1
00:00:01,508 --> 00:00:03,266
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,663 --> 00:00:05,276
Trabalhamos para os patriotas.

3
00:00:05,895 --> 00:00:08,125
- Você ficará por perto.
- E o meu filho?

4
00:00:08,126 --> 00:00:10,320
Temos um plano
muito especial para ele.

5
00:00:11,054 --> 00:00:13,220
Secretária Allenford,
Comandante temporária.

6
00:00:17,370 --> 00:00:19,372
- Boa sorte.
- Não pode me deixar.

7
00:00:19,500 --> 00:00:21,520
- Desculpe.
- É o seu filho.

8
00:00:22,039 --> 00:00:23,998
Ele está no centro
de reprogramação.

9
00:00:24,281 --> 00:00:26,439
Eu te levarei até lá,
se me tirar daqui.

10
00:00:27,368 --> 00:00:28,954
- Miles.
- Charlie.

11
00:00:30,881 --> 00:00:32,818
Venha comigo,
quero mostrar uma coisa.

12
00:00:34,684 --> 00:00:36,188
Não quero sua ajuda, Bass.

13
00:00:36,420 --> 00:00:38,732
Não pode fazer isso sozinho,
precisa de mim.

14
00:00:39,422 --> 00:00:40,887
São os Texas Rangers.

15
00:00:41,022 --> 00:00:43,024
Diretor Edward Truman,
governo dos EUA.

16
00:00:43,025 --> 00:00:44,659
Sou John Franklin Fry.

17
00:00:44,660 --> 00:00:47,036
Secretário do Interior
da grande nação do Texas.

18
00:00:47,071 --> 00:00:48,861
- É a nossa chance.
- Do quê?

19
00:00:48,862 --> 00:00:51,460
<i>Uma guerra com os patriotas.
Eles vão invadir.</i>

20
00:00:51,461 --> 00:00:53,333
<i>- Preciso de provas.
- Venha sozinho.</i>

21
00:00:55,867 --> 00:00:58,745
Só precisamos culpar
os patriotas por isso.

22
00:00:58,746 --> 00:01:00,174
Texas irá surtar.

23
00:01:36,782 --> 00:01:40,287
- O que foi?
- É o Fry, ele sumiu.

24
00:01:40,465 --> 00:01:42,067
Não o encontro
em lugar nenhum.

25
00:02:10,718 --> 00:02:12,118
Boa noite.

26
00:02:21,346 --> 00:02:23,073
Cynthia deve estar preocupada.

27
00:02:23,342 --> 00:02:26,835
Obrigado pela noite horrível.

28
00:02:45,048 --> 00:02:46,449
Rachel?

29
00:02:50,741 --> 00:02:52,322
Onde você estava?

30
00:02:55,760 --> 00:02:57,776
- Charlie.
- Oi, vovô.

31
00:03:08,184 --> 00:03:10,066
A trilha do Fry
nos trouxe até aqui.

32
00:03:21,945 --> 00:03:23,345
Achei uma coisa.

33
00:03:29,727 --> 00:03:31,411
Essa cápsula é deles.

34
00:03:31,957 --> 00:03:33,828
Veio de uma arma dos patriotas.

35
00:03:38,202 --> 00:03:39,602
Desgraçados!

36
00:04:04,261 --> 00:04:05,792
Ei, aqui!

37
00:04:27,375 --> 00:04:28,975
O ferimento
também é compatível.

38
00:04:29,932 --> 00:04:34,100
Devemos ir para Willoughby,
e matar todos os patriotas.

39
00:04:34,101 --> 00:04:37,157
Se isso é o que eu acho,
precisamos fazer tudo direito.

40
00:04:37,767 --> 00:04:39,332
Vamos!

41
00:04:43,803 --> 00:04:45,339
Falei que funcionaria.

42
00:04:46,235 --> 00:04:47,692
Você queria uma guerra...

43
00:04:49,675 --> 00:04:51,075
Conseguiu.

44
00:04:51,542 --> 00:04:53,888
<b>UNITED
Apresenta</b>

45
00:04:54,153 --> 00:04:55,767
<b>Legenda:
Dav1d | SilneiS</b>

46
00:04:55,768 --> 00:04:57,411
<b>Legenda:
Rezinha | rickSG</b>

47
00:04:57,412 --> 00:05:00,273
<b>S02E06
Dead Man Walking</b>

48
00:05:00,300 --> 00:05:02,807
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

49
00:05:04,380 --> 00:05:06,762
CINCO DIAS DEPOIS

50
00:05:07,332 --> 00:05:09,045
Charlie, passe o leite,
por favor.

51
00:05:11,434 --> 00:05:12,849
Pode deixar, mãe.

52
00:05:15,605 --> 00:05:17,600
- Obrigada, querida.
- Não foi nada.

53
00:05:19,910 --> 00:05:21,310
Já chega.

54
00:05:22,079 --> 00:05:24,654
Se continuarem com essa farsa,
ficarei maluco.

55
00:05:25,297 --> 00:05:27,876
- Do que está falando?
- Disso.

56
00:05:28,451 --> 00:05:29,851
Qual o problema de vocês?

57
00:05:31,821 --> 00:05:34,558
Usando sorrisos amarelos
para lidar com a situação.

58
00:05:35,554 --> 00:05:37,657
- Está tudo bem, vovô.
- Não está!

59
00:05:41,265 --> 00:05:43,545
A sua filha...
Voltou.

60
00:05:43,817 --> 00:05:46,365
Devia estar feliz.
As duas deviam.

61
00:05:48,151 --> 00:05:51,377
Tem algo errado.
Querem me dizer o que é?

62
00:05:58,941 --> 00:06:00,341
Preciso ir.

63
00:06:13,764 --> 00:06:15,305
Fala sério!

64
00:06:15,921 --> 00:06:18,569
- Só pode ser brincadeira.
- Ele estava patrulhando.

65
00:06:18,570 --> 00:06:21,210
Eu só queria bater um papo.
Ninguém me viu.

66
00:06:21,930 --> 00:06:24,834
Você é idiota?
O plano era ficar quieto.

67
00:06:24,835 --> 00:06:27,382
Deixar os texanos matarem
os patriotas, não você.

68
00:06:28,014 --> 00:06:30,325
- Aliás, onde estão os texanos?
- Acalme-se.

69
00:06:30,326 --> 00:06:31,986
Eles estão vindo.
Funcionou.

70
00:06:32,022 --> 00:06:34,100
Até eles chegarem,
veja isso.

71
00:06:35,588 --> 00:06:38,020
- O que é?
- Coordenadas das bases,

72
00:06:38,021 --> 00:06:39,824
lista de nomes,
os alvos deles.

73
00:06:39,825 --> 00:06:41,380
Ele cantou
como um passarinho.

74
00:06:44,570 --> 00:06:46,742
- Isso é muito bom.
- É, viu só?

75
00:06:47,834 --> 00:06:49,234
Que tal um obrigado?

76
00:06:51,166 --> 00:06:52,568
Não?
Tudo bem.

77
00:06:52,617 --> 00:06:54,469
Cavei um buraco,
pegue as pernas.

78
00:06:54,706 --> 00:06:56,194
Se você conseguir, maneta.

79
00:06:57,380 --> 00:06:58,780
Sabe, eu estava pensando.

80
00:06:59,117 --> 00:07:00,546
Odeio aquele desgraçado...

81
00:07:00,547 --> 00:07:02,686
Mas sabe quem seria útil
contra eles?

82
00:07:04,650 --> 00:07:06,050
Tom Neville.

83
00:07:09,556 --> 00:07:11,717
Certo, essa é a minha parada.

84
00:07:12,531 --> 00:07:14,388
Seu filho está
a duas horas daqui.

85
00:07:14,927 --> 00:07:17,355
O acordo era
você me ajudar a achá-lo,

86
00:07:17,988 --> 00:07:20,745
não era para você apontar
em uma direção vaga.

87
00:07:21,556 --> 00:07:23,982
O centro de reprogramação
devia te assustar.

88
00:07:24,982 --> 00:07:26,398
<i>Ele me assusta.</i>

89
00:07:26,968 --> 00:07:29,075
Não chegarei mais perto
do que preciso.

90
00:07:32,044 --> 00:07:34,705
Quando eu o vir...

91
00:07:35,718 --> 00:07:37,741
Você estará livre.

92
00:08:01,975 --> 00:08:04,023
Meu Deus...
Vou sair daqui.

93
00:08:04,311 --> 00:08:07,612
- Espere.
- Não, isso é um exercício.

94
00:08:07,939 --> 00:08:10,684
Sair para caçar e matar,
sem questionar.

95
00:08:11,272 --> 00:08:14,352
- O que está dizendo?
- Os cadetes fizeram isso.

96
00:08:15,984 --> 00:08:18,108
Parece que foram
destroçadas por lobos.

97
00:08:18,109 --> 00:08:19,720
É o que os cadetes são.

98
00:08:21,276 --> 00:08:23,961
Operações especiais,
é o treinamento deles.

99
00:08:25,332 --> 00:08:27,967
Parece a Juventude Hitlerista
usando metanfetamina.

100
00:08:28,189 --> 00:08:29,617
Isso também.

101
00:08:29,717 --> 00:08:32,189
Que tipo de jogo maluco
vocês estão fazendo?

102
00:08:32,351 --> 00:08:34,129
Não faço mais parte
do grupo deles.

103
00:08:36,812 --> 00:08:38,212
Vá!

104
00:08:43,250 --> 00:08:44,697
Venha, venha!

105
00:09:35,172 --> 00:09:37,704
Como está o seu amigo?
Está aguentando firme?

106
00:09:38,974 --> 00:09:41,190
Ei, pode entrar.
Fique à vontade.

107
00:09:41,644 --> 00:09:44,858
Ele precisa de alguma coisa?
Comida quente, cerveja gelada?

108
00:09:48,735 --> 00:09:52,013
- O que você quer que eu faça?
- Alguma coisa, qualquer coisa.

109
00:09:52,014 --> 00:09:56,042
Tem um monstro no nosso quintal
e você não está fazendo nada.

110
00:09:56,417 --> 00:10:00,266
Não, na verdade,
está levando almoço para ele.

111
00:10:03,836 --> 00:10:07,185
Em duas horas ele arrancou
mais informações deles

112
00:10:07,537 --> 00:10:09,486
do que nós conseguimos
em dias.

113
00:10:14,834 --> 00:10:16,965
Eu deveria estar
impressionada?

114
00:10:17,442 --> 00:10:19,349
Que ele é capaz
de torturar pessoas?

115
00:10:19,384 --> 00:10:22,207
Os Patriotas são espertos.
Cruéis.

116
00:10:23,017 --> 00:10:25,372
Estavam atrás de você.
Só Deus sabe o motivo.

117
00:10:25,377 --> 00:10:26,797
É disso que precisamos!

118
00:10:27,138 --> 00:10:29,954
Alguém disposto
a fazer isso.

119
00:10:31,564 --> 00:10:33,056
Porque se ele não fizer...

120
00:10:34,064 --> 00:10:35,496
Eu precisarei fazer.

121
00:10:38,217 --> 00:10:40,146
Acho que você está
falando bobagem.

122
00:11:24,667 --> 00:11:26,079
Ergam-no.

123
00:11:29,454 --> 00:11:33,420
Em nome do governo dos EUA
e da soberana nação do Texas,

124
00:11:33,657 --> 00:11:35,145
Sebastian Monroe...

125
00:11:35,446 --> 00:11:36,983
Você está preso.

126
00:12:15,890 --> 00:12:17,309
O que está acontecendo?

127
00:12:20,128 --> 00:12:21,683
É o Texas...

128
00:12:22,030 --> 00:12:24,425
e os Patriotas,
juntos.

129
00:12:25,363 --> 00:12:26,986
E não estão se matando.

130
00:12:30,110 --> 00:12:31,870
Não sei de nada.

131
00:12:54,495 --> 00:12:56,846
Como comandante supremo
desta bela nação,

132
00:12:56,964 --> 00:12:58,872
não sei dizer
como estou orgulhoso

133
00:12:58,873 --> 00:13:00,724
com a operação de hoje.

134
00:13:01,941 --> 00:13:04,089
Principalmente
pelo meu amigo,

135
00:13:04,342 --> 00:13:07,200
o Texas Ranger Malcolm Dove.

136
00:13:24,626 --> 00:13:28,919
Trabalhando com nossos amigos
do novo governo dos EUA,

137
00:13:29,530 --> 00:13:32,909
ele prendeu o homem
mais procurado do continente.

138
00:13:33,800 --> 00:13:35,434
Sebastian Monroe.

139
00:13:45,881 --> 00:13:47,659
Pensei que tinha
cuidado de tudo.

140
00:13:48,366 --> 00:13:49,766
Eu também.

141
00:13:49,767 --> 00:13:51,938
<i>- A justiça...
- Como eles o encontraram?</i>

142
00:13:51,942 --> 00:13:55,517
Exige um julgamento imediato
pelos inúmeros crimes dele.

143
00:13:57,124 --> 00:14:00,811
E se for considerado culpado
pelo poder da lei do Texas...

144
00:14:00,862 --> 00:14:03,215
Ele não viverá para ver
outro nascer do sol.

145
00:14:15,621 --> 00:14:17,032
Tocha Humana.

146
00:14:18,749 --> 00:14:20,908
É o seu gibi.

147
00:14:21,173 --> 00:14:22,573
Do que se trata?

148
00:14:24,918 --> 00:14:26,959
É sobre um cara...

149
00:14:27,056 --> 00:14:29,537
que pode colocar fogo
nas coisas.

150
00:14:30,048 --> 00:14:32,264
Deixe-me adivinhar...
Você é solteiro.

151
00:14:32,498 --> 00:14:35,195
Na verdade, não.
Isso é pesquisa.

152
00:14:38,834 --> 00:14:40,244
Esqueça.

153
00:14:41,303 --> 00:14:42,715
Bonnie Webster.

154
00:14:42,872 --> 00:14:44,405
E você é Aaron Pittman.

155
00:14:44,656 --> 00:14:46,574
Eu trabalhei na Forbes
antes do apagão

156
00:14:46,582 --> 00:14:49,373
e você foi capa da edição
"30 com menos de 30 anos".

157
00:14:49,408 --> 00:14:51,647
Foi lá por 2009, eu acho.

158
00:14:53,099 --> 00:14:54,499
Bons tempos.

159
00:14:56,736 --> 00:15:00,304
Você está com este circo
que acabou de chegar?

160
00:15:01,174 --> 00:15:03,470
Sou do grupo de imprensa
do General Carver.

161
00:15:03,742 --> 00:15:05,346
Imprensa?

162
00:15:05,577 --> 00:15:07,439
Desde quando
existe imprensa?

163
00:15:07,612 --> 00:15:09,071
Em Austin, existe.

164
00:15:09,481 --> 00:15:11,893
Políticos adoram
ler sobre eles.

165
00:15:12,485 --> 00:15:15,161
Então, você não deveria
estar lá fora?

166
00:15:16,370 --> 00:15:17,889
Já escrevi a história.

167
00:15:18,458 --> 00:15:20,391
General Carver:
O Herói do Texas.

168
00:15:20,426 --> 00:15:22,816
Ele pegou o Bin Laden dele.
Isso o deixará...

169
00:15:23,054 --> 00:15:25,544
Confortável, feliz,
e no poder por anos.

170
00:15:26,495 --> 00:15:27,977
Sou escritora, Aaron.

171
00:15:28,293 --> 00:15:31,735
A verdade não me interessa.
Devo criar heróis e vilões.

172
00:15:31,771 --> 00:15:34,357
E hoje estamos fazendo isso
em Willoughby.

173
00:15:41,815 --> 00:15:44,328
Contei dez, talvez doze
guardas na entrada.

174
00:15:44,363 --> 00:15:46,411
- Cinco ou seis atrás.
- São muitos.

175
00:15:46,663 --> 00:15:48,069
Tem certeza disso?

176
00:15:48,092 --> 00:15:50,757
Agora que o Texas e os Patriotas
estão juntinhos?

177
00:15:50,913 --> 00:15:53,787
Não temos chance sem ele.
Precisamos libertá-lo.

178
00:16:10,057 --> 00:16:11,457
TRÊS ANOS APÓS O APAGÃO

179
00:16:11,458 --> 00:16:13,000
Não vamos fazer isso, Miles.

180
00:16:13,147 --> 00:16:14,899
Vai deixá-los passar fome?

181
00:16:15,666 --> 00:16:17,066
O inverno está chegando.

182
00:16:17,067 --> 00:16:19,705
Está falando em roubar comida
de outro acampamento.

183
00:16:19,740 --> 00:16:22,590
Avistamos umas dez vacas,
talvez umas doze armas.

184
00:16:22,592 --> 00:16:25,069
"Avistamos"?
Agora somos um exército, Miles?

185
00:16:25,104 --> 00:16:27,294
Quer sobreviver?
Talvez tenhamos que ser.

186
00:16:27,329 --> 00:16:29,032
Precisa parar
de pensar tanto.

187
00:16:29,042 --> 00:16:31,227
- Vai acabar se borrando.
- Olha, Bass...

188
00:16:31,333 --> 00:16:34,570
Apenas esqueça isso, certo?
Vá arranjar uma garota.

189
00:16:40,009 --> 00:16:41,516
Olá.

190
00:16:42,330 --> 00:16:43,783
Oi.

191
00:16:44,851 --> 00:16:46,377
Conheço esse suspiro.

192
00:16:46,783 --> 00:16:48,885
Precisou lidar com Miles
o dia todo.

193
00:16:49,745 --> 00:16:53,330
Eu imploro, Shelly.
Vamos mudar de assunto.

194
00:16:53,392 --> 00:16:54,792
Por favor.

195
00:16:55,191 --> 00:16:56,599
Claro.

196
00:17:00,696 --> 00:17:02,342
Como deveríamos chamá-lo?

197
00:17:24,528 --> 00:17:27,174
Não vão parar até nos matarem.
Sabe disso, não é?

198
00:17:28,251 --> 00:17:30,618
Então espera
que eu mate meu filho?

199
00:17:31,009 --> 00:17:32,458
Ele não é seu filho.

200
00:17:33,257 --> 00:17:34,683
Não mais.

201
00:17:34,718 --> 00:17:36,857
O que a faz
ter tanta certeza?

202
00:17:41,292 --> 00:17:43,560
Já passei por isso
com meu próprio garoto.

203
00:17:47,403 --> 00:17:49,941
Anos atrás, ele esteve
em um programa parecido.

204
00:17:50,651 --> 00:17:52,497
Em Cuba.
Eles estão aperfeiçoando

205
00:17:52,532 --> 00:17:54,302
este treinamento por anos.

206
00:17:54,577 --> 00:17:56,628
E mesmo depois disso tudo,

207
00:17:57,147 --> 00:17:59,254
você continua do lado
dessas pessoas?

208
00:18:01,318 --> 00:18:03,000
Não tive escolha.

209
00:18:07,130 --> 00:18:09,654
Meu marido
é o comandante dos Patriotas.

210
00:18:10,097 --> 00:18:12,059
Você acha que ele sabe

211
00:18:12,295 --> 00:18:14,102
o que você está
passando agora?

212
00:18:14,164 --> 00:18:16,100
Sim, eu sei.

213
00:18:17,300 --> 00:18:19,318
O país está
antes da família.

214
00:18:23,374 --> 00:18:25,501
Tom, eles acabaram
com meu garoto.

215
00:18:28,078 --> 00:18:31,450
E então eles o transformaram
em algo a imagem deles.

216
00:18:32,023 --> 00:18:33,733
Ele é um oficial agora.

217
00:18:36,152 --> 00:18:38,361
Claro, ele usa
um disfarce convincente.

218
00:18:38,487 --> 00:18:41,770
Sorri às vezes,
fingindo ser humano.

219
00:18:43,860 --> 00:18:45,463
Mas ele não é o mesmo.

220
00:18:46,363 --> 00:18:47,909
Nunca mais será o mesmo.

221
00:18:49,433 --> 00:18:52,809
Eu vou tirar
o meu filho disso.

222
00:18:52,812 --> 00:18:55,461
Não me importa
o que custe.

223
00:18:55,691 --> 00:18:57,159
Tom, me escute.

224
00:18:57,306 --> 00:18:59,970
Isso só tem
duas saídas possíveis.

225
00:19:00,221 --> 00:19:01,790
Ou você o mata.

226
00:19:02,712 --> 00:19:04,589
Ou ele nos mata.

227
00:19:14,701 --> 00:19:16,101
Monroe.

228
00:19:16,235 --> 00:19:17,635
Levante-se.

229
00:19:32,484 --> 00:19:33,981
Eles estão
o transportando.

230
00:19:34,262 --> 00:19:35,662
Para o banco.

231
00:19:37,489 --> 00:19:38,928
Por que o banco?

232
00:19:38,934 --> 00:19:40,719
Porque ele tem
um maldito cofre.

233
00:19:41,160 --> 00:19:42,658
E como vamos
tirá-lo de lá?

234
00:19:43,028 --> 00:19:44,428
Nós não vamos.

235
00:19:44,702 --> 00:19:46,102
Só há uma entrada.

236
00:19:46,104 --> 00:19:48,400
E eles usarão tudo o que tem
para vigia-la.

237
00:19:50,672 --> 00:19:52,683
Tirar da prisão
é uma coisa, Charlie.

238
00:19:53,488 --> 00:19:55,420
Mas invadir um banco?
Não.

239
00:19:55,641 --> 00:19:57,041
Nem pensar.

240
00:19:58,411 --> 00:19:59,952
Isso não faz sentido.

241
00:19:59,971 --> 00:20:01,900
Por que o moveriam,
tão de repente?

242
00:20:12,892 --> 00:20:14,569
Rachel...

243
00:20:15,147 --> 00:20:17,326
- Você fez isso?
- Fiz o quê?

244
00:20:18,397 --> 00:20:19,825
Você sabe...

245
00:20:19,935 --> 00:20:22,690
Deu a dica
sobre uma possível fuga?

246
00:20:24,927 --> 00:20:26,473
Com certeza.

247
00:20:26,906 --> 00:20:29,286
Você o delatou,
para começar?

248
00:20:29,378 --> 00:20:30,793
Não.

249
00:20:31,316 --> 00:20:33,002
Não o delatei.

250
00:20:35,048 --> 00:20:36,723
Mas agora
que o pegaram,

251
00:20:36,724 --> 00:20:39,659
- ele não vai escapar.
- É isso.

252
00:20:40,396 --> 00:20:42,166
Não sei como salvar
essa cidade

253
00:20:42,167 --> 00:20:44,134
dos Patriotas
ou quaisquer outros.

254
00:20:44,135 --> 00:20:46,979
Quando descobrir como,
avise-me.

255
00:20:50,131 --> 00:20:51,798
Se eles a pegassem,

256
00:20:52,698 --> 00:20:55,311
colocariam uma bala
na sua cabeça.

257
00:20:55,857 --> 00:21:00,056
Não perderei outro filho
para aquele homem.

258
00:21:00,520 --> 00:21:02,435
Se realmente
se importasse comigo,

259
00:21:02,850 --> 00:21:04,659
teria me perguntado
ao menos uma vez

260
00:21:04,660 --> 00:21:06,785
como eu estive
todo esse tempo.

261
00:21:08,387 --> 00:21:10,412
Para começar,
eu quase morri.

262
00:21:11,478 --> 00:21:13,124
Sabe quem me salvou?

263
00:21:14,118 --> 00:21:15,584
Monroe.

264
00:21:16,039 --> 00:21:18,251
Mas não quer
ouvir isso, não é?

265
00:21:20,291 --> 00:21:22,574
Aí é que está.
Você não ouve.

266
00:21:23,477 --> 00:21:25,333
Nunca ouviu.

267
00:21:26,905 --> 00:21:29,182
Pois é mais inteligente
que qualquer um.

268
00:21:29,401 --> 00:21:31,363
E sempre tem razão.

269
00:21:31,784 --> 00:21:33,818
Mesmo quando está
completamente errada.

270
00:21:43,443 --> 00:21:45,919
E pelo poder
em mim investido

271
00:21:45,920 --> 00:21:48,243
pela nação soberana
do Texas,

272
00:21:48,375 --> 00:21:52,231
por meio desta, o sentencio
a morrer por injeção letal,

273
00:21:52,985 --> 00:21:55,906
a ser administrada
à meia-noite.

274
00:23:16,015 --> 00:23:17,849
Calma, garoto.

275
00:23:20,486 --> 00:23:22,132
Largue a arma.

276
00:23:28,483 --> 00:23:29,939
Agora.

277
00:24:20,959 --> 00:24:22,373
Você está bem?

278
00:24:44,279 --> 00:24:46,402
Está tudo bem.
Respire.

279
00:24:47,610 --> 00:24:50,123
Está indo bem, querida.
Está indo muito bem.

280
00:24:50,124 --> 00:24:52,434
Nunca mais
transarei com você.

281
00:24:53,024 --> 00:24:55,021
Discutiremos isso depois.

282
00:24:58,815 --> 00:25:01,250
E então?
É menino ou menina?

283
00:25:01,562 --> 00:25:03,038
Eu não sei...

284
00:25:03,196 --> 00:25:05,840
- Vamos, compartilhe.
- Certo.

285
00:25:09,191 --> 00:25:11,636
Precisamos de água
e toalhas, agora.

286
00:25:11,767 --> 00:25:13,319
Vai! Vai!

287
00:25:13,700 --> 00:25:15,100
Você!

288
00:25:15,605 --> 00:25:17,005
Pois não?

289
00:25:17,343 --> 00:25:18,884
Venha comigo.

290
00:26:23,328 --> 00:26:25,366
O Texas não é adorável?

291
00:26:26,958 --> 00:26:28,755
Injeção letal?

292
00:26:31,662 --> 00:26:34,493
Deveriam só atirar na minha
cabeça e poupar o drama.

293
00:26:40,284 --> 00:26:41,706
O que estou fazendo aqui?

294
00:26:43,092 --> 00:26:46,588
Aqueles caipiras me deram
um último desejo e eu...

295
00:26:48,772 --> 00:26:50,445
Eu pedi você.

296
00:26:52,607 --> 00:26:55,655
E por que exatamente
gostaria de ver

297
00:26:56,155 --> 00:26:58,857
o desconhecido local,
Stu Redman?

298
00:27:01,177 --> 00:27:04,229
Acha mesmo que aqueles
Patriotas sabem quem sou,

299
00:27:04,540 --> 00:27:06,495
mas não quem você é?

300
00:27:15,404 --> 00:27:16,937
O que você quer, Bass?

301
00:27:21,412 --> 00:27:23,007
Qual é, Miles.

302
00:27:26,682 --> 00:27:29,282
Todos os outros querem
que eu vá para o inferno.

303
00:27:30,146 --> 00:27:31,606
Você, não.

304
00:27:34,327 --> 00:27:36,003
Ao final do dia,

305
00:27:36,689 --> 00:27:38,937
isso é exatamente o que é.

306
00:27:41,721 --> 00:27:43,288
Nós éramos amigos.

307
00:27:46,213 --> 00:27:47,756
Aperte minha mão.

308
00:27:49,146 --> 00:27:50,546
Diga adeus.

309
00:28:08,528 --> 00:28:10,578
Tivemos bons momentos, não?

310
00:28:10,828 --> 00:28:13,614
Sim, tivemos.

311
00:28:22,146 --> 00:28:24,172
Eu tenho um filho.

312
00:28:25,593 --> 00:28:29,652
Não estou falando
de Shelly e o bebê.

313
00:28:32,877 --> 00:28:34,850
Estou falando
de Emma e eu.

314
00:28:41,118 --> 00:28:42,562
Sinto muito.

315
00:28:45,392 --> 00:28:47,588
Foi enquanto vocês
ainda estavam...

316
00:28:53,168 --> 00:28:54,616
Mas aconteceu.

317
00:29:00,408 --> 00:29:02,269
Eu tenho um filho por aí.

318
00:29:06,089 --> 00:29:07,580
Nunca o conheci.

319
00:29:08,181 --> 00:29:09,582
Então...

320
00:29:12,034 --> 00:29:14,304
Quero que o encontre

321
00:29:15,009 --> 00:29:16,779
e que cuide dele.

322
00:29:22,474 --> 00:29:23,935
Não se preocupe.

323
00:29:26,456 --> 00:29:28,188
Seu filho está bem.

324
00:29:32,318 --> 00:29:34,035
Como é?

325
00:29:34,820 --> 00:29:36,485
Sim, eu sabia sobre ele.

326
00:29:38,752 --> 00:29:40,566
Emma me contou.

327
00:29:42,350 --> 00:29:44,240
E eu o escondi de você.

328
00:29:44,898 --> 00:29:46,342
Você o quê?

329
00:29:48,464 --> 00:29:51,250
Você estava
fora de controle, Bass.

330
00:29:55,024 --> 00:29:56,944
Você...
Você sabia...

331
00:29:57,294 --> 00:29:58,880
Como eu me sentia.

332
00:30:00,594 --> 00:30:02,592
Eu tinha um filho
que morreu.

333
00:30:03,852 --> 00:30:05,921
E escondeu o que viveu
de mim?

334
00:30:05,984 --> 00:30:08,378
Ninguém estava seguro
perto de você, então...

335
00:30:09,858 --> 00:30:12,282
Como pôde fazer isso,
Miles?

336
00:30:13,225 --> 00:30:14,671
Por quê?

337
00:30:14,867 --> 00:30:17,906
Seu filho da mãe!
Como pôde fazer isso?

338
00:30:20,490 --> 00:30:22,112
Volte aqui!

339
00:30:22,113 --> 00:30:24,005
Como pôde fazer isso comigo?

340
00:31:12,873 --> 00:31:14,699
Cuide do seu tio, garota.

341
00:32:01,584 --> 00:32:03,394
Sou o dr. Gene Porter...

342
00:32:04,485 --> 00:32:06,587
avô de Danny Matheson.

343
00:32:08,314 --> 00:32:11,045
Mandaram preparar
uma execução para você.

344
00:32:11,665 --> 00:32:13,244
E devo dizer...

345
00:32:14,803 --> 00:32:16,463
É uma honra.

346
00:32:38,984 --> 00:32:40,384
3 ANOS ANTES DO APAGÃO

347
00:32:40,385 --> 00:32:43,142
Um trabalho bem feito.
Muito bem.

348
00:32:47,499 --> 00:32:48,929
O que está acontecendo?

349
00:32:48,964 --> 00:32:51,073
O que parece?
Estamos comemorando.

350
00:32:52,605 --> 00:32:55,338
Fizemos o que queria.
Saqueamos o acampamento.

351
00:32:56,554 --> 00:32:58,540
Levamos o rebanho,
as armas.

352
00:32:59,522 --> 00:33:01,569
Pegamos tudo
que não estava amarrado.

353
00:33:03,314 --> 00:33:04,999
Alguma morte?

354
00:33:09,077 --> 00:33:11,351
Quer dizer
se houve sobreviventes?

355
00:33:15,951 --> 00:33:17,809
Quem pediu a você
para matar alguém?

356
00:33:21,383 --> 00:33:23,577
Quem pediu alguma coisa,
Miles?

357
00:33:24,968 --> 00:33:26,977
Coisas ruins acontecem.

358
00:34:25,630 --> 00:34:27,318
Sinto muito.

359
00:36:08,855 --> 00:36:10,388
Pai...

360
00:36:11,480 --> 00:36:13,002
Pegue um pouco de água.

361
00:36:21,553 --> 00:36:22,976
Jason...

362
00:36:26,850 --> 00:36:28,631
Reconhece-me?

363
00:36:31,911 --> 00:36:33,387
Sim, senhor.

364
00:36:33,403 --> 00:36:36,072
Por isso que vou rasgar
seu peito.

365
00:36:37,922 --> 00:36:40,076
São as drogas falando.

366
00:36:40,540 --> 00:36:42,305
Agora vamos nos sentar

367
00:36:42,306 --> 00:36:45,775
e esperar
até você se acalmar.

368
00:36:46,971 --> 00:36:48,660
Eles virão procurar
por mim

369
00:36:49,068 --> 00:36:50,481
e eles vão encontrá-lo.

370
00:36:50,482 --> 00:36:52,147
O quê?
Está do lado deles agora?

371
00:36:52,182 --> 00:36:54,253
Está com eles agora?

372
00:36:55,253 --> 00:36:57,998
Sua mente é fraca assim?

373
00:36:58,123 --> 00:37:00,668
Porque o que está fazendo
é muito melhor.

374
00:37:02,204 --> 00:37:04,120
Vingança contra os Patriotas?

375
00:37:04,946 --> 00:37:06,401
Pela minha mãe?

376
00:37:08,064 --> 00:37:11,429
- Pela doce Júlia.
- Pare.

377
00:37:11,530 --> 00:37:15,742
Ela era tão pura
e inocente, não era?

378
00:37:15,826 --> 00:37:17,226
Olha o que fala, garoto.

379
00:37:17,227 --> 00:37:20,908
Ela estava fodendo
o Coronel Reed como um bumbo.

380
00:37:22,396 --> 00:37:24,400
Você deveria saber.

381
00:37:25,383 --> 00:37:28,379
Digo, você é tão bom
em ler as pessoas.

382
00:37:33,425 --> 00:37:34,955
Vou te contar uma coisa,

383
00:37:34,956 --> 00:37:37,719
acho que sei o que ela fazia
quando as bombas caíram.

384
00:37:43,911 --> 00:37:48,507
Perdi quase tudo o que tinha
nesse mundo...

385
00:37:48,746 --> 00:37:51,924
Mas você ainda é meu filho.

386
00:37:52,087 --> 00:37:54,549
Você é tudo o que me restou.

387
00:37:54,765 --> 00:37:57,583
Então,
custe o que custar...

388
00:37:58,648 --> 00:38:02,716
Você vai se recuperar disso.

389
00:38:03,923 --> 00:38:05,762
Me ouviu?

390
00:38:53,802 --> 00:38:55,455
Estou aqui, está bem?

391
00:39:25,723 --> 00:39:27,551
Foi um prazer
te conhecer, Aaron.

392
00:39:30,201 --> 00:39:31,865
O circo está
deixando a cidade?

393
00:39:31,875 --> 00:39:33,354
Receio que sim.

394
00:39:34,941 --> 00:39:37,961
- Você deveria ir também.
- Por quê?

395
00:39:37,962 --> 00:39:39,715
O General Carver
assinou o acordo

396
00:39:39,725 --> 00:39:42,387
reconhecendo oficialmente
o novo Estados Unidos.

397
00:39:42,638 --> 00:39:45,135
Carver concedeu jurisdição
para Willoughby.

398
00:39:45,415 --> 00:39:49,314
A pequena Guantánamo,
no coração do Texas.

399
00:39:50,151 --> 00:39:51,663
- Nossa.
- É.

400
00:39:51,664 --> 00:39:55,283
Tudo brilhante e perfeito
como um pedaço de merda.

401
00:39:55,869 --> 00:39:57,303
Como assim?

402
00:39:57,304 --> 00:39:59,806
O Ranger Dove lá fora...
Eu o conheço.

403
00:39:59,807 --> 00:40:01,608
Ele é esperto,
mas nem tanto assim.

404
00:40:01,609 --> 00:40:03,343
De maneira alguma
ele achou Monroe.

405
00:40:03,344 --> 00:40:05,211
Monroe foi entregue a ele.

406
00:40:05,712 --> 00:40:08,724
- Como o encontraram?
- Isso eu não sei.

407
00:40:12,361 --> 00:40:14,286
Na verdade,
nem quero saber.

408
00:40:20,870 --> 00:40:23,622
Esse tipo de coisa
nunca acontecerá novamente.

409
00:40:24,899 --> 00:40:26,527
Entendido?

410
00:40:28,069 --> 00:40:29,835
Olha, Ed...

411
00:40:30,872 --> 00:40:33,737
Paramos a guerra contra o Texas.
Deu tudo certo.

412
00:40:33,738 --> 00:40:35,350
Foi por pouco.

413
00:40:35,351 --> 00:40:37,310
E não precisaríamos lidar
com nada disso

414
00:40:37,311 --> 00:40:39,631
se sua maldita filha
e Miles Matheson

415
00:40:39,632 --> 00:40:41,548
não tivessem começado
a fazer perguntas

416
00:40:41,549 --> 00:40:44,183
no minuto em que chegaram
na cidade.

417
00:40:44,194 --> 00:40:46,708
Mantenho controle
sobre o que eles fazem...

418
00:40:46,709 --> 00:40:48,794
Relato tudo.

419
00:40:49,064 --> 00:40:50,986
Se não tivesse lhe dado
o Monroe,

420
00:40:50,987 --> 00:40:55,741
Texas teria vindo até aqui
com toda a artilharia.

421
00:40:58,219 --> 00:41:00,435
Não estou questionando
sua lealdade.

422
00:41:00,559 --> 00:41:03,401
Estou dizendo que sua filha
e o namoradinho dela

423
00:41:03,402 --> 00:41:06,214
se tornaram
um grande pé no saco.

424
00:41:08,808 --> 00:41:12,676
Encoste um dedo em um deles,
até mesmo no Miles...

425
00:41:13,027 --> 00:41:16,891
E o que acha que o dr. Horn
teria a dizer?

426
00:41:37,202 --> 00:41:39,003
Boa noite, amigo.

427
00:42:24,799 --> 00:42:27,886
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

