1
00:00:01,408 --> 00:00:03,166
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:03,563 --> 00:00:05,176
Trabalhamos para os patriotas.

3
00:00:05,795 --> 00:00:08,025
- Você ficará por perto.
- E o meu filho?

4
00:00:08,026 --> 00:00:10,220
Temos um plano
muito especial para ele.

5
00:00:10,954 --> 00:00:13,120
Secretária Allenford,
Comandante temporária.

6
00:00:17,270 --> 00:00:19,272
- Boa sorte.
- Não pode me deixar.

7
00:00:19,400 --> 00:00:21,420
- Desculpe.
- É o seu filho.

8
00:00:21,939 --> 00:00:23,898
Ele está no centro
de reprogramação.

9
00:00:24,181 --> 00:00:26,339
Eu te levarei até lá,
se me tirar daqui.

10
00:00:27,268 --> 00:00:28,854
- Miles.
- Charlie.

11
00:00:30,781 --> 00:00:32,718
Venha comigo,
quero mostrar uma coisa.

12
00:00:34,584 --> 00:00:36,088
Não quero sua ajuda, Bass.

13
00:00:36,320 --> 00:00:38,632
Não pode fazer isso sozinho,
precisa de mim.

14
00:00:39,322 --> 00:00:40,787
São os Texas Rangers.

15
00:00:40,922 --> 00:00:42,924
Diretor Edward Truman,
governo dos EUA.

16
00:00:42,925 --> 00:00:44,559
Sou John Franklin Fry.

17
00:00:44,560 --> 00:00:46,936
Secretário do Interior
da grande nação do Texas.

18
00:00:46,971 --> 00:00:48,761
- É a nossa chance.
- Do quê?

19
00:00:48,762 --> 00:00:51,360
<i>Uma guerra com os patriotas.
Eles vão invadir.</i>

20
00:00:51,361 --> 00:00:53,233
<i>- Preciso de provas.
- Venha sozinho.</i>

21
00:00:55,767 --> 00:00:58,645
Só precisamos culpar
os patriotas por isso.

22
00:00:58,646 --> 00:01:00,074
Texas irá surtar.

23
00:01:36,782 --> 00:01:40,187
- O que foi?
- É o Fry, ele sumiu.

24
00:01:40,365 --> 00:01:41,967
Não o encontro
em lugar nenhum.

25
00:02:10,618 --> 00:02:12,018
Boa noite.

26
00:02:21,246 --> 00:02:22,973
Cynthia deve estar preocupada.

27
00:02:23,242 --> 00:02:26,735
Obrigado pela noite horrível.

28
00:02:44,948 --> 00:02:46,349
Rachel?

29
00:02:50,641 --> 00:02:52,222
Onde você estava?

30
00:02:55,660 --> 00:02:57,676
- Charlie.
- Oi, vovô.

31
00:03:08,084 --> 00:03:09,966
A trilha do Fry
nos trouxe até aqui.

32
00:03:21,845 --> 00:03:23,245
Achei uma coisa.

33
00:03:29,627 --> 00:03:31,311
Essa cápsula é deles.

34
00:03:31,857 --> 00:03:33,728
Veio de uma arma dos patriotas.

35
00:03:38,102 --> 00:03:39,502
Desgraçados!

36
00:04:04,161 --> 00:04:05,692
Ei, aqui!

37
00:04:27,275 --> 00:04:28,875
O ferimento
também é compatível.

38
00:04:29,832 --> 00:04:34,000
Devemos ir para Willoughby,
e matar todos os patriotas.

39
00:04:34,001 --> 00:04:37,057
Se isso é o que eu acho,
precisamos fazer tudo direito.

40
00:04:37,667 --> 00:04:39,232
Vamos!

41
00:04:43,703 --> 00:04:45,239
Falei que funcionaria.

42
00:04:46,135 --> 00:04:47,592
Você queria uma guerra...

43
00:04:49,575 --> 00:04:50,975
Conseguiu.

44
00:04:51,442 --> 00:04:53,788
<b>UNITED
Apresenta</b>

45
00:04:54,053 --> 00:04:55,667
<b>Legenda:
Dav1d | SilneiS</b>

46
00:04:55,668 --> 00:04:57,311
<b>Legenda:
Rezinha | rickSG</b>

47
00:04:57,312 --> 00:05:00,173
<b>S02E06
Dead Man Walking</b>

48
00:05:00,200 --> 00:05:02,707
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

49
00:05:02,763 --> 00:05:05,145
CINCO DIAS DEPOIS

50
00:05:05,715 --> 00:05:07,428
Charlie, passe o leite,
por favor.

51
00:05:09,817 --> 00:05:11,232
Pode deixar, mãe.

52
00:05:13,988 --> 00:05:15,983
- Obrigada, querida.
- Não foi nada.

53
00:05:18,293 --> 00:05:19,693
Já chega.

54
00:05:20,462 --> 00:05:23,037
Se continuarem com essa farsa,
ficarei maluco.

55
00:05:23,680 --> 00:05:26,259
- Do que está falando?
- Disso.

56
00:05:26,834 --> 00:05:28,234
Qual o problema de vocês?

57
00:05:30,204 --> 00:05:32,941
Usando sorrisos amarelos
para lidar com a situação.

58
00:05:33,937 --> 00:05:36,040
- Está tudo bem, vovô.
- Não está!

59
00:05:39,648 --> 00:05:41,928
A sua filha...
Voltou.

60
00:05:42,200 --> 00:05:44,748
Devia estar feliz.
As duas deviam.

61
00:05:46,534 --> 00:05:49,760
Tem algo errado.
Querem me dizer o que é?

62
00:05:57,324 --> 00:05:58,724
Preciso ir.

63
00:06:12,147 --> 00:06:13,688
Fala sério!

64
00:06:14,304 --> 00:06:16,952
- Só pode ser brincadeira.
- Ele estava patrulhando.

65
00:06:16,953 --> 00:06:19,593
Eu só queria bater um papo.
Ninguém me viu.

66
00:06:20,313 --> 00:06:23,217
Você é idiota?
O plano era ficar quieto.

67
00:06:23,218 --> 00:06:25,765
Deixar os texanos matarem
os patriotas, não você.

68
00:06:26,397 --> 00:06:28,708
- Aliás, onde estão os texanos?
- Acalme-se.

69
00:06:28,709 --> 00:06:30,369
Eles estão vindo.
Funcionou.

70
00:06:30,405 --> 00:06:32,483
Até eles chegarem,
veja isso.

71
00:06:33,971 --> 00:06:36,403
- O que é?
- Coordenadas das bases,

72
00:06:36,404 --> 00:06:38,207
lista de nomes,
os alvos deles.

73
00:06:38,208 --> 00:06:39,763
Ele cantou
como um passarinho.

74
00:06:42,953 --> 00:06:45,125
- Isso é muito bom.
- É, viu só?

75
00:06:46,217 --> 00:06:47,617
Que tal um obrigado?

76
00:06:49,549 --> 00:06:50,951
Não?
Tudo bem.

77
00:06:51,000 --> 00:06:52,852
Cavei um buraco,
pegue as pernas.

78
00:06:53,089 --> 00:06:54,577
Se você conseguir, maneta.

79
00:06:55,763 --> 00:06:57,163
Sabe, eu estava pensando.

80
00:06:57,500 --> 00:06:58,929
Odeio aquele desgraçado...

81
00:06:58,930 --> 00:07:01,069
Mas sabe quem seria útil
contra eles?

82
00:07:03,033 --> 00:07:04,433
Tom Neville.

83
00:07:07,939 --> 00:07:10,100
Certo, essa é a minha parada.

84
00:07:10,914 --> 00:07:12,771
Seu filho está
a duas horas daqui.

85
00:07:13,310 --> 00:07:15,738
O acordo era
você me ajudar a achá-lo,

86
00:07:16,371 --> 00:07:19,128
não era para você apontar
em uma direção vaga.

87
00:07:19,939 --> 00:07:22,365
O centro de reprogramação
devia te assustar.

88
00:07:23,365 --> 00:07:24,781
<i>Ele me assusta.</i>

89
00:07:25,351 --> 00:07:27,458
Não chegarei mais perto
do que preciso.

90
00:07:30,427 --> 00:07:33,088
Quando eu o vir...

91
00:07:34,101 --> 00:07:36,124
Você estará livre.

92
00:08:00,358 --> 00:08:02,406
Meu Deus...
Vou sair daqui.

93
00:08:02,694 --> 00:08:05,995
- Espere.
- Não, isso é um exercício.

94
00:08:06,322 --> 00:08:09,067
Sair para caçar e matar,
sem questionar.

95
00:08:09,655 --> 00:08:12,735
- O que está dizendo?
- Os cadetes fizeram isso.

96
00:08:14,367 --> 00:08:16,491
Parece que foram
destroçadas por lobos.

97
00:08:16,492 --> 00:08:18,103
É o que os cadetes são.

98
00:08:19,659 --> 00:08:22,344
Operações especiais,
é o treinamento deles.

99
00:08:23,715 --> 00:08:26,350
Parece a Juventude Hitlerista
usando metanfetamina.

100
00:08:26,572 --> 00:08:28,000
Isso também.

101
00:08:28,100 --> 00:08:30,572
Que tipo de jogo maluco
vocês estão fazendo?

102
00:08:30,734 --> 00:08:32,512
Não faço mais parte
do grupo deles.

103
00:08:35,195 --> 00:08:36,595
Vá!

104
00:08:41,633 --> 00:08:43,080
Venha, venha!

105
00:09:33,555 --> 00:09:36,087
Como está o seu amigo?
Está aguentando firme?

106
00:09:37,357 --> 00:09:39,573
Ei, pode entrar.
Fique à vontade.

107
00:09:40,027 --> 00:09:43,241
Ele precisa de alguma coisa?
Comida quente, cerveja gelada?

108
00:09:47,118 --> 00:09:50,396
- O que você quer que eu faça?
- Alguma coisa, qualquer coisa.

109
00:09:50,397 --> 00:09:54,425
Tem um monstro no nosso quintal
e você não está fazendo nada.

110
00:09:54,800 --> 00:09:58,649
Não, na verdade,
está levando almoço para ele.

111
00:10:02,219 --> 00:10:05,568
Em duas horas ele arrancou
mais informações deles

112
00:10:05,920 --> 00:10:07,869
do que nós conseguimos
em dias.

113
00:10:13,217 --> 00:10:15,348
Eu deveria estar
impressionada?

114
00:10:15,825 --> 00:10:17,732
Que ele é capaz
de torturar pessoas?

115
00:10:17,767 --> 00:10:20,590
Os Patriotas são espertos.
Cruéis.

116
00:10:21,400 --> 00:10:23,755
Estavam atrás de você.
Só Deus sabe o motivo.

117
00:10:23,760 --> 00:10:25,180
É disso que precisamos!

118
00:10:25,521 --> 00:10:28,337
Alguém disposto
a fazer isso.

119
00:10:29,947 --> 00:10:31,439
Porque se ele não fizer...

120
00:10:32,447 --> 00:10:33,879
Eu precisarei fazer.

121
00:10:36,600 --> 00:10:38,529
Acho que você está
falando bobagem.

122
00:11:23,050 --> 00:11:24,462
Ergam-no.

123
00:11:27,837 --> 00:11:31,803
Em nome do governo dos EUA
e da soberana nação do Texas,

124
00:11:32,040 --> 00:11:33,528
Sebastian Monroe...

125
00:11:33,829 --> 00:11:35,366
Você está preso.

126
00:12:14,998 --> 00:12:16,417
O que está acontecendo?

127
00:12:19,236 --> 00:12:20,791
É o Texas...

128
00:12:21,138 --> 00:12:23,533
e os Patriotas,
juntos.

129
00:12:24,471 --> 00:12:26,094
E não estão se matando.

130
00:12:29,218 --> 00:12:30,978
Não sei de nada.

131
00:12:53,603 --> 00:12:55,954
Como comandante supremo
desta bela nação,

132
00:12:56,072 --> 00:12:57,980
não sei dizer
como estou orgulhoso

133
00:12:57,981 --> 00:12:59,832
com a operação de hoje.

134
00:13:01,049 --> 00:13:03,197
Principalmente
pelo meu amigo,

135
00:13:03,450 --> 00:13:06,308
o Texas Ranger Malcolm Dove.

136
00:13:23,734 --> 00:13:28,027
Trabalhando com nossos amigos
do novo governo dos EUA,

137
00:13:28,638 --> 00:13:32,017
ele prendeu o homem
mais procurado do continente.

138
00:13:32,908 --> 00:13:34,542
Sebastian Monroe.

139
00:13:44,989 --> 00:13:46,767
Pensei que tinha
cuidado de tudo.

140
00:13:47,474 --> 00:13:48,874
Eu também.

141
00:13:48,875 --> 00:13:51,046
<i>- A justiça...
- Como eles o encontraram?</i>

142
00:13:51,050 --> 00:13:54,625
Exige um julgamento imediato
pelos inúmeros crimes dele.

143
00:13:56,232 --> 00:13:59,919
E se for considerado culpado
pelo poder da lei do Texas...

144
00:13:59,970 --> 00:14:02,323
Ele não viverá para ver
outro nascer do sol.

145
00:14:14,729 --> 00:14:16,140
Tocha Humana.

146
00:14:17,857 --> 00:14:20,016
É o seu gibi.

147
00:14:20,281 --> 00:14:21,681
Do que se trata?

148
00:14:24,026 --> 00:14:26,067
É sobre um cara...

149
00:14:26,164 --> 00:14:28,645
que pode colocar fogo
nas coisas.

150
00:14:29,156 --> 00:14:31,372
Deixe-me adivinhar...
Você é solteiro.

151
00:14:31,606 --> 00:14:34,303
Na verdade, não.
Isso é pesquisa.

152
00:14:37,942 --> 00:14:39,352
Esqueça.

153
00:14:40,411 --> 00:14:41,823
Bonnie Webster.

154
00:14:41,980 --> 00:14:43,513
E você é Aaron Pittman.

155
00:14:43,764 --> 00:14:45,682
Eu trabalhei na Forbes
antes do apagão

156
00:14:45,690 --> 00:14:48,481
e você foi capa da edição
"30 com menos de 30 anos".

157
00:14:48,516 --> 00:14:50,755
Foi lá por 2009, eu acho.

158
00:14:52,207 --> 00:14:53,607
Bons tempos.

159
00:14:55,844 --> 00:14:59,412
Você está com este circo
que acabou de chegar?

160
00:15:00,282 --> 00:15:02,578
Sou do grupo de imprensa
do General Carver.

161
00:15:02,850 --> 00:15:04,454
Imprensa?

162
00:15:04,685 --> 00:15:06,547
Desde quando
existe imprensa?

163
00:15:06,720 --> 00:15:08,179
Em Austin, existe.

164
00:15:08,589 --> 00:15:11,001
Políticos adoram
ler sobre eles.

165
00:15:11,593 --> 00:15:14,269
Então, você não deveria
estar lá fora?

166
00:15:15,478 --> 00:15:16,997
Já escrevi a história.

167
00:15:17,566 --> 00:15:19,499
General Carver:
O Herói do Texas.

168
00:15:19,534 --> 00:15:21,924
Ele pegou o Bin Laden dele.
Isso o deixará...

169
00:15:22,162 --> 00:15:24,652
Confortável, feliz,
e no poder por anos.

170
00:15:25,603 --> 00:15:27,085
Sou escritora, Aaron.

171
00:15:27,401 --> 00:15:30,843
A verdade não me interessa.
Devo criar heróis e vilões.

172
00:15:30,879 --> 00:15:33,465
E hoje estamos fazendo isso
em Willoughby.

173
00:15:40,923 --> 00:15:43,436
Contei dez, talvez doze
guardas na entrada.

174
00:15:43,471 --> 00:15:45,519
- Cinco ou seis atrás.
- São muitos.

175
00:15:45,771 --> 00:15:47,177
Tem certeza disso?

176
00:15:47,200 --> 00:15:49,865
Agora que o Texas e os Patriotas
estão juntinhos?

177
00:15:50,021 --> 00:15:52,895
Não temos chance sem ele.
Precisamos libertá-lo.

178
00:16:09,165 --> 00:16:10,565
TRÊS ANOS APÓS O APAGÃO

179
00:16:10,566 --> 00:16:12,108
Não vamos fazer isso, Miles.

180
00:16:12,255 --> 00:16:14,007
Vai deixá-los passar fome?

181
00:16:14,774 --> 00:16:16,174
O inverno está chegando.

182
00:16:16,175 --> 00:16:18,813
Está falando em roubar comida
de outro acampamento.

183
00:16:18,848 --> 00:16:21,698
Avistamos umas dez vacas,
talvez umas doze armas.

184
00:16:21,700 --> 00:16:24,177
"Avistamos"?
Agora somos um exército, Miles?

185
00:16:24,212 --> 00:16:26,402
Quer sobreviver?
Talvez tenhamos que ser.

186
00:16:26,437 --> 00:16:28,140
Precisa parar
de pensar tanto.

187
00:16:28,150 --> 00:16:30,335
- Vai acabar se borrando.
- Olha, Bass...

188
00:16:30,441 --> 00:16:33,678
Apenas esqueça isso, certo?
Vá arranjar uma garota.

189
00:16:39,117 --> 00:16:40,624
Olá.

190
00:16:41,438 --> 00:16:42,891
Oi.

191
00:16:43,959 --> 00:16:45,485
Conheço esse suspiro.

192
00:16:45,891 --> 00:16:47,993
Precisou lidar com Miles
o dia todo.

193
00:16:48,853 --> 00:16:52,438
Eu imploro, Shelly.
Vamos mudar de assunto.

194
00:16:52,500 --> 00:16:53,900
Por favor.

195
00:16:54,299 --> 00:16:55,707
Claro.

196
00:16:59,804 --> 00:17:01,450
Como deveríamos chamá-lo?

197
00:17:23,576 --> 00:17:26,222
Não vão parar até nos matarem.
Sabe disso, não é?

198
00:17:27,299 --> 00:17:29,666
Então espera
que eu mate meu filho?

199
00:17:30,057 --> 00:17:31,506
Ele não é seu filho.

200
00:17:32,305 --> 00:17:33,731
Não mais.

201
00:17:33,766 --> 00:17:35,905
O que a faz
ter tanta certeza?

202
00:17:40,340 --> 00:17:42,608
Já passei por isso
com meu próprio garoto.

203
00:17:46,451 --> 00:17:48,989
Anos atrás, ele esteve
em um programa parecido.

204
00:17:49,699 --> 00:17:51,545
Em Cuba.
Eles estão aperfeiçoando

205
00:17:51,580 --> 00:17:53,350
este treinamento por anos.

206
00:17:53,625 --> 00:17:55,676
E mesmo depois disso tudo,

207
00:17:56,195 --> 00:17:58,302
você continua do lado
dessas pessoas?

208
00:18:00,366 --> 00:18:02,048
Não tive escolha.

209
00:18:06,178 --> 00:18:08,702
Meu marido
é o comandante dos Patriotas.

210
00:18:09,145 --> 00:18:11,107
Você acha que ele sabe

211
00:18:11,343 --> 00:18:13,150
o que você está
passando agora?

212
00:18:13,212 --> 00:18:15,148
Sim, eu sei.

213
00:18:16,348 --> 00:18:18,366
O país está
antes da família.

214
00:18:22,422 --> 00:18:24,549
Tom, eles acabaram
com meu garoto.

215
00:18:27,126 --> 00:18:30,498
E então eles o transformaram
em algo a imagem deles.

216
00:18:31,071 --> 00:18:32,781
Ele é um oficial agora.

217
00:18:35,200 --> 00:18:37,409
Claro, ele usa
um disfarce convincente.

218
00:18:37,535 --> 00:18:40,818
Sorri às vezes,
fingindo ser humano.

219
00:18:42,908 --> 00:18:44,511
Mas ele não é o mesmo.

220
00:18:45,411 --> 00:18:46,957
Nunca mais será o mesmo.

221
00:18:48,481 --> 00:18:51,857
Eu vou tirar
o meu filho disso.

222
00:18:51,860 --> 00:18:54,509
Não me importa
o que custe.

223
00:18:54,739 --> 00:18:56,207
Tom, me escute.

224
00:18:56,354 --> 00:18:59,018
Isso só tem
duas saídas possíveis.

225
00:18:59,269 --> 00:19:00,838
Ou você o mata.

226
00:19:01,760 --> 00:19:03,637
Ou ele nos mata.

227
00:19:11,917 --> 00:19:13,317
Monroe.

228
00:19:13,451 --> 00:19:14,851
Levante-se.

229
00:19:29,700 --> 00:19:31,197
Eles estão
o transportando.

230
00:19:31,478 --> 00:19:32,878
Para o banco.

231
00:19:34,705 --> 00:19:36,144
Por que o banco?

232
00:19:36,150 --> 00:19:37,935
Porque ele tem
um maldito cofre.

233
00:19:38,376 --> 00:19:39,874
E como vamos
tirá-lo de lá?

234
00:19:40,244 --> 00:19:41,644
Nós não vamos.

235
00:19:41,918 --> 00:19:43,318
Só há uma entrada.

236
00:19:43,320 --> 00:19:45,616
E eles usarão tudo o que tem
para vigia-la.

237
00:19:47,888 --> 00:19:49,899
Tirar da prisão
é uma coisa, Charlie.

238
00:19:50,704 --> 00:19:52,636
Mas invadir um banco?
Não.

239
00:19:52,857 --> 00:19:54,257
Nem pensar.

240
00:19:55,627 --> 00:19:57,168
Isso não faz sentido.

241
00:19:57,187 --> 00:19:59,116
Por que o moveriam,
tão de repente?

242
00:20:10,108 --> 00:20:11,785
Rachel...

243
00:20:12,363 --> 00:20:14,542
- Você fez isso?
- Fiz o quê?

244
00:20:15,613 --> 00:20:17,041
Você sabe...

245
00:20:17,151 --> 00:20:19,906
Deu a dica
sobre uma possível fuga?

246
00:20:22,143 --> 00:20:23,689
Com certeza.

247
00:20:24,122 --> 00:20:26,502
Você o delatou,
para começar?

248
00:20:26,594 --> 00:20:28,009
Não.

249
00:20:28,532 --> 00:20:30,218
Não o delatei.

250
00:20:32,264 --> 00:20:33,939
Mas agora
que o pegaram,

251
00:20:33,940 --> 00:20:36,875
- ele não vai escapar.
- É isso.

252
00:20:37,612 --> 00:20:39,382
Não sei como salvar
essa cidade

253
00:20:39,383 --> 00:20:41,350
dos Patriotas
ou quaisquer outros.

254
00:20:41,351 --> 00:20:44,195
Quando descobrir como,
avise-me.

255
00:20:47,347 --> 00:20:49,014
Se eles a pegassem,

256
00:20:49,914 --> 00:20:52,527
colocariam uma bala
na sua cabeça.

257
00:20:53,073 --> 00:20:57,272
Não perderei outro filho
para aquele homem.

258
00:20:57,736 --> 00:20:59,651
Se realmente
se importasse comigo,

259
00:21:00,066 --> 00:21:01,875
teria me perguntado
ao menos uma vez

260
00:21:01,876 --> 00:21:04,001
como eu estive
todo esse tempo.

261
00:21:05,603 --> 00:21:07,628
Para começar,
eu quase morri.

262
00:21:08,694 --> 00:21:10,340
Sabe quem me salvou?

263
00:21:11,334 --> 00:21:12,800
Monroe.

264
00:21:13,255 --> 00:21:15,467
Mas não quer
ouvir isso, não é?

265
00:21:17,507 --> 00:21:19,790
Aí é que está.
Você não ouve.

266
00:21:20,693 --> 00:21:22,549
Nunca ouviu.

267
00:21:24,121 --> 00:21:26,398
Pois é mais inteligente
que qualquer um.

268
00:21:26,617 --> 00:21:28,579
E sempre tem razão.

269
00:21:29,000 --> 00:21:31,034
Mesmo quando está
completamente errada.

270
00:21:40,659 --> 00:21:43,135
E pelo poder
em mim investido

271
00:21:43,136 --> 00:21:45,459
pela nação soberana
do Texas,

272
00:21:45,591 --> 00:21:49,447
por meio desta, o sentencio
a morrer por injeção letal,

273
00:21:50,201 --> 00:21:53,122
a ser administrada
à meia-noite.

274
00:23:13,231 --> 00:23:15,065
Calma, garoto.

275
00:23:17,702 --> 00:23:19,348
Largue a arma.

276
00:23:25,699 --> 00:23:27,155
Agora.

277
00:24:18,175 --> 00:24:19,589
Você está bem?

278
00:24:41,495 --> 00:24:43,618
Está tudo bem.
Respire.

279
00:24:44,826 --> 00:24:47,339
Está indo bem, querida.
Está indo muito bem.

280
00:24:47,340 --> 00:24:49,650
Nunca mais
transarei com você.

281
00:24:50,240 --> 00:24:52,237
Discutiremos isso depois.

282
00:24:56,031 --> 00:24:58,466
E então?
É menino ou menina?

283
00:24:58,778 --> 00:25:00,254
Eu não sei...

284
00:25:00,412 --> 00:25:03,056
- Vamos, compartilhe.
- Certo.

285
00:25:06,407 --> 00:25:08,852
Precisamos de água
e toalhas, agora.

286
00:25:08,983 --> 00:25:10,535
Vai! Vai!

287
00:25:10,916 --> 00:25:12,316
Você!

288
00:25:12,821 --> 00:25:14,221
Pois não?

289
00:25:14,559 --> 00:25:16,100
Venha comigo.

290
00:26:20,544 --> 00:26:22,582
O Texas não é adorável?

291
00:26:24,174 --> 00:26:25,971
Injeção letal?

292
00:26:28,878 --> 00:26:31,709
Deveriam só atirar na minha
cabeça e poupar o drama.

293
00:26:37,500 --> 00:26:38,922
O que estou fazendo aqui?

294
00:26:40,308 --> 00:26:43,804
Aqueles caipiras me deram
um último desejo e eu...

295
00:26:45,988 --> 00:26:47,661
Eu pedi você.

296
00:26:49,823 --> 00:26:52,871
E por que exatamente
gostaria de ver

297
00:26:53,371 --> 00:26:56,073
o desconhecido local,
Stu Redman?

298
00:26:58,393 --> 00:27:01,445
Acha mesmo que aqueles
Patriotas sabem quem sou,

299
00:27:01,756 --> 00:27:03,711
mas não quem você é?

300
00:27:12,620 --> 00:27:14,153
O que você quer, Bass?

301
00:27:18,628 --> 00:27:20,223
Qual é, Miles.

302
00:27:23,898 --> 00:27:26,498
Todos os outros querem
que eu vá para o inferno.

303
00:27:27,362 --> 00:27:28,822
Você, não.

304
00:27:31,543 --> 00:27:33,219
Ao final do dia,

305
00:27:33,905 --> 00:27:36,153
isso é exatamente o que é.

306
00:27:38,937 --> 00:27:40,504
Nós éramos amigos.

307
00:27:43,429 --> 00:27:44,972
Aperte minha mão.

308
00:27:46,362 --> 00:27:47,762
Diga adeus.

309
00:28:05,744 --> 00:28:07,794
Tivemos bons momentos, não?

310
00:28:08,044 --> 00:28:10,830
Sim, tivemos.

311
00:28:19,362 --> 00:28:21,388
Eu tenho um filho.

312
00:28:22,809 --> 00:28:26,868
Não estou falando
de Shelly e o bebê.

313
00:28:30,093 --> 00:28:32,066
Estou falando
de Emma e eu.

314
00:28:38,334 --> 00:28:39,778
Sinto muito.

315
00:28:42,608 --> 00:28:44,804
Foi enquanto vocês
ainda estavam...

316
00:28:50,384 --> 00:28:51,832
Mas aconteceu.

317
00:28:57,624 --> 00:28:59,485
Eu tenho um filho por aí.

318
00:29:03,305 --> 00:29:04,796
Nunca o conheci.

319
00:29:05,397 --> 00:29:06,798
Então...

320
00:29:09,250 --> 00:29:11,520
Quero que o encontre

321
00:29:12,225 --> 00:29:13,995
e que cuide dele.

322
00:29:19,690 --> 00:29:21,151
Não se preocupe.

323
00:29:23,672 --> 00:29:25,404
Seu filho está bem.

324
00:29:29,534 --> 00:29:31,251
Como é?

325
00:29:32,036 --> 00:29:33,701
Sim, eu sabia sobre ele.

326
00:29:35,968 --> 00:29:37,782
Emma me contou.

327
00:29:39,566 --> 00:29:41,456
E eu o escondi de você.

328
00:29:42,114 --> 00:29:43,558
Você o quê?

329
00:29:45,680 --> 00:29:48,466
Você estava
fora de controle, Bass.

330
00:29:52,240 --> 00:29:54,160
Você...
Você sabia...

331
00:29:54,510 --> 00:29:56,096
Como eu me sentia.

332
00:29:57,810 --> 00:29:59,808
Eu tinha um filho
que morreu.

333
00:30:01,068 --> 00:30:03,137
E escondeu o que viveu
de mim?

334
00:30:03,200 --> 00:30:05,594
Ninguém estava seguro
perto de você, então...

335
00:30:07,074 --> 00:30:09,498
Como pôde fazer isso,
Miles?

336
00:30:10,441 --> 00:30:11,887
Por quê?

337
00:30:12,083 --> 00:30:15,122
Seu filho da mãe!
Como pôde fazer isso?

338
00:30:17,706 --> 00:30:19,328
Volte aqui!

339
00:30:19,329 --> 00:30:21,221
Como pôde fazer isso comigo?

340
00:31:08,322 --> 00:31:10,148
Cuide do seu tio, garota.

341
00:31:57,033 --> 00:31:58,843
Sou o dr. Gene Porter...

342
00:31:59,934 --> 00:32:02,036
avô de Danny Matheson.

343
00:32:03,763 --> 00:32:06,494
Mandaram preparar
uma execução para você.

344
00:32:07,114 --> 00:32:08,693
E devo dizer...

345
00:32:10,252 --> 00:32:11,912
É uma honra.

346
00:32:34,433 --> 00:32:35,833
3 ANOS ANTES DO APAGÃO

347
00:32:35,834 --> 00:32:38,591
Um trabalho bem feito.
Muito bem.

348
00:32:42,948 --> 00:32:44,378
O que está acontecendo?

349
00:32:44,413 --> 00:32:46,522
O que parece?
Estamos comemorando.

350
00:32:48,054 --> 00:32:50,787
Fizemos o que queria.
Saqueamos o acampamento.

351
00:32:52,003 --> 00:32:53,989
Levamos o rebanho,
as armas.

352
00:32:54,971 --> 00:32:57,018
Pegamos tudo
que não estava amarrado.

353
00:32:58,763 --> 00:33:00,448
Alguma morte?

354
00:33:04,526 --> 00:33:06,800
Quer dizer
se houve sobreviventes?

355
00:33:11,400 --> 00:33:13,258
Quem pediu a você
para matar alguém?

356
00:33:16,832 --> 00:33:19,026
Quem pediu alguma coisa,
Miles?

357
00:33:20,417 --> 00:33:22,426
Coisas ruins acontecem.

358
00:34:20,979 --> 00:34:22,667
Sinto muito.

359
00:36:02,420 --> 00:36:03,953
Pai...

360
00:36:05,045 --> 00:36:06,567
Pegue um pouco de água.

361
00:36:15,118 --> 00:36:16,541
Jason...

362
00:36:20,415 --> 00:36:22,196
Reconhece-me?

363
00:36:25,476 --> 00:36:26,952
Sim, senhor.

364
00:36:26,968 --> 00:36:29,637
Por isso que vou rasgar
seu peito.

365
00:36:31,487 --> 00:36:33,641
São as drogas falando.

366
00:36:34,105 --> 00:36:35,870
Agora vamos nos sentar

367
00:36:35,871 --> 00:36:39,340
e esperar
até você se acalmar.

368
00:36:40,536 --> 00:36:42,225
Eles virão procurar
por mim

369
00:36:42,633 --> 00:36:44,046
e eles vão encontrá-lo.

370
00:36:44,047 --> 00:36:45,712
O quê?
Está do lado deles agora?

371
00:36:45,747 --> 00:36:47,818
Está com eles agora?

372
00:36:48,818 --> 00:36:51,563
Sua mente é fraca assim?

373
00:36:51,688 --> 00:36:54,233
Porque o que está fazendo
é muito melhor.

374
00:36:55,769 --> 00:36:57,685
Vingança contra os Patriotas?

375
00:36:58,511 --> 00:36:59,966
Pela minha mãe?

376
00:37:01,629 --> 00:37:04,994
- Pela doce Júlia.
- Pare.

377
00:37:05,095 --> 00:37:09,307
Ela era tão pura
e inocente, não era?

378
00:37:09,391 --> 00:37:10,791
Olha o que fala, garoto.

379
00:37:10,792 --> 00:37:14,473
Ela estava fodendo
o Coronel Reed como um bumbo.

380
00:37:15,961 --> 00:37:17,965
Você deveria saber.

381
00:37:18,948 --> 00:37:21,944
Digo, você é tão bom
em ler as pessoas.

382
00:37:26,990 --> 00:37:28,520
Vou te contar uma coisa,

383
00:37:28,521 --> 00:37:31,284
acho que sei o que ela fazia
quando as bombas caíram.

384
00:37:37,476 --> 00:37:42,072
Perdi quase tudo o que tinha
nesse mundo...

385
00:37:42,311 --> 00:37:45,489
Mas você ainda é meu filho.

386
00:37:45,652 --> 00:37:48,114
Você é tudo o que me restou.

387
00:37:48,330 --> 00:37:51,148
Então,
custe o que custar...

388
00:37:52,213 --> 00:37:56,281
Você vai se recuperar disso.

389
00:37:57,488 --> 00:37:59,327
Me ouviu?

390
00:38:47,367 --> 00:38:49,020
Estou aqui, está bem?

391
00:39:19,288 --> 00:39:21,116
Foi um prazer
te conhecer, Aaron.

392
00:39:23,766 --> 00:39:25,430
O circo está
deixando a cidade?

393
00:39:25,440 --> 00:39:26,919
Receio que sim.

394
00:39:28,506 --> 00:39:31,526
- Você deveria ir também.
- Por quê?

395
00:39:31,527 --> 00:39:33,280
O General Carver
assinou o acordo

396
00:39:33,290 --> 00:39:35,952
reconhecendo oficialmente
o novo Estados Unidos.

397
00:39:36,203 --> 00:39:38,700
Carver concedeu jurisdição
para Willoughby.

398
00:39:38,980 --> 00:39:42,879
A pequena Guantánamo,
no coração do Texas.

399
00:39:43,716 --> 00:39:45,228
- Nossa.
- É.

400
00:39:45,229 --> 00:39:48,848
Tudo brilhante e perfeito
como um pedaço de merda.

401
00:39:49,434 --> 00:39:50,868
Como assim?

402
00:39:50,869 --> 00:39:53,371
O Ranger Dove lá fora...
Eu o conheço.

403
00:39:53,372 --> 00:39:55,173
Ele é esperto,
mas nem tanto assim.

404
00:39:55,174 --> 00:39:56,908
De maneira alguma
ele achou Monroe.

405
00:39:56,909 --> 00:39:58,776
Monroe foi entregue a ele.

406
00:39:59,277 --> 00:40:02,289
- Como o encontraram?
- Isso eu não sei.

407
00:40:05,926 --> 00:40:07,851
Na verdade,
nem quero saber.

408
00:40:14,435 --> 00:40:17,187
Esse tipo de coisa
nunca acontecerá novamente.

409
00:40:18,464 --> 00:40:20,092
Entendido?

410
00:40:21,634 --> 00:40:23,400
Olha, Ed...

411
00:40:24,437 --> 00:40:27,302
Paramos a guerra contra o Texas.
Deu tudo certo.

412
00:40:27,303 --> 00:40:28,915
Foi por pouco.

413
00:40:28,916 --> 00:40:30,875
E não precisaríamos lidar
com nada disso

414
00:40:30,876 --> 00:40:33,196
se sua maldita filha
e Miles Matheson

415
00:40:33,197 --> 00:40:35,113
não tivessem começado
a fazer perguntas

416
00:40:35,114 --> 00:40:37,748
no minuto em que chegaram
na cidade.

417
00:40:37,759 --> 00:40:40,273
Mantenho controle
sobre o que eles fazem...

418
00:40:40,274 --> 00:40:42,359
Relato tudo.

419
00:40:42,629 --> 00:40:44,751
Se não tivesse lhe dado
o Monroe,

420
00:40:44,786 --> 00:40:49,306
Texas teria vindo até aqui
com toda a artilharia.

421
00:40:51,784 --> 00:40:54,000
Não estou questionando
sua lealdade.

422
00:40:54,124 --> 00:40:56,966
Estou dizendo que sua filha
e o namoradinho dela

423
00:40:56,967 --> 00:40:59,779
se tornaram
um grande pé no saco.

424
00:41:02,373 --> 00:41:06,241
Encoste um dedo em um deles,
até mesmo no Miles...

425
00:41:06,792 --> 00:41:10,656
E o que acha que o dr. Horn
teria a dizer?

426
00:41:30,667 --> 00:41:32,468
Boa noite, amigo.

427
00:42:18,264 --> 00:42:21,351
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

