.
- Armas?

53
00:02:39,254 --> 00:02:41,715
Estávamos falando de armas.

54
00:02:42,664 --> 00:02:44,636
- Oliver.
- Oi.

55
00:02:44,637 --> 00:02:47,063
Qual é o seu interesse em armas,
sr. Queen?

56
00:02:47,064 --> 00:02:48,582
Nunca toquei em uma.

57
00:02:48,583 --> 00:02:50,940
A epidemia de armas no Glades
saiu do controle.

58
00:02:50,941 --> 00:02:53,990
Então, a promotoria decidiu
acabar com a violência armada.

59
00:02:53,991 --> 00:02:55,646
A polícia
deve estar fazendo o possível

60
00:02:55,647 --> 00:02:58,381
para pegar o responsável
pelas armas.

61
00:03:01,449 --> 00:03:03,345
Falei algo engraçado?

62
00:03:03,841 --> 00:03:07,030
Eles sabem quem está
armando as gangues, Oliver.

63
00:03:07,731 --> 00:03:09,137
O Prefeito.

64
00:03:10,402 --> 00:03:13,487
Pensei que os imitadores
tinham matado o prefeito.

65
00:03:13,488 --> 00:03:15,591
Não é o prefeito verdadeiro.

66
00:03:15,592 --> 00:03:18,443
O Prefeito é o líder
de uma gangue local.

67
00:03:18,444 --> 00:03:19,997
Ele acha que é
o salvador da cidade.

68
00:03:19,998 --> 00:03:22,788
Mas essa vaga
já foi preenchida, certo?

69
00:03:24,428 --> 00:03:26,562
Agora esse Prefeito
tem apenas um objetivo...

70
00:03:26,563 --> 00:03:30,317
Criar caos para ele governar
o Glades sob a mira de uma arma.

71
00:03:43,125 --> 00:03:45,844
Você está visivelmente
desarmado, filho.

72
00:03:45,845 --> 00:03:49,579
Desculpe, sr. Prefeito.
Encontramos o vigilante,

73
00:03:50,000 --> 00:03:51,406
e ele tomou nossas armas.

74
00:03:51,407 --> 00:03:53,578
Você sabe quem eu era
antes do terremoto?

75
00:03:54,499 --> 00:03:57,158
Ninguém.
Não tinha nome.

76
00:03:57,159 --> 00:04:00,541
Nenhum que importava.
Apenas outro homem fraco

77
00:04:00,542 --> 00:04:04,024
esperando ser demitido,
despejado ou morto.

78
00:04:04,761 --> 00:04:07,364
Então o chão tremeu,
e agora importo

79
00:04:07,365 --> 00:04:10,102
porque sei que o homem
com a maior arma vence.

80
00:04:10,103 --> 00:04:12,370
E é por isso
que governo o Glades.

81
00:04:12,371 --> 00:04:15,652
Mas não tem lugar na minha mesa
para fracotes como você.

82
00:04:15,653 --> 00:04:18,206
Sr. prefeito,
quero pedir clemência.

83
00:04:18,207 --> 00:04:21,617
Ele é meu primo.
Eu o trouxe.

84
00:04:21,618 --> 00:04:22,990
Você trouxe?

85
00:04:30,966 --> 00:04:33,853
Espero que você orgulhe
mais a sua família do que ele.

86
00:04:45,770 --> 00:04:47,491
Por favor,
não pergunte se estou bem,

87
00:04:47,492 --> 00:04:49,876
porque não aguento mais
ninguém me perguntando isso!

88
00:04:49,877 --> 00:04:52,062
- Eu nunca faria isso.
- Que bom.

89
00:04:52,063 --> 00:04:53,505
Você está bem?

90
00:04:58,674 --> 00:05:03,462
O Criador de Bonecas foi só
mais uma experiência traumática.

91
00:05:03,975 --> 00:05:08,037
Depois do terremoto e do Tommy,
já estou acostumada.

92
00:05:08,038 --> 00:05:09,790
Sei o que quer dizer.

93
00:05:10,739 --> 00:05:12,908
Você nunca fica acostumado.

94
00:05:14,020 --> 00:05:17,045
Com licença, Oliver,
posso falar com você?

95
00:05:17,046 --> 00:05:18,434
- É urgente.
- Tudo bem.

96
00:05:19,240 --> 00:05:21,228
Já o devolvo.

97
00:05:22,035 --> 00:05:23,657
Com licença.

98
00:05:26,613 --> 00:05:27,929
Acabei de perceber algo.

99
00:05:27,930 --> 00:05:30,144
Sabe a nossa amiga mascarada
que fica aparecendo

100
00:05:30,145 --> 00:05:32,141
- onde você está?
- O que tem ela?

101
00:05:32,142 --> 00:05:34,123
E se estivermos olhando isso
do jeito errado?

102
00:05:34,124 --> 00:05:35,742
Achamos que ela era
obcecada por você.

103
00:05:35,743 --> 00:05:38,077
Ela apareceu na promotoria
quando você estava lá...

104
00:05:40,174 --> 00:05:42,897
e na fábrica química onde
o Criador de Bonecas estava.

105
00:05:44,186 --> 00:05:46,959
Mas quem mais estava
nesses dois lugares?

106
00:05:47,672 --> 00:05:50,511
E se a nossa amiga mascarada
não estava seguindo você?

107
00:05:51,424 --> 00:05:53,576
Estava seguindo Laurel.

108
00:06:41,048 --> 00:06:42,414
Pode ficar mais alto?

109
00:06:44,186 --> 00:06:46,211
Por que está seguindo
Laurel Lance?

110
00:06:46,212 --> 00:06:48,315
Posso perguntar
o mesmo para você.

111
00:06:48,316 --> 00:06:51,031
Acho que algumas coisas
nunca mudam.

112
00:06:51,032 --> 00:06:53,873
Você e ela,
para todo o sempre.

113
00:06:55,516 --> 00:06:57,083
Quem é você?

114
00:06:57,084 --> 00:06:59,418
Depois que souber,
sua vida nunca mais será igual.

115
00:06:59,419 --> 00:07:02,376
- Posso aguentar.
- Não dessa vez...

116
00:07:02,377 --> 00:07:03,895
Ollie.

117
00:07:20,096 --> 00:07:21,900
Laurel vai me matar.

118
00:07:29,613 --> 00:07:31,276
Sara?

119
00:07:31,862 --> 00:07:35,124
Vou te dar um tempo
para pensar.

120
00:07:45,335 --> 00:07:47,298
2ª Temporada | Episódio 04
-= Crucible =-

121
00:07:47,299 --> 00:07:49,534
Legenda: Billy, IgoPH,
Caio, TimePink, carolfariasb

122
00:07:49,535 --> 00:07:51,249
Revisão:
Billy

123
00:07:51,250 --> 00:07:53,407
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

124
00:07:58,625 --> 00:08:00,234
Sara Lance?

125
00:08:01,257 --> 00:08:03,086
Irmã da Laurel?
A outra filha do detetive,

126
00:08:03,087 --> 00:08:06,169
a que você levou no Gambit
mesmo estando com a Laurel,

127
00:08:06,170 --> 00:08:08,284
- o que nunca falamos...
- Felicity, por favor.

128
00:08:08,285 --> 00:08:09,877
Sinto muito...

129
00:08:10,872 --> 00:08:13,347
Ela não está morta?

130
00:08:13,348 --> 00:08:16,529
Você disse que ela se afogou
quando o Gambit afundou.

131
00:08:18,849 --> 00:08:20,633
Você mentiu.

132
00:08:21,910 --> 00:08:23,772
Quando o Gambit afundou...

133
00:08:26,269 --> 00:08:28,334
Sara foi puxada.

134
00:08:28,335 --> 00:08:31,475
Estava tão escuro e frio.

135
00:08:31,476 --> 00:08:33,712
E achei que ela tinha
se afogado.

136
00:08:35,510 --> 00:08:37,607
Após um ano, eu a vi.

137
00:08:38,230 --> 00:08:39,711
Onde?
Na ilha?

138
00:08:39,712 --> 00:08:42,630
- Ela foi para a ilha também?
- Não exatamente.

139
00:08:42,631 --> 00:08:45,721
Por que não falou para os Lances
que ela não morreu no barco?

140
00:08:45,722 --> 00:08:47,602
Laurel e o sr. Lance,
eles culpam você.

141
00:08:47,603 --> 00:08:49,213
Bem, foi minha culpa.

142
00:08:51,509 --> 00:08:53,005
O que aconteceu
foi minha culpa.

143
00:08:53,006 --> 00:08:54,590
Onde ela estava
todo esse tempo...

144
00:08:54,591 --> 00:08:56,225
Eu não sei!

145
00:08:59,254 --> 00:09:01,113
Diggle, juro por Deus.

146
00:09:02,266 --> 00:09:05,856
Tinha certeza
que ela estava morta.

147
00:09:06,386 --> 00:09:08,017
Você tem
alguma história feliz?

148
00:09:08,018 --> 00:09:11,355
Só para ter certeza
que entendi direito.

149
00:09:11,837 --> 00:09:14,142
Depois de não se afogar
quando o Gambit afundou,

150
00:09:14,143 --> 00:09:17,801
Sara não chegou exatamente
na ilha com você,

151
00:09:17,802 --> 00:09:20,919
onde você
a veria morrer de novo.

152
00:09:20,920 --> 00:09:22,744
- Preencha as lacunas.
- Agora não.

153
00:09:22,745 --> 00:09:24,179
Quer dizer, nunca,
não, Oliver?

154
00:09:24,180 --> 00:09:25,855
Não acha que a família dela
merece saber

155
00:09:25,856 --> 00:09:27,373
que ela chegou
na ilha também?

156
00:09:27,374 --> 00:09:29,823
Foram cinco anos!

157
00:09:29,824 --> 00:09:34,888
Cinco anos
em que nada de bom aconteceu.

158
00:09:38,761 --> 00:09:41,439
Era melhor para eles
se não soubessem.

159
00:09:41,440 --> 00:09:43,339
Eles merecem saber agora?

160
00:09:49,370 --> 00:09:52,193
Tenho que cuidar
de algumas coisas no escritório.

161
00:09:52,523 --> 00:09:53,910
Onde estamos com o Prefeito?

162
00:09:53,911 --> 00:09:57,341
Estou em contato com uma
das minhas fontes militares.

163
00:09:57,342 --> 00:10:01,032
Tentando descobrir como ele
consegue as armas.

164
00:10:01,033 --> 00:10:02,460
Vou te manter informado.

165
00:10:04,043 --> 00:10:06,491
Oliver,
alguém me disse uma vez...

166
00:10:07,601 --> 00:10:09,475
que segredos têm um peso.

167
00:10:09,476 --> 00:10:11,829
Quanto mais tem,
mais difícil é andar.

168
00:10:15,201 --> 00:10:17,473
Por isso eu malho tanto.

169
00:10:32,759 --> 00:10:34,719
Matou duas pessoas
da minha tripulação.

170
00:10:35,783 --> 00:10:38,199
Quantos outros estão com você
na ilha?

171
00:10:38,959 --> 00:10:41,256
Que tipos de armas
vocês têm?

172
00:10:43,631 --> 00:10:45,719
Você achou as covas?

173
00:10:48,049 --> 00:10:49,580
Duas coisas vão acontecer:

174
00:10:49,581 --> 00:10:52,011
você vai me dizer
tudo o que quero saber,

175
00:10:52,012 --> 00:10:53,492
e depois vou te matar.

176
00:10:54,028 --> 00:10:57,302
Ou vou te torturar
até você me dizer tudo.

177
00:10:57,303 --> 00:10:59,707
E depois vou te matar.

178
00:11:14,868 --> 00:11:17,453
- Vá para o inferno.
- Não posso.

179
00:11:18,213 --> 00:11:19,909
Já estamos nele.

180
00:11:41,604 --> 00:11:44,398
Eu disse. O Patty Shack
na rua 5 com a Brewer

181
00:11:44,399 --> 00:11:46,040
tem os melhores sanduíches.

182
00:11:46,041 --> 00:11:48,928
Patty Shack
está no território do Prefeito.

183
00:11:48,929 --> 00:11:52,070
Prefiro um café da manhã fraco
a levar um tiro.

184
00:11:57,592 --> 00:11:58,935
Qual é o problema?

185
00:11:59,871 --> 00:12:02,919
Eu sou magra,
mas posso comer dois desses.

186
00:12:04,271 --> 00:12:06,415
Eu encontrei
um antigo namorado.

187
00:12:12,827 --> 00:12:15,661
Estou preocupada que ele fale
à minha família que voltei.

188
00:12:15,662 --> 00:12:17,176
Você tem família em Starling?

189
00:12:17,177 --> 00:12:18,576
Tenho.

190
00:12:18,577 --> 00:12:22,341
Meu pai é um policial.

191
00:12:22,917 --> 00:12:24,821
A minha irmã
é uma advogada.

192
00:12:24,822 --> 00:12:28,019
Devem estar orgulhosos
da mascarada delinquente deles.

193
00:12:32,356 --> 00:12:34,486
Eles acham que estou morta.

194
00:12:34,487 --> 00:12:36,411
Bacana.

195
00:12:36,412 --> 00:12:38,766
Os meus pais acham
que estou morta.

196
00:12:38,767 --> 00:12:40,717
Ou desejam
que eu não tivesse nascido.

197
00:12:40,718 --> 00:12:42,451
É uma das duas opções.

198
00:12:43,576 --> 00:12:47,208
Por que não quer que saibam
que você está viva?

199
00:12:49,584 --> 00:12:51,848
Porque não sou
quem eles lembram.

200
00:12:52,975 --> 00:12:55,131
Uma boa garotinha do papai?

201
00:12:55,132 --> 00:12:56,769
Bem longe disso.

202
00:12:57,785 --> 00:12:59,922
Eu era parecida com você.

203
00:13:01,298 --> 00:13:05,497
Por isso você me salvou
daqueles caras?

204
00:13:07,377 --> 00:13:11,001
Nenhuma mulher deveria sofrer
nas mãos dos homens.

205
00:13:15,281 --> 00:13:17,276
Precisamos parar
de nos encontrar assim.

206
00:13:17,277 --> 00:13:19,178
O que sua namorada pensaria,
Johnny?

207
00:13:19,739 --> 00:13:22,373
Lyla, estou solteiro.

208
00:13:22,374 --> 00:13:24,845
Sinto muito ouvir isso.
O que aconteceu?

209
00:13:24,846 --> 00:13:26,547
Um homem se meteu entre nós.

210
00:13:27,715 --> 00:13:29,691
O Pistoleiro.

211
00:13:29,692 --> 00:13:31,956
Tem o péssimo hábito
de deixá-lo arruinar sua vida.

212
00:13:31,957 --> 00:13:34,109
Já me disseram isso.

213
00:13:34,110 --> 00:13:36,133
Achou algo
das armas roubadas?

214
00:13:36,134 --> 00:13:39,471
Uma caixa com doze M4A1
desapareceu do base Kirby.

215
00:13:39,472 --> 00:13:40,797
Acho que sei para onde foi.

216
00:13:40,798 --> 00:13:43,903
Cada caixa tem um GPS
para ser rastreado remotamente.

217
00:13:43,904 --> 00:13:47,163
Tentei procurar, mas não achei.
Devem ter desativado.

218
00:13:47,567 --> 00:13:50,349
- Obrigado, Lyla.
- Qual é o seu interesse nisso?

219
00:13:52,037 --> 00:13:55,048
Fomos ao Afeganistão
para trazer justiça

220
00:13:55,049 --> 00:13:57,869
a um país governado
por senhores da guerra.

221
00:13:58,549 --> 00:14:01,069
Não deveríamos fazer o mesmo
pelas nossas cidades?

222
00:14:02,357 --> 00:14:03,853
Obrigado.

223
00:14:04,902 --> 00:14:06,343
- Johnny?
- Oi.

224
00:14:06,344 --> 00:14:09,582
Qualquer dia desses
vou estar solteira também.

225
00:14:15,792 --> 00:14:19,009
Sr. Blood. vejo que conheceu
a srta. Rochev.

226
00:14:19,010 --> 00:14:20,545
- Ela é minha...
- Chefe.

227
00:14:20,546 --> 00:14:22,398
- Sócia.
- Só no papel.

228
00:14:22,720 --> 00:14:24,472
Por isso você me chamou,
sr. Queen?

229
00:14:24,473 --> 00:14:28,563
- Para mediar o seu cargo?
- Começamos com o pé errado.

230
00:14:28,564 --> 00:14:30,425
Deve ser o seu superpoder.

231
00:14:32,233 --> 00:14:35,958
Fiquei inspirado pelo que disse
sobre as armas no Glades.

232
00:14:36,354 --> 00:14:37,872
Tive uma ideia
para ajudar.

233
00:14:37,873 --> 00:14:40,091
Sério?
Outra festa na sua mansão?

234
00:14:40,092 --> 00:14:42,957
Não. Quero patrocinar
um evento contra armas.

235
00:14:42,958 --> 00:14:46,147
Eu dou o dinheiro, e seus
eleitores entregam as armas.

236
00:14:46,644 --> 00:14:50,693
- Todos saem ganhando.
- Especialmente você.

237
00:14:51,413 --> 00:14:54,086
Tentando reparar
o nome manchado da família

238
00:14:54,087 --> 00:14:55,769
por livrar
o Glades das armas.

239
00:14:55,770 --> 00:14:57,759
Você só recebe o dinheiro,
sr. Blood.

240
00:14:58,325 --> 00:15:00,405
Não quero menção
ao nome da minha família.

241
00:15:00,406 --> 00:15:03,215
Sr. Queen,
posso falar com você?

242
00:15:03,972 --> 00:15:05,917
Deixe-me pensar.

243
00:15:12,500 --> 00:15:14,214
Não vamos patrocinar
esse evento.

244
00:15:14,215 --> 00:15:16,678
Eu sei.
Eu vou.

245
00:15:16,679 --> 00:15:18,561
Com que dinheiro?

246
00:15:18,562 --> 00:15:20,580
Sua festa custou US$50 mil
à empresa,

247
00:15:20,581 --> 00:15:22,651
e ninguém investiu nada.

248
00:15:22,652 --> 00:15:24,836
Não vou autorizar
fundos corporativos

249
00:15:24,837 --> 00:15:28,466
para você continuar fingindo
que é o presidente.

250
00:15:29,619 --> 00:15:31,107
Tudo bem.

251
00:15:31,108 --> 00:15:34,206
- Vou pagar do meu dinheiro.
- Talvez não percebeu,

252
00:15:34,207 --> 00:15:36,534
mas o seu fundo pessoal
não é o mesmo,

253
00:15:36,535 --> 00:15:38,612
e esta empresa
também não é.

254
00:15:39,269 --> 00:15:41,775
Eu adoraria
deixar a cidade mais segura,

255
00:15:41,776 --> 00:15:44,949
mas minha obrigação
é com as Consolidações Queen.

256
00:15:45,929 --> 00:15:47,613
E a sua também.

257
00:16:04,993 --> 00:16:07,489
Eu ia pedir comida,
mas você quer sair?

258
00:16:07,490 --> 00:16:09,288
Agradeço a oferta, Adam...

259
00:16:09,289 --> 00:16:11,057
Comi aqui
todos os dias da semana.

260
00:16:11,058 --> 00:16:14,115
Preciso de uma refeição
em um prato, e você também.

261
00:16:14,967 --> 00:16:19,129
É fácil deixar o trabalho
se transformar na sua vida.

262
00:16:19,130 --> 00:16:21,276
Preciso me lembrar
de ir à academia,

263
00:16:21,277 --> 00:16:23,762
assistir a um filme
e ter uma boa refeição.

264
00:16:25,106 --> 00:16:28,057
Isso parece
com ter uma vida.

265
00:16:28,761 --> 00:16:31,345
E você?
Você não pode só trabalhar.

266
00:16:32,938 --> 00:16:35,404
Sou o meu melhor
quando estou trabalhando.

267
00:16:35,405 --> 00:16:37,319
E quando não está?

268
00:16:37,320 --> 00:16:41,085
Não quer conhecer essa parte.
Não é boa companhia.

269
00:16:42,221 --> 00:16:44,437
Estou disposto a arriscar.

270
00:16:48,573 --> 00:16:50,375
Com licença.

271
00:16:50,376 --> 00:16:52,817
Preciso ir.

272
00:16:52,818 --> 00:16:54,410
Desculpe.
Eu não quis dizer...

273
00:16:54,411 --> 00:16:57,170
Sem problema.
Está tudo bem.

274
00:16:57,808 --> 00:16:59,448
Eu só preciso ir.

275
00:17:02,313 --> 00:17:05,298
- Boa noite.
- Boa noite.

276
00:17:24,089 --> 00:17:25,585
Merda.

277
00:17:28,577 --> 00:17:30,413
Habilitação
e documentos do carro?

278
00:17:30,897 --> 00:17:32,555
Algum problema, policial?

279
00:17:32,556 --> 00:17:34,338
Você bebeu algo, senhorita?

280
00:17:37,890 --> 00:17:39,362
Sou Laurel Lance.

281
00:17:39,985 --> 00:17:41,803
Sou promotora adjunta.

282
00:17:41,804 --> 00:17:45,033
Desculpe, srta. Lance,
mas preciso que saia do carro.

283
00:17:48,609 --> 00:17:50,158
Preciso de boas notícias.

284
00:17:50,745 --> 00:17:52,580
Primeiro as más notícias.

285
00:17:52,581 --> 00:17:56,151
O Prefeito colocou as mãos
em uma caixa de armas militares

286
00:17:56,152 --> 00:17:57,564
que veio da Base Kirby.

287
00:17:58,044 --> 00:18:00,782
- E as boas notícias?
- Se ele guardou a caixa,

288
00:18:00,783 --> 00:18:02,541
podemos descobrir
onde ele se esconde.

289
00:18:02,542 --> 00:18:04,696
Esse é o mesmo modelo
do sistema de rastreamento

290
00:18:04,697 --> 00:18:06,887
que o exército instala
em todas as caixas de armas.

291
00:18:06,888 --> 00:18:09,443
Se eles perderem uma caixa,
eles mandam um sinal

292
00:18:09,444 --> 00:18:11,602
- que ativa o sensor.
- O Prefeito é esperto.

293
00:18:11,603 --> 00:18:14,650
Ele desativou o sensor.
Mandar o sinal, não funcionará.

294
00:18:14,651 --> 00:18:17,553
Vocês dois precisam melhorar
as definições de boas notícias.

295
00:18:17,554 --> 00:18:20,673
Certo, que tal isso...
Adivinhe que empresa criou

296
00:18:20,674 --> 00:18:22,703
o sistema de rastreamento
que o exército usa?

297
00:18:22,704 --> 00:18:26,071
Vou dar uma dica. O presidente
está sempre atrasado.

298
00:18:26,072 --> 00:18:27,429
Ótimo.

299
00:18:28,230 --> 00:18:30,630
Peguei o projeto original
no servidor da CQ.

300
00:18:30,631 --> 00:18:32,215
Tem um defeito no projeto.

301
00:18:32,216 --> 00:18:34,741
O sensor ainda é susceptível
a um certo tipo de onda,

302
00:18:34,742 --> 00:18:37,371
- mesmo estando desativado.
- O Prefeito desligou-o.

303
00:18:37,372 --> 00:18:38,780
Nós podemos ligá-lo de novo.

304
00:18:44,958 --> 00:18:48,234
Acredito que pediu uma caixa
de armas roubadas, sr. Queen.

305
00:18:59,128 --> 00:19:01,074
Pensei que tinha
desativado o rastreador!

306
00:19:33,749 --> 00:19:36,084
- As armas estão seguras.
- E o Prefeito?

307
00:19:37,889 --> 00:19:39,843
Ainda no cargo.

308
00:19:47,151 --> 00:19:49,468
Obrigado pelo aviso,
policial Daily.

309
00:19:49,469 --> 00:19:53,670
Ela excedeu em 0.6
o limite legal de álcool.

310
00:19:55,377 --> 00:19:56,878
Obrigado.

311
00:19:58,869 --> 00:20:00,596
Ele não precisava
ligar para você.

312
00:20:01,310 --> 00:20:04,425
Não.
Mas teve sorte que ele ligou.

313
00:20:05,265 --> 00:20:09,360
Poderia ter perdido o emprego,
a sua vida, ter matado alguém.

314
00:20:09,361 --> 00:20:12,246
Tomei algumas taças a mais
de vinho no jantar.

315
00:20:12,247 --> 00:20:14,472
- Foi um acidente.
- Um acidente.

316
00:20:14,473 --> 00:20:16,081
Acho que essas coisas
podem acontecer.

317
00:20:16,082 --> 00:20:18,107
Era para eu não ter
notado esse tom?

318
00:20:19,438 --> 00:20:22,334
Nós dois...
Você é parecida comigo, Laurel.

319
00:20:22,792 --> 00:20:25,763
- Talvez seja nisso também.
- Você não pode comparar

320
00:20:25,764 --> 00:20:28,200
meu único erro
com seus problemas com bebida.

321
00:20:28,201 --> 00:20:30,180
Enquanto for um único erro.

322
00:20:31,148 --> 00:20:33,535
Eu não sei se você notou...

323
00:20:33,958 --> 00:20:36,948
Mas tenho passado
por muita coisa ultimamente.

324
00:20:37,609 --> 00:20:40,379
Fui sequestrada, quase fui
assassinada por um psicopata

325
00:20:40,380 --> 00:20:42,315
e o meu namorado morreu.

326
00:20:42,316 --> 00:20:45,622
Então, não sei, talvez...
Me dê um tempo.

327
00:20:45,623 --> 00:20:47,286
Quando passei
por momentos difíceis,

328
00:20:47,287 --> 00:20:49,827
queria que as pessoas
não tivessem me dado um tempo.

329
00:20:51,113 --> 00:20:52,745
Vou te levar para casa.

330
00:20:52,746 --> 00:20:54,306
- Eu pego um táxi.
- Laurel...

331
00:20:55,037 --> 00:20:56,444
Laurel!

332
00:21:36,670 --> 00:21:38,827
Você contou para minha família
que estou viva?

333
00:21:38,828 --> 00:21:40,294
Não.

334
00:21:44,777 --> 00:21:46,110
Sara...

335
00:21:48,535 --> 00:21:50,140
Eu vi você morrer.

336
00:21:50,141 --> 00:21:52,712
Não é a primeira vez
que acontece, não é?

337
00:21:53,025 --> 00:21:54,868
Achei que estava
morto também.

338
00:21:55,891 --> 00:22:00,418
- O que aconteceu com Slade?
- Onde você esteve?

339
00:22:00,419 --> 00:22:02,663
- Em todo canto.
- Isso não é resposta.

340
00:22:02,664 --> 00:22:04,887
É a única que vai receber.

341
00:22:09,407 --> 00:22:13,271
Há mais ou menos um ano,
comecei a ouvir as histórias

342
00:22:13,272 --> 00:22:16,303
do vigilante de Starling.

343
00:22:17,402 --> 00:22:19,413
O homem de capuz verde.

344
00:22:19,414 --> 00:22:21,351
Eu sabia que era você.

345
00:22:21,352 --> 00:22:23,426
Nunca achei você
uma lutadora.

346
00:22:23,427 --> 00:22:26,413
- Onde aprendeu isso?
- Conheci pessoas duras.

347
00:22:26,414 --> 00:22:32,265
- Tive que ficar durona também.
- Sara, por que você voltou?

348
00:22:35,749 --> 00:22:37,356
O terremoto.

349
00:22:38,147 --> 00:22:40,702
Porque queria ter certeza
que sua família estava salva.

350
00:22:42,310 --> 00:22:44,824
Mas agora ainda está aqui,
cuidando deles.

351
00:22:46,902 --> 00:22:50,950
Protegendo-os.
Você veio até aqui

352
00:22:50,951 --> 00:22:53,746
para ter certeza
que não contei para eles?

353
00:22:54,770 --> 00:22:57,435
Ou estava torcendo
para que eu tivesse contado?

354
00:23:02,500 --> 00:23:04,653
Vou me livrar deles.

355
00:23:12,182 --> 00:23:14,514
- Sr. Lance?
- Oi.

356
00:23:17,757 --> 00:23:19,562
Posso ajudar em algo?

357
00:23:21,569 --> 00:23:23,649
Estou aqui por causa
da minha filha.

358
00:23:26,428 --> 00:23:28,938
- Laurel.
- Ela está bem?

359
00:23:28,939 --> 00:23:31,733
Está.
Não, não está.

360
00:23:31,734 --> 00:23:34,400
<i>Ela foi parada por dirigir
embriagada ontem à noite.</i>

361
00:23:34,401 --> 00:23:36,401
Eu tentei conversar com ela
sobre isso, mas...

362
00:23:36,852 --> 00:23:40,587
- ela não estava me escutando.
- Eu a vi outra noite.

363
00:23:40,588 --> 00:23:44,395
Ela...
não parecia ela mesma.

364
00:23:44,396 --> 00:23:46,711
Eu sei.
Ela está parecendo comigo.

365
00:23:49,906 --> 00:23:55,331
<i>Não sei se você sabe,
mas quando você e Sara sumiram,</i>

366
00:23:56,082 --> 00:23:57,470
<i>eu bebi muito.</i>

367
00:23:58,147 --> 00:24:00,025
<i>Eu sei que vocês dois
são amigos.</i>

368
00:24:01,388 --> 00:24:03,670
E ela precisa de um amigo.

369
00:24:06,118 --> 00:24:07,720
Converse com ela.

370
00:24:08,327 --> 00:24:09,652
Claro.

371
00:24:12,726 --> 00:24:14,235
Enfim...

372
00:24:15,067 --> 00:24:16,982
- Sr. Lance.
- Sim?

373
00:24:23,773 --> 00:24:25,945
Ficarei feliz
em conversar com a Laurel.

374
00:24:29,302 --> 00:24:30,612
Obrigado.

375
00:24:48,567 --> 00:24:49,878
O quê?

376
00:24:51,703 --> 00:24:53,603
Por que...

377
00:24:53,604 --> 00:24:55,488
Por que fizeram isso?

378
00:24:56,960 --> 00:24:58,992
Eles fizeram todos nós
a fazer isso.

379
00:25:00,775 --> 00:25:03,452
Supostamente
mostra "prochnost".

380
00:25:06,260 --> 00:25:09,439
Em russo significa força.

381
00:25:11,803 --> 00:25:13,910
O quê...
Eles...

382
00:25:13,911 --> 00:25:16,104
Fizeram isso
para ver se sou forte?

383
00:25:16,105 --> 00:25:18,622
Fizeram para ver
se vai sobreviver.

384
00:25:19,123 --> 00:25:20,462
Viver...

385
00:25:22,877 --> 00:25:24,850
não é para os fracos.

386
00:26:15,164 --> 00:26:17,814
- Oliver! Oi!
- Oi.

387
00:26:18,121 --> 00:26:19,829
O que faz aqui?
Está tudo bem?

388
00:26:19,830 --> 00:26:22,067
Não sei.
Está tudo bem?

389
00:26:23,937 --> 00:26:27,367
Só pode estar brincando.
Meu pai falou com você?

390
00:26:27,368 --> 00:26:29,426
Ele passou os últimos anos
amaldiçoando seu nome

391
00:26:29,427 --> 00:26:31,622
- e agora fazem fofocas?
- Laurel.

392
00:26:31,623 --> 00:26:33,360
Ele está preocupado com você.

393
00:26:33,691 --> 00:26:35,031
Perfeito.

394
00:26:36,489 --> 00:26:38,728
Um ex-alcoólatra
e um ex-baladeiro

395
00:26:38,729 --> 00:26:40,775
tentado me dizer
como viver minha vida.

396
00:26:40,776 --> 00:26:42,350
Não vê a hipocrisia?

397
00:26:42,351 --> 00:26:46,325
O que vejo é alguém
que nós dois gostamos

398
00:26:46,326 --> 00:26:48,328
com problemas.

399
00:26:48,742 --> 00:26:52,306
Sabe quantas vezes
tive que tirar meu pai do bar?

400
00:26:52,307 --> 00:26:56,854
Ou quantas noites dirigi
com ele desmaiado no carro?

401
00:26:56,855 --> 00:26:58,637
É ele que tem problema.

402
00:26:59,800 --> 00:27:01,154
Não eu.

403
00:27:01,684 --> 00:27:03,893
Só porque ele não supera
a perda da Sara,

404
00:27:03,894 --> 00:27:06,426
não significa que eu não possa
cuidar da minha vida.

405
00:27:07,147 --> 00:27:09,886
Pode falar para ele
na próxima conversa.

406
00:27:27,848 --> 00:27:30,160
Costurar
não é seu ponto forte.

407
00:27:36,653 --> 00:27:38,560
Agora podemos conversar.

408
00:27:40,342 --> 00:27:41,961
Por dois anos,

409
00:27:42,974 --> 00:27:45,653
minha tripulação
procura pelas covas.

410
00:27:48,804 --> 00:27:50,630
Você as achou?

411
00:27:53,637 --> 00:27:56,567
Os corpos estavam estranhos?

412
00:27:57,833 --> 00:28:00,866
Os ossos deformados?

413
00:28:11,259 --> 00:28:13,291
Aqui é a ilha certa.

414
00:28:20,533 --> 00:28:22,963
Parece que temos
uma Colt 1911...

415
00:28:23,449 --> 00:28:28,318
Uma Jennings 32
e um revólver K-frame.

416
00:28:31,042 --> 00:28:33,687
- Vamos te dar US$250 pelo lote.
- Pode ficar.

417
00:28:34,540 --> 00:28:37,043
Vou querer saber
onde conseguiu essas armas?

418
00:28:37,044 --> 00:28:39,767
São dos velhos tempos.
Já te disse.

419
00:28:39,768 --> 00:28:42,535
Nada de ser bandido.
Nada de ser herói.

420
00:28:42,536 --> 00:28:45,619
Só Roy Harper.
Ajudante e namorado.

421
00:28:46,120 --> 00:28:47,975
Ei, Abercrombie!

422
00:28:51,224 --> 00:28:53,815
- Cadê seus modos?
- Pecado.

423
00:28:54,183 --> 00:28:56,774
Essa é a Thea.
Thea, essa é a Pecado.

424
00:28:56,775 --> 00:28:58,261
Thea Queen?

425
00:28:58,262 --> 00:29:00,838
Olha só você,
andando com a realeza.

426
00:29:00,839 --> 00:29:03,061
Aliás, o garfo da salada
é o menor.

427
00:29:03,062 --> 00:29:04,710
É te ver de novo.

428
00:29:07,920 --> 00:29:11,557
Ela não sabe que você é
o mensageiro do vigilante, sabe?

429
00:29:13,044 --> 00:29:16,184
- Prazer em conhecê-la, alteza.
- Prazer.

430
00:29:17,627 --> 00:29:20,395
- Como conheceu ela?
- Por aí.

431
00:29:23,855 --> 00:29:26,167
Você não aparece
quando diz que vai...

432
00:29:26,506 --> 00:29:29,303
Mas quando diz que não irá,
aqui está você.

433
00:29:30,626 --> 00:29:32,850
- Está indo bem?
- Na última checagem,

434
00:29:32,851 --> 00:29:35,382
conseguimos mais de 200 armas
em apenas 3 horas.

435
00:29:37,164 --> 00:29:39,196
Tente não parecer tão feliz
com isso.

436
00:29:39,197 --> 00:29:41,375
Muita coisa na cabeça,
vereador.

437
00:29:43,059 --> 00:29:47,535
Meu trabalho é ajudar pessoas
da cidade com problemas.

438
00:29:52,194 --> 00:29:55,492
Duas pessoas muito importantes
para mim estão...

439
00:29:56,081 --> 00:29:59,762
passando por momentos difíceis.
Irmãs, na verdade.

440
00:29:59,763 --> 00:30:03,254
E nenhuma delas
está me deixando ajudar.

441
00:30:04,425 --> 00:30:06,885
Cedo ou tarde, todos passamos
por uma prova de fogo.

442
00:30:08,142 --> 00:30:10,078
Suponho que a ilha
foi a sua.

443
00:30:11,992 --> 00:30:14,072
Muitos acreditam que há
dois tipos de pessoas

444
00:30:14,073 --> 00:30:15,754
que passam
por uma prova de fogo.

445
00:30:16,671 --> 00:30:20,632
Os que se fortalecem
com a experiência e sobrevivem,

446
00:30:21,346 --> 00:30:22,915
e os que morrem.

447
00:30:24,193 --> 00:30:25,581
Mas tem um terceiro tipo.

448
00:30:26,058 --> 00:30:28,264
Os que aprendem
a amar o fogo.

449
00:30:28,265 --> 00:30:29,809
Eles escolhem ficar
na prova de fogo

450
00:30:29,810 --> 00:30:31,254
porque é mais fácil
abraçar a dor

451
00:30:31,255 --> 00:30:32,946
quando é tudo
o que conhece.

452
00:30:34,307 --> 00:30:36,500
Por isso estou ajudando
esta cidade.

453
00:30:37,544 --> 00:30:39,897
Antes que acostumemos
a viver assim.

454
00:30:39,898 --> 00:30:41,789
Viver não é para o fraco.

455
00:30:43,734 --> 00:30:45,661
Um amigo meu
me disse isso.

456
00:30:45,662 --> 00:30:47,286
É um amigo sábio.

457
00:30:56,412 --> 00:30:59,204
Escutem, pessoal.
É o seu Prefeito falando.

458
00:30:59,205 --> 00:31:03,424
Não lembro desse evento
ter sido sancionado.

459
00:31:03,425 --> 00:31:08,452
O que acontece no Glades
só acontece se eu permitir.

460
00:31:08,453 --> 00:31:10,916
Você não é o líder
dessa comunidade!

461
00:31:11,574 --> 00:31:14,224
Você não fala
por essas pessoas!

462
00:31:14,225 --> 00:31:16,703
Nem você.
Não mais.

463
00:31:38,854 --> 00:31:41,798
- Você está bem? Foi atingida?
- Não.

464
00:31:43,569 --> 00:31:44,992
Pecado, você está bem?

465
00:31:45,542 --> 00:31:47,151
Estou.

466
00:31:51,832 --> 00:31:53,300
Vá chamar ajuda!

467
00:31:53,301 --> 00:31:54,651
Vai!

468
00:32:01,108 --> 00:32:03,049
<i>O tiroteio foi ordenado
pelo líder de gangue</i>

469
00:32:03,050 --> 00:32:05,697
<i>conhecido como Prefeito,
que, até hoje,</i>

470
00:32:05,698 --> 00:32:07,361
<i>nunca tinha sido visto
em público.</i>

471
00:32:07,362 --> 00:32:11,047
<i>Alertamos a nossa audiência
que as imagens são fortes.</i>

472
00:32:13,443 --> 00:32:15,720
O covarde finalmente decidiu
mostrar o rosto.

473
00:32:16,616 --> 00:32:18,167
Vaidade sairá caro para ele.

474
00:32:18,168 --> 00:32:21,030
Peguei emprestado o programa
de reconhecimento facial do FBI.

475
00:32:22,980 --> 00:32:25,604
Tenho uma combinação.
Xavier Reed.

476
00:32:25,605 --> 00:32:27,265
O sr. Reed serviu
nas forças armadas?

477
00:32:28,325 --> 00:32:30,859
- Sem histórico militar.
- Familiares?

478
00:32:30,860 --> 00:32:33,393
Reed entrou e saiu de lares
adotivos por toda a vida.

479
00:32:33,394 --> 00:32:34,784
Espere.

480
00:32:35,134 --> 00:32:38,382
Em 1996, Reed ficou três anos
com uma família adotiva

481
00:32:38,383 --> 00:32:40,612
que tinha um filho chamado
Ezra Bannes.

482
00:32:41,448 --> 00:32:43,822
Serviu três turnos no Iraque.
Ele está nos EUA agora.

483
00:32:43,823 --> 00:32:45,924
Aposto que ele está servindo
na base Kirby.

484
00:32:45,925 --> 00:32:48,240
Pague o homem.
O irmão adotivo do Prefeito

485
00:32:48,241 --> 00:32:51,848
estará em um comboio
que estará carregando SCAR 16.

486
00:32:51,849 --> 00:32:54,607
O comboio vai passar
por Starling hoje à noite.

487
00:32:54,608 --> 00:32:58,559
FN SCAR 16 é um rifle militar
com lançador de granada.

488
00:32:58,560 --> 00:33:00,860
Se o cara conseguir
botar as mãos nisso, Oliver,

489
00:33:00,861 --> 00:33:02,454
o jogo acaba.

490
00:33:03,755 --> 00:33:05,177
Ele não vai.

491
00:33:09,518 --> 00:33:12,252
A bala penetrou o abdômen.

492
00:33:12,253 --> 00:33:14,299
Conseguimos remover
a maioria dos fragmentos.

493
00:33:14,300 --> 00:33:15,962
Saberemos mais
em algumas horas.

494
00:33:29,559 --> 00:33:32,495
Vou ficar,
caso ela acordar.

495
00:33:33,356 --> 00:33:35,697
Tudo bem
se eu ficar com você?

496
00:33:38,225 --> 00:33:40,452
Quero dizer,
você salvou a vida dela, Roy.

497
00:33:42,402 --> 00:33:45,046
Acho que você não pode parar
de ser um herói, pode?

498
00:34:00,117 --> 00:34:02,581
Quero ver como você se sai
em uma luta de verdade.

499
00:34:03,811 --> 00:34:05,252
Que bom.

500
00:34:05,253 --> 00:34:07,188
Estava procurando
por uma luta.

501
00:34:30,336 --> 00:34:31,671
Eles estão comigo.

502
00:34:34,238 --> 00:34:35,570
Ele não estava.

503
00:34:40,321 --> 00:34:42,617
Chega de você ser
tudo o que pode ser.

504
00:34:46,698 --> 00:34:49,397
Nós dois vamos mandar
nessa cidade.

505
00:34:49,784 --> 00:34:52,681
Vamos ver
o que isso pode fazer.

506
00:34:56,581 --> 00:34:58,694
Peguem as armas, agora!

507
00:35:19,571 --> 00:35:20,960
Atrás de você.

508
00:35:20,961 --> 00:35:23,276
Arma da velha guarda.
Respeito.

509
00:35:23,277 --> 00:35:25,096
Mas as suas flechas
podem fazer isso?

510
00:35:45,340 --> 00:35:46,782
Vamos, onde você está?

511
00:35:52,637 --> 00:35:55,030
- Você machucou uma amiga minha.
- Solte-o.

512
00:35:55,031 --> 00:35:57,438
Você não pode salvar uma cidade
com perdão.

513
00:35:57,439 --> 00:35:59,123
Você não tem que perdoá-lo.

514
00:36:00,858 --> 00:36:02,664
Mas tem que deixá-lo viver.

515
00:36:05,207 --> 00:36:07,566
Vadia!
Sabia que não era assim.

516
00:36:12,046 --> 00:36:13,952
Não gosto dessa palavra.

517
00:36:21,224 --> 00:36:23,447
<i>Demonstrações
contra a construção</i>

518
00:36:23,448 --> 00:36:25,447
<i>do acelerador de partículas
do Star Lab,</i>

519
00:36:25,448 --> 00:36:29,330
<i>atingiu o auge quando
cinco protestantes foram presos.</i>

520
00:36:29,331 --> 00:36:32,502
<i>Em outras notícias.
O evento Dinheiro por Armas</i>

521
00:36:32,503 --> 00:36:35,981
<i>tirou mais de 800 armas
das ruas.</i>

522
00:36:35,982 --> 00:36:41,312
<i>Ainda é um mistério o autor
da doação que custeou o evento.</i>

523
00:36:42,777 --> 00:36:44,363
Acho que é verdade
o que dizem...

524
00:36:44,364 --> 00:36:47,982
- Um homem pode mudar o mundo.
- Deixo isso com você, vereador.

525
00:36:47,983 --> 00:36:50,385
Só estou vivo
por sua causa.

526
00:36:50,386 --> 00:36:51,771
Obrigado.

527
00:36:52,771 --> 00:36:54,922
Só estava agindo
por instinto.

528
00:36:54,923 --> 00:36:57,591
Não foi instinto,
foi força.

529
00:36:58,660 --> 00:37:03,331
Vejo as pichações dizendo:
"Blood para prefeito."

530
00:37:03,332 --> 00:37:07,579
Agora que o Prefeito está preso,
você devia concorrer.

531
00:37:08,090 --> 00:37:10,541
Há mais de um modo
de salvar a cidade.

532
00:37:18,095 --> 00:37:19,531
Sr. Harper?

533
00:37:19,915 --> 00:37:21,221
O que foi,
ela está bem?

534
00:37:31,476 --> 00:37:33,119
Você salvou minha vida.

535
00:37:34,862 --> 00:37:36,949
Agora tenho que guardar
seu segredo, não?

536
00:37:39,138 --> 00:37:42,185
Sabe que namora um imbecil,
não sabe?

537
00:37:42,186 --> 00:37:45,023
Meu primeiro e último pensamento
de todo dia.

538
00:37:45,024 --> 00:37:48,388
Droga,
eu gosto dela.

539
00:38:07,024 --> 00:38:08,734
Sua amiga.

540
00:38:09,047 --> 00:38:11,616
Estou pagando
as despesas médicas.

541
00:38:11,983 --> 00:38:13,370
Obrigada.

542
00:38:14,230 --> 00:38:17,490
- Não quero que Thea me veja...
- Qual é seu plano, Sara?

543
00:38:19,972 --> 00:38:21,610
Porque no momento,
você...

544
00:38:22,227 --> 00:38:25,565
Você tem ficado em telhados,
vigiando a sua família

545
00:38:25,566 --> 00:38:28,833
- como se fosse um fantasma.
- Nós dois somos fantasmas.

546
00:38:29,318 --> 00:38:32,660
- Morremos naquela ilha.
- Não morremos.

547
00:38:33,517 --> 00:38:35,542
Nós dois sobrevivemos.

548
00:38:36,441 --> 00:38:37,839
E...

549
00:38:39,661 --> 00:38:43,315
Entendo que você
está sentido dor há muito tempo,

550
00:38:43,316 --> 00:38:47,294
e agora você se sente normal.

551
00:38:47,295 --> 00:38:49,773
Mas você pode deixar pra lá
e voltar para casa.

552
00:38:50,784 --> 00:38:53,186
Sei que o terremoto
trouxe você,

553
00:38:53,187 --> 00:38:55,020
mas sua família
prendeu você aqui.

554
00:38:55,021 --> 00:38:57,987
Você precisa contar a eles,
Sara.

555
00:39:01,682 --> 00:39:03,412
Eles precisam de você.

556
00:39:05,214 --> 00:39:08,341
Disse a eles
que morri no barco.

557
00:39:08,342 --> 00:39:10,670
- Se souberem a verdade...
- Eles nunca...

558
00:39:11,227 --> 00:39:13,396
Eles nunca mais
vão falar comigo de novo.

559
00:39:15,581 --> 00:39:17,242
Nenhum deles.

560
00:39:20,247 --> 00:39:21,901
Mas valeria a pena.

561
00:39:26,757 --> 00:39:28,726
<i>Minha filha
está em perigo.</i>

562
00:39:28,727 --> 00:39:32,142
Ela tem passado
por momentos difíceis.

563
00:39:32,732 --> 00:39:34,162
<i>E...</i>

564
00:39:35,034 --> 00:39:38,522
<i>Ao invés de encará-los,
ela está fugindo.</i>

565
00:39:39,254 --> 00:39:41,200
Ela está se perdendo
no trabalho,

566
00:39:42,563 --> 00:39:44,363
e talvez até pior.

567
00:39:45,677 --> 00:39:49,523
Ela é minha filha,
só quero protegê-la.

568
00:39:56,537 --> 00:39:59,556
<i>Como falamos em nossas reuniões.
Mais será revelado.</i>

569
00:40:20,311 --> 00:40:23,359
Seus dias de dor
só estão começando.

570
00:40:54,858 --> 00:40:56,187
Sara?

571
00:41:00,554 --> 00:41:01,889
Que diabos é isso?

572
00:41:02,837 --> 00:41:04,604
Não é a delegacia.

573
00:41:07,805 --> 00:41:10,743
Olá, irmão.
Está pronto para servir?

574
00:41:10,744 --> 00:41:12,667
Por que está usando
essa máscara?

575
00:41:13,782 --> 00:41:17,585
Essa cidade está presa,
e eu a libertarei.

576
00:41:17,586 --> 00:41:20,035
Mas para isso,
preciso de um exército.

577
00:41:20,036 --> 00:41:22,723
- Um forte exército.
- O que é isso?

578
00:41:22,724 --> 00:41:24,275
Um milagre.

579
00:41:24,276 --> 00:41:25,660
Tire isso de mim.

580
00:41:26,244 --> 00:41:28,212
Tire essa porcaria de mim!

581
00:41:28,213 --> 00:41:30,720
Está pronto para servir?

582
00:41:52,978 --> 00:41:54,580
Tragam-me outro.

583
00:41:56,857 --> 00:41:58,235
Claro, irmão Blood.

584
00:42:00,188 --> 00:42:03,052
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

