1
00:00:05,240 --> 00:00:06,845
Apresento a você
2
00:00:06,846 --> 00:00:10,626
a condição humana
em glória imunda.
3
00:00:11,348 --> 00:00:14,349
É um monte de caras
em uma cela.
4
00:00:15,850 --> 00:00:18,537
Temos um número finito
de sextas à noite na vida.
5
00:00:18,538 --> 00:00:20,288
Por que estamos
perdendo uma aqui?
6
00:00:20,289 --> 00:00:21,639
Porque é sexta à noite.
7
00:00:21,640 --> 00:00:23,800
É quando as celas
estão mais movimentadas.
8
00:00:23,801 --> 00:00:26,432
Você tem
uma grande oportunidade
9
00:00:26,433 --> 00:00:28,832
para aguçar
sua destreza dedutiva.
10
00:00:28,833 --> 00:00:31,508
Cada um destes homens,
quer saibam ou não,
11
00:00:31,509 --> 00:00:33,988
estão contando
como vieram parar aqui.
12
00:00:33,989 --> 00:00:35,991
Está escrito nas atitudes,
nas roupas...
13
00:00:35,992 --> 00:00:38,130
Então, escolhemos um
e dizemos o que fez.
14
00:00:38,131 --> 00:00:40,535
-Tem umas 20 pessoas.
-Acha que isso atrapalha?
15
00:00:41,688 --> 00:00:43,361
Camisa xadrez,
muito nervoso,
16
00:00:43,362 --> 00:00:45,486
obviamente nunca
foi preso antes.
17
00:00:45,487 --> 00:00:47,287
Fica mexendo
no anel de casamento,
18
00:00:47,288 --> 00:00:49,288
sentindo-se culpado
por alguma coisa.
19
00:00:49,289 --> 00:00:51,689
Provavelmente a prostituta
que pegou mais cedo.
20
00:00:51,690 --> 00:00:53,800
Colarinho levantado,
bêbado e desordenado.
21
00:00:53,801 --> 00:00:56,778
Aquilo foi de bandeja.
O tatuado é...
22
00:00:58,934 --> 00:01:00,447
-Gostaria de uma dica?
-Não.
23
00:01:00,448 --> 00:01:02,939
O crime envolve
algo sobre luta por território.
24
00:01:02,940 --> 00:01:04,613
Disse que não queria
uma dica.
25
00:01:07,102 --> 00:01:08,930
Isso pode demorar.
Vou pegar um café.
26
00:01:08,931 --> 00:01:10,965
-Quer um?
-Não.
27
00:01:14,511 --> 00:01:16,450
Posso ser o próximo?
28
00:01:19,332 --> 00:01:21,396
Deixe-me avisar,
se apertar "especial"
29
00:01:21,397 --> 00:01:23,303
não vai reconhecer
o que vai sair.
30
00:01:23,304 --> 00:01:25,439
Só quero um café,
obrigada.
31
00:01:25,440 --> 00:01:27,713
Sou Craig Basken.
Trabalho muitas noites.
32
00:01:27,714 --> 00:01:29,591
Joan Watson.
33
00:01:29,592 --> 00:01:31,694
É uma das consultoras,
não é?
34
00:01:31,695 --> 00:01:35,284
-Sim.
-Trabalha com o cara de meias.
35
00:01:35,285 --> 00:01:38,562
Escute,
sei que vocês cuidam
36
00:01:38,563 --> 00:01:40,683
do que o capitão Gregson
repassa,
37
00:01:40,684 --> 00:01:43,943
peguei uma sequência
de assaltos em West Village.
38
00:01:43,944 --> 00:01:46,271
Alguém está roubando
carrinhos de falafel
39
00:01:46,272 --> 00:01:48,080
e não é o crime do século
40
00:01:48,081 --> 00:01:50,444
e não deveria ser
tão difícil de resolver.
41
00:01:50,445 --> 00:01:52,804
-Mas você está preso.
-Sim, então...
42
00:01:52,805 --> 00:01:56,675
Pensei que talvez
pudesse me ajudar,
43
00:01:56,676 --> 00:01:58,374
ver por uma outra
perspectiva.
44
00:01:58,375 --> 00:02:00,175
Espero que não seja
pedir demais.
45
00:02:00,176 --> 00:02:02,993
Não, não é. Sherlock e eu
ficaríamos felizes em ajudar.
46
00:02:02,994 --> 00:02:05,090
Eu disse "oi"
para aquele cara uma vez...
47
00:02:05,091 --> 00:02:08,296
e ele disse que interrompi
sua linha de pensamento.
48
00:02:08,297 --> 00:02:11,114
Ele me chamou
de estraga prazer.
49
00:02:11,115 --> 00:02:15,293
Então estava pensando
que pudesse olhar. Só você.
50
00:02:17,271 --> 00:02:19,676
Claro, sim.
51
00:02:19,677 --> 00:02:21,608
Ótimo.
Vou pegar os arquivos.
52
00:02:21,609 --> 00:02:23,306
Certo.
53
00:02:26,198 --> 00:02:27,729
Oi, querido.
54
00:02:28,953 --> 00:02:30,536
É sua mãe.
55
00:02:30,537 --> 00:02:32,970
Estou ligando... de novo.
56
00:02:32,971 --> 00:02:34,971
Estou imaginando
se vai me ligar de volta
57
00:02:34,972 --> 00:02:36,884
antes do fim do semestre.
58
00:02:36,885 --> 00:02:38,459
Espero que esteja
se divertindo.
59
00:02:38,460 --> 00:02:40,965
-Amo você.
-Onde está seu marido?
60
00:02:44,466 --> 00:02:47,102
Seu marido, onde ele está?
61
00:02:47,103 --> 00:02:50,823
Meu marido...
Eu não sei.
62
00:02:50,824 --> 00:02:53,357
Onde ele está?
63
00:03:23,073 --> 00:03:24,547
911.
Qual é a emergência?
64
00:03:24,548 --> 00:03:26,502
Um homem invadiu
a minha casa.
65
00:03:26,503 --> 00:03:28,509
Ele está armado.
66
00:03:29,744 --> 00:03:32,410
Atirei nele.
Há sangue.
67
00:03:32,411 --> 00:03:34,116
Ele ainda está aí,
senhora?
68
00:03:34,117 --> 00:03:36,411
-Está segura?
-Acho que ele se foi.
69
00:03:38,604 --> 00:03:40,321
Ele disse que veio
pelo meu marido.
70
00:03:40,322 --> 00:03:42,253
Precisa ver
se ele está bem.
71
00:03:42,254 --> 00:03:43,736
Onde seu marido está?
72
00:03:44,692 --> 00:03:47,636
Trabalhando, eu acho.
Ele está na 11ª Delegacia.
73
00:03:47,637 --> 00:03:50,594
-Seu marido é policial?
-Ele é capitão lá.
74
00:03:50,595 --> 00:03:52,598
O nome dele
é Tommy Gregson.
75
00:03:52,599 --> 00:03:54,706
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com
76
00:03:54,707 --> 00:03:57,614
Aprendizes:
SilneiS | JM | Lara
77
00:03:57,615 --> 00:04:00,623
Aprendizes:
Paranhosgomes | Nano | DSergio
78
00:04:00,624 --> 00:04:03,551
Investigadores:
Nano | @jluizsd
79
00:04:03,552 --> 00:04:06,625
2x06 - 01/11/2013
An Unnatural Arrangement
80
00:04:20,442 --> 00:04:22,583
Ela está na cozinha,
capitão.
81
00:04:27,488 --> 00:04:29,011
Você está bem.
82
00:04:31,770 --> 00:04:34,967
-Você está bem?
-Sim.
83
00:04:37,960 --> 00:04:40,444
Eu estava na garagem
quando ouvi o disparo.
84
00:04:40,445 --> 00:04:42,886
Preciso que me diga
tudo o que se lembra.
85
00:04:42,887 --> 00:04:45,404
-O capitão está bem?
-Holmes, sim, está.
86
00:04:45,405 --> 00:04:48,001
Está lá dentro com a esposa.
Dê um tempo a eles.
87
00:04:48,002 --> 00:04:50,429
Disse para dar um tempo.
Certo?
88
00:04:50,430 --> 00:04:52,694
Este é Jim Monroe,
mora do outro lado da rua.
89
00:04:52,695 --> 00:04:54,158
Deu uma olhada rápida
no cara.
90
00:04:54,159 --> 00:04:57,149
-James Monroe?
-Sim, como o 15° presidente.
91
00:04:57,150 --> 00:05:00,013
Meu pai estava lendo
a biografia dele quando nasci.
92
00:05:00,014 --> 00:05:01,498
Enfim, ouvi os tiros.
93
00:05:01,499 --> 00:05:03,384
Vi um cara mascarado
saindo correndo.
94
00:05:03,385 --> 00:05:06,036
Ele estava do outro lado
quando cheguei aqui.
95
00:05:06,037 --> 00:05:07,504
Pode descrevê-lo?
96
00:05:07,505 --> 00:05:09,105
Ele tirou a máscara
quando saiu
97
00:05:09,106 --> 00:05:10,581
mas já estava bem longe.
98
00:05:10,582 --> 00:05:13,315
Eu o vi por trás,
o cabelo era escuro.
99
00:05:13,316 --> 00:05:14,644
Gostaria de saber mais.
100
00:05:14,645 --> 00:05:16,497
Desculpe interromper
sua doutrina.
101
00:05:16,498 --> 00:05:18,899
Sabia que tem sangue
no carro aqui?
102
00:05:23,038 --> 00:05:25,141
Sim, Cheryl disse
que atirou no cara.
103
00:05:25,142 --> 00:05:27,224
Não parece que perdeu
muito sangue.
104
00:05:27,225 --> 00:05:29,643
Ele conseguiu correr,
talvez pegou de raspão.
105
00:05:29,644 --> 00:05:32,988
Bell.
Ela está pronta para falar.
106
00:05:35,400 --> 00:05:37,919
Parece que aconteceu
tão rápido.
107
00:05:37,920 --> 00:05:40,312
Ele já estava aqui dentro
quando cheguei, e...
108
00:05:41,739 --> 00:05:45,743
-Nem sei como ele entrou.
-O alarme não estava ligado?
109
00:05:49,030 --> 00:05:50,681
Ele usava uma máscara.
110
00:05:50,682 --> 00:05:53,101
Posso descrevê-lo
para um desenhista.
111
00:05:53,102 --> 00:05:55,633
Ele tinha uma arma Glock,
uma 21, eu acho...
112
00:05:55,634 --> 00:05:59,723
Tinha cerca de 1,80 m,
77 kg.
113
00:05:59,724 --> 00:06:02,676
Tenho certeza que reconheceria
a voz se a ouvisse de novo.
114
00:06:02,677 --> 00:06:06,097
Agora, antes de hoje,
vocês dois notaram
115
00:06:06,098 --> 00:06:08,198
algo estranho,
carros diferentes?
116
00:06:08,199 --> 00:06:11,619
Alguém diferente
interessado no capitão?
117
00:06:13,054 --> 00:06:15,677
-Você?
-Não.
118
00:06:18,760 --> 00:06:21,199
Não estou morando aqui
no momento.
119
00:06:25,831 --> 00:06:28,669
-Faz quanto tempo?
-Cerca de um mês.
120
00:06:29,621 --> 00:06:33,378
Sr.ª Gregson.
Sua mãe chegou.
121
00:06:44,052 --> 00:06:46,845
Olhe, minha esposa é a vítima
e eu sou o alvo,
122
00:06:46,846 --> 00:06:49,526
então é óbvio que
não posso assumir o caso.
123
00:06:49,527 --> 00:06:51,942
Deixe-me ser claro,
não estou assumindo nada
124
00:06:51,943 --> 00:06:55,686
ao dizer que quero pressa
nas digitais e a sorologia.
125
00:06:55,687 --> 00:06:58,141
Se ele quer se vingar
de um policial,
126
00:06:58,142 --> 00:07:00,826
há uma grande chance
de ele estar no sistema.
127
00:07:03,158 --> 00:07:04,458
Capitão.
128
00:07:05,573 --> 00:07:07,909
Nem é preciso dizer,
mas Watson e eu
129
00:07:07,910 --> 00:07:10,221
dedicaremos toda
nossa atenção neste caso.
130
00:07:10,222 --> 00:07:12,440
Podemos precisar de acesso
aos seus arquivos,
131
00:07:12,441 --> 00:07:13,765
pessoais e profissionais.
132
00:07:13,766 --> 00:07:15,968
Há uma boa chance
de examinarmos sua vida
133
00:07:15,969 --> 00:07:17,289
em mínimos detalhes.
134
00:07:17,290 --> 00:07:19,709
Você não expõe
seus assuntos particulares.
135
00:07:19,710 --> 00:07:22,279
Então...
Está confortável com isso?
136
00:07:22,280 --> 00:07:23,586
Tudo o que precisar.
137
00:07:23,587 --> 00:07:26,008
Apenas ajude Marcus
a encontrar esse cara.
138
00:07:32,536 --> 00:07:35,017
Sabia que o Cap. Gregson
recusou uma promoção
139
00:07:35,018 --> 00:07:37,972
que o tornaria o detetive
mais jovem no DPNY?
140
00:07:37,973 --> 00:07:40,479
Ele não quis trabalhar
para a Corregedoria.
141
00:07:40,480 --> 00:07:43,088
Ele também é,
julgando pelos e-mails,
142
00:07:43,089 --> 00:07:46,370
surpreendentemente tolerante
a vídeos de gatinhos travessos.
143
00:07:46,371 --> 00:07:48,581
Ele nunca fala
sobre essas coisas.
144
00:07:48,582 --> 00:07:50,704
Nem deveria estar surpresa.
Sequer sabíamos
145
00:07:50,705 --> 00:07:52,869
que ele estava separado,
até esta noite.
146
00:07:52,870 --> 00:07:55,240
Eu sabia.
Bem, tinha minhas suspeitas.
147
00:07:55,241 --> 00:07:57,696
Ele tem chegado mais cedo,
saído mais tarde,
148
00:07:57,697 --> 00:07:59,626
parou de levar
almoço de casa.
149
00:07:59,627 --> 00:08:01,880
Se sabia,
por que não falou com ele?
150
00:08:01,881 --> 00:08:03,318
Por que iria?
151
00:08:03,319 --> 00:08:04,882
O trabalho dele
não foi afetado.
152
00:08:04,883 --> 00:08:06,699
Pelo contrário,
ele está mais focado.
153
00:08:06,700 --> 00:08:09,068
Fracamente, estou surpreso
que demorou isso tudo
154
00:08:09,069 --> 00:08:11,123
para o casamento
do Capitão desmoronar.
155
00:08:11,124 --> 00:08:13,135
Ele é um detetive excelente.
156
00:08:13,136 --> 00:08:14,791
O que isso tem a ver?
157
00:08:14,792 --> 00:08:18,247
Como sabe, ser detetive
é uma vocação, não um trabalho.
158
00:08:18,248 --> 00:08:20,362
Dificilmente sobra tempo
para sustentar
159
00:08:20,363 --> 00:08:22,656
o ardil elaborado
do casamento.
160
00:08:22,657 --> 00:08:24,723
Porque, claro,
você acha que casamento
161
00:08:24,724 --> 00:08:26,024
é um ardil elaborado.
162
00:08:26,025 --> 00:08:27,699
Há outras formas
de descrever.
163
00:08:27,700 --> 00:08:30,220
Um acordo artificial
que obriga os participantes
164
00:08:30,221 --> 00:08:32,032
a viverem
uma monogamia insalubre.
165
00:08:32,033 --> 00:08:34,857
Um aumento de brigas inúteis
e compromissos ressentidos
166
00:08:34,858 --> 00:08:36,674
que, como a tortura chinesa
com água,
167
00:08:36,675 --> 00:08:38,646
lentamente transforma
ambas as partes
168
00:08:38,647 --> 00:08:41,323
em versões neuróticas
de seus antigos seres.
169
00:08:41,324 --> 00:08:43,755
Certo. Então,
de qualquer forma...
170
00:08:43,756 --> 00:08:47,112
Encontrei cerca de 20 casos
com criminosos que se encaixam
171
00:08:47,113 --> 00:08:50,022
na descrição que
a Sr.ª Gregson nos passou.
172
00:08:50,023 --> 00:08:52,907
Então,
continuarei vasculhando,
173
00:08:52,908 --> 00:08:54,548
se quiser,
dê uma olhada neles.
174
00:08:54,549 --> 00:08:56,774
Não é necessário.
Eu estava quase certo
175
00:08:56,775 --> 00:08:59,599
que listar os inimigos do Capitão
revisando os casos
176
00:08:59,600 --> 00:09:01,053
seria uma tarefa inútil.
177
00:09:01,054 --> 00:09:03,103
Agora, tenho certeza.
178
00:09:03,104 --> 00:09:05,236
O tipo de criminoso
que o Capitão persegue
179
00:09:05,237 --> 00:09:06,707
tende a ser inteligente.
180
00:09:06,708 --> 00:09:09,036
Uma pessoa que sabe
que atacar um policial
181
00:09:09,037 --> 00:09:10,544
é um péssimo negócio,
de fato.
182
00:09:10,545 --> 00:09:13,451
Acredito que estamos atrás
de um diferente tipo de pessoa.
183
00:09:13,452 --> 00:09:16,149
Alguém movido
por som e fúria.
184
00:09:16,150 --> 00:09:17,689
Um idiota.
185
00:09:17,690 --> 00:09:20,830
Alguém como, por exemplo,
Dustin Bishop.
186
00:09:21,621 --> 00:09:23,988
Havia pouca coisa relevante
na caixa de entrada,
187
00:09:23,989 --> 00:09:28,211
então aproveitei para vasculhar
a caixa de spam.
188
00:09:28,212 --> 00:09:30,899
O Sr. Bishop
tem enviado ao Capitão
189
00:09:30,900 --> 00:09:33,816
e-mails de fãs, por assim dizer,
há algum tempo.
190
00:09:33,817 --> 00:09:36,945
Eles tornam-se mais íntimos
com o passar do tempo.
191
00:09:36,946 --> 00:09:38,668
Mais perturbadoras.
192
00:09:38,669 --> 00:09:41,194
"Posso te chamar de amigo
mesmo que não responda?"
193
00:09:41,195 --> 00:09:43,505
"Não sei o seu problema,
mas estou chateado."
194
00:09:43,506 --> 00:09:44,889
Parece um perseguidor.
195
00:09:46,174 --> 00:09:48,275
O tipo de pessoa ideal
para tomar um tiro
196
00:09:48,276 --> 00:09:50,491
durante uma invasão fracassada.
Não acha?
197
00:09:56,162 --> 00:09:58,203
-Bom dia, senhor.
-Bom dia.
198
00:09:58,204 --> 00:10:00,164
-Oi, Capitão.
-Bom dia.
199
00:10:00,165 --> 00:10:02,094
-Olá, senhor.
-Oi.
200
00:10:02,095 --> 00:10:03,454
-Bom dia, Capitão.
-Olá.
201
00:10:04,468 --> 00:10:08,039
Diga-me que tem algum trabalho
de verdade para discutir.
202
00:10:08,040 --> 00:10:10,920
Sim. Acabaram de sair
os resultados do laboratório.
203
00:10:10,921 --> 00:10:13,194
Todas as digitais
do carro de Cheryl são dela.
204
00:10:13,195 --> 00:10:14,811
O criminoso devia
estar de luvas.
205
00:10:14,812 --> 00:10:17,273
Extraímos uma boa amostra
de DNA do sangue,
206
00:10:17,274 --> 00:10:19,510
mas não houve combinação
no banco de dados.
207
00:10:19,511 --> 00:10:21,222
Eu sei, não é
o que esperávamos,
208
00:10:21,223 --> 00:10:23,224
mas consegui uma escolta
209
00:10:23,225 --> 00:10:25,095
e Holmes e Watson
estão em algum lugar
210
00:10:25,096 --> 00:10:27,462
fazendo algo do tipo
"Holmes e Watson", então...
211
00:10:27,463 --> 00:10:29,808
E queria apenas dizer...
212
00:10:29,809 --> 00:10:31,869
Sinto muito
por você e Cheryl.
213
00:10:33,209 --> 00:10:34,509
Obrigado.
214
00:10:35,784 --> 00:10:37,455
-O que mais?
-Peguei esse caso,
215
00:10:37,456 --> 00:10:38,971
então eu
que devo perguntar.
216
00:10:38,972 --> 00:10:41,088
Tem certeza que a separação
não está ligada
217
00:10:41,089 --> 00:10:42,417
ao que houve
ontem à noite?
218
00:10:42,418 --> 00:10:43,718
Entre.
219
00:10:47,028 --> 00:10:49,363
É uma separação temporária.
220
00:10:49,364 --> 00:10:51,895
Isso...
Não é nada sério.
221
00:10:52,717 --> 00:10:54,582
As crianças não estão
mais em casa,
222
00:10:54,583 --> 00:10:56,521
e tudo parece
um pouco diferente.
223
00:10:59,907 --> 00:11:02,274
De qualquer forma,
Cheryl quer um tempo sozinha.
224
00:11:02,275 --> 00:11:03,575
E eu darei a ela.
225
00:11:04,212 --> 00:11:05,720
Essa é toda a história.
226
00:11:07,362 --> 00:11:09,010
-Obrigado.
-Certo.
227
00:11:09,011 --> 00:11:12,628
Informarei você
quando tivermos algo, certo?
228
00:11:17,476 --> 00:11:19,525
Dustin Bishop!
229
00:11:19,526 --> 00:11:21,219
Poderia abrir a porta,
por favor?
230
00:11:21,220 --> 00:11:23,594
Gostaríamos de falar sobre
sua correspondência
231
00:11:23,595 --> 00:11:25,149
com Thomas Gregson.
232
00:11:27,573 --> 00:11:29,198
Consegue ouvir
a água escorrendo?
233
00:11:35,343 --> 00:11:36,694
Depois de você.
234
00:12:14,613 --> 00:12:17,091
Ele tem ferimento a bala.
Perdeu muito sangue.
235
00:12:29,420 --> 00:12:30,820
Certo.
Obrigado.
236
00:12:31,428 --> 00:12:33,153
Era do hospital.
237
00:12:33,154 --> 00:12:35,373
O médico extraiu
um projétil calibre.38
238
00:12:35,374 --> 00:12:36,740
do ombro direito
de Bishop.
239
00:12:36,741 --> 00:12:39,116
Ele está estável,
mas não acordará por um tempo.
240
00:12:39,117 --> 00:12:42,070
E os resultados preliminares
de DNA devem chegar em breve,
241
00:12:42,071 --> 00:12:44,053
então saberemos
se ele é o invasor.
242
00:12:44,054 --> 00:12:46,541
Não deveríamos perder tempo.
O DNA não coincidirá.
243
00:12:46,542 --> 00:12:48,768
Esse cara tem fotos minhas
por toda a parede.
244
00:12:48,769 --> 00:12:51,807
Os médicos extraíram a bala
da minha esposa do ombro dele.
245
00:12:51,808 --> 00:12:54,729
Não acredito que seja dela.
Acho que ele atirou nele mesmo.
246
00:12:54,730 --> 00:12:57,111
Certamente você notou
as duas armas no banheiro.
247
00:12:57,112 --> 00:12:59,596
Havia uma Glock 21,
a mesma que o invasor portava,
248
00:12:59,597 --> 00:13:02,315
e o revólver.38, o mesmo usado
para atirar no invasor.
249
00:13:02,316 --> 00:13:04,026
Por que Bishop
atiraria nele mesmo?
250
00:13:04,027 --> 00:13:06,893
Acho que ele pretendia confessar
um crime que não cometeu.
251
00:13:06,894 --> 00:13:09,759
Ele é claramente perturbado.
Há antipsicóticos no banheiro
252
00:13:09,760 --> 00:13:11,624
que não foram repostos
há algum tempo.
253
00:13:11,625 --> 00:13:14,498
Duas armas, uma prescrição.
Não significa que não foi ele.
254
00:13:14,499 --> 00:13:17,537
Não, mas o fato dele ter atirado
no ombro errado, significa.
255
00:13:17,538 --> 00:13:19,810
O sangue estava
no vidro do motorista,
256
00:13:19,811 --> 00:13:22,366
que seria à esquerda do invasor
quando ele fugiu.
257
00:13:22,367 --> 00:13:24,531
Portanto, o ferimento
era no ombro esquerdo.
258
00:13:24,532 --> 00:13:26,789
Bishop atirou
no seu ombro direito.
259
00:13:28,484 --> 00:13:29,824
É do laboratório.
260
00:13:30,688 --> 00:13:32,742
O sangue não coincide.
261
00:13:32,743 --> 00:13:34,305
É o tipo errado.
262
00:13:34,306 --> 00:13:36,298
Veja,
sei que é frustrante,
263
00:13:36,299 --> 00:13:38,993
mas quem invadiu sua casa
sabe que estamos atrás dele,
264
00:13:38,994 --> 00:13:41,939
sabe que temos uma escolta
em Cheryl, em você.
265
00:13:41,940 --> 00:13:43,471
Ele não agirá novamente.
266
00:14:10,168 --> 00:14:11,802
O nome dele
é Sam Clennon.
267
00:14:11,803 --> 00:14:14,762
Segundo as evidências,
vocês dois têm um amigo em comum.
268
00:14:14,763 --> 00:14:18,709
Nunca vi esse cara antes.
Nem ouvi o nome dele.
269
00:14:18,710 --> 00:14:20,790
Tem certeza que foi morto
pelo mesmo homem
270
00:14:20,791 --> 00:14:24,218
-que ameaçou a Sr.ª Gregson?
-Certeza? Não.
271
00:14:24,219 --> 00:14:27,909
Mas uma câmera de segurança
de fora do prédio do Sr. Clennon
272
00:14:27,910 --> 00:14:30,502
registrou isso ontem
por volta de 22h30.
273
00:14:31,846 --> 00:14:33,657
Já mostrei isso
para a Cheryl.
274
00:14:33,658 --> 00:14:35,923
Ela está bem certa
que é o mesmo cara.
275
00:14:35,924 --> 00:14:38,996
E Clennon foi baleado
com uma Glock 21,
276
00:14:38,997 --> 00:14:40,604
como a arma
que ela descreveu.
277
00:14:40,605 --> 00:14:42,783
Se esse é o nosso cara,
e eu acho que é,
278
00:14:42,784 --> 00:14:45,345
temos que descobrir
o que queria fazer com você.
279
00:14:45,346 --> 00:14:47,100
Obviamente,
ontem não a primeira vez
280
00:14:47,101 --> 00:14:49,090
que alguém tentou matar
o Sr. Clennon.
281
00:14:49,091 --> 00:14:50,701
-Ele é ex mi...
-Militar, eu sei.
282
00:14:50,702 --> 00:14:52,652
Os ferimentos por estilhaços
entregaram.
283
00:14:52,653 --> 00:14:55,654
Assim como as marcas de sol
nas mãos e no rosto. Afeganistão?
284
00:14:55,655 --> 00:14:58,135
Está entre operações.
Voltou há poucas semanas.
285
00:14:58,136 --> 00:15:02,006
-Há um velho ferimento de bala.
-Mais intrigado com o da facada.
286
00:15:02,007 --> 00:15:04,524
A maioria dos soldados
no Oriente Médio são feridos
287
00:15:04,525 --> 00:15:06,940
por estilhaços de explosões
ou por tiros.
288
00:15:06,941 --> 00:15:09,710
Mas este homem conseguiu
levar uma facada.
289
00:15:09,711 --> 00:15:11,245
Quase pitoresco.
290
00:15:11,246 --> 00:15:13,914
Tem certeza
que nunca viu esse cara?
291
00:15:13,915 --> 00:15:16,417
-Nunca.
-Não sei se acredito nisso.
292
00:15:16,418 --> 00:15:19,391
-Pode acreditar.
-É possível haver uma conexão
293
00:15:19,392 --> 00:15:21,872
entre Sr. Clennon e você
e você não lembrar.
294
00:15:21,873 --> 00:15:24,805
Embora lamentável, a morte
deste homem é um progresso.
295
00:15:24,806 --> 00:15:27,761
Sabemos que os planos
do assassino vão além de você.
296
00:15:27,762 --> 00:15:32,382
Watson e eu continuaremos
a olhar seus arquivos.
297
00:15:32,383 --> 00:15:35,686
Se acharmos uma conexão,
podemos achar o culpado.
298
00:15:35,687 --> 00:15:38,004
-Cavalheiros.
-Já acabamos?
299
00:15:42,528 --> 00:15:44,371
Só mais uma coisa.
300
00:15:44,372 --> 00:15:46,126
Uma passeadora de cães
do seu bairro
301
00:15:46,127 --> 00:15:47,958
ligou para o Distrito
há pouco,
302
00:15:47,959 --> 00:15:50,340
ela disse que viu
uma caminhonete azul clara
303
00:15:50,341 --> 00:15:51,692
parada em frente a sua casa
304
00:15:51,693 --> 00:15:53,670
pelo menos duas vezes
semana passada.
305
00:15:53,671 --> 00:15:55,256
Azul clara?
306
00:15:57,359 --> 00:15:58,760
Não.
307
00:16:05,316 --> 00:16:07,084
Detetive Basken.
308
00:16:07,085 --> 00:16:09,586
-Oi.
-Oi.
309
00:16:09,587 --> 00:16:13,400
Vou precisar de mais uns dias
para olhar aqueles arquivos,
310
00:16:13,401 --> 00:16:16,624
com tudo que está acontecendo
com o Capitão Gregson.
311
00:16:16,625 --> 00:16:18,415
Tudo bem.
312
00:16:19,037 --> 00:16:20,579
Holmes não falou com você?
313
00:16:23,468 --> 00:16:26,104
Você solucionou o caso
que Basken deu para mim.
314
00:16:27,105 --> 00:16:29,431
-Basken?
-Detetive Basken.
315
00:16:29,432 --> 00:16:31,822
Ele me pediu para olhar
uma série de assaltos.
316
00:16:31,823 --> 00:16:33,596
Levei os arquivos
para casa ontem.
317
00:16:33,597 --> 00:16:34,897
Esse Basken.
318
00:16:34,898 --> 00:16:37,348
Refiro-me aos detetives
como "não é o Bell".
319
00:16:37,349 --> 00:16:39,549
Disse que você mandou
um e-mail a ele ontem
320
00:16:39,550 --> 00:16:41,083
com a ficha de um cara
que acha
321
00:16:41,084 --> 00:16:43,464
que rouba barracas de comida
no West Village.
322
00:16:43,465 --> 00:16:45,829
Basken o prendeu há uma hora
e ele confessou.
323
00:16:45,830 --> 00:16:48,332
Fiquei pensando até tarde ontem
no caso do Capitão.
324
00:16:48,333 --> 00:16:49,933
Os arquivos estavam
no escritório
325
00:16:49,934 --> 00:16:51,785
e precisava
de um limpador de paladar.
326
00:16:51,786 --> 00:16:55,032
-Limpador de paladar?
-A solução apareceu bem rápido.
327
00:16:55,033 --> 00:16:57,734
-Era para eu ficar quieto?
-O caso era meu.
328
00:16:57,735 --> 00:17:00,007
Na verdade, o caso era
do Detetive Basken.
329
00:17:00,008 --> 00:17:02,168
Você estava apenas consultando.
E eu também.
330
00:17:02,169 --> 00:17:03,574
Eu não te pedi para olhar.
331
00:17:03,575 --> 00:17:05,339
-Nem para não olhar.
-Não, eu...
332
00:17:05,340 --> 00:17:07,227
Vivemos e trabalhamos juntos,
Watson.
333
00:17:07,228 --> 00:17:08,528
Quando se trata de casos,
334
00:17:08,529 --> 00:17:11,648
não existe "dele" ou "dela",
é uma parceria.
335
00:17:11,649 --> 00:17:13,017
Eu te ajudo,
você me ajuda.
336
00:17:13,018 --> 00:17:15,856
O que importa é o resultado.
Ou discorda?
337
00:17:15,857 --> 00:17:19,740
-Não é questão de discordar...
-Sei o contato da mãe de Clennon.
338
00:17:19,741 --> 00:17:23,076
Pensei que iam querer ir comigo,
para depois do aviso da morte
339
00:17:23,077 --> 00:17:26,181
ver se ela sabe de alguém
com problemas com o filho.
340
00:17:28,250 --> 00:17:30,253
A não ser que estejam
no meio de algo.
341
00:17:30,254 --> 00:17:31,572
Não.
342
00:17:32,303 --> 00:17:33,671
Estamos bem.
343
00:17:39,210 --> 00:17:40,615
Oi, pessoal.
344
00:17:44,515 --> 00:17:46,036
Café quentinho.
345
00:17:50,301 --> 00:17:54,294
Oi.
Não sabia que viria aqui hoje.
346
00:17:54,295 --> 00:17:56,244
Está tudo bem?
347
00:17:56,245 --> 00:17:59,059
-Podemos conversar lá dentro?
-Claro.
348
00:18:04,235 --> 00:18:07,337
O Mikey ganhou uns quilinhos.
349
00:18:07,338 --> 00:18:10,043
Ele era tão magro
quando trabalhava em campo.
350
00:18:10,044 --> 00:18:11,801
Dava para usar
como palito.
351
00:18:11,802 --> 00:18:14,075
Você anda vendo
o Steven Accorsi?
352
00:18:15,379 --> 00:18:18,799
Bell disse que alguém viu
uma caminhonete azul clara
353
00:18:18,800 --> 00:18:20,607
em frente a nossa casa
algumas vezes.
354
00:18:20,608 --> 00:18:25,555
E pensei "Nossa. Conheço alguém
com uma caminhonete azul clara".
355
00:18:25,556 --> 00:18:27,688
Ele é um amigo.
Sempre foi.
356
00:18:27,689 --> 00:18:29,716
Um amigo?
357
00:18:29,717 --> 00:18:34,815
Que, de repente, começa
a estacionar na nossa casa.
358
00:18:34,816 --> 00:18:39,313
Ele veio duas vezes. Na primeira,
precisava de ajuda com os móveis.
359
00:18:39,314 --> 00:18:41,021
E na segunda?
360
00:18:43,207 --> 00:18:44,739
Eu fiz jantar para ele.
361
00:18:46,744 --> 00:18:48,712
Nada aconteceu.
362
00:18:48,713 --> 00:18:51,465
Nada vai acontecer.
Steven sabe disso.
363
00:18:56,142 --> 00:19:01,325
Talvez não seja ele com quem
eu esteja tendo problemas.
364
00:19:01,326 --> 00:19:03,143
Desculpa.
365
00:19:03,144 --> 00:19:06,263
Você não sabe a definição
da palavra "separado"?
366
00:19:06,264 --> 00:19:08,252
Posso jantar
com quem eu quiser.
367
00:19:08,253 --> 00:19:11,685
Você disse que só precisava
de um tempo.
368
00:19:11,686 --> 00:19:16,606
E, nesse tempo, achou que eu ia
ficar meditando como um monge?
369
00:19:16,607 --> 00:19:19,360
Você não disse nada
sobre sair com outras pessoas.
370
00:19:19,361 --> 00:19:21,562
Eu disse
que não estava feliz.
371
00:19:23,063 --> 00:19:27,449
Então, acho que vou sair
e pegar
372
00:19:27,450 --> 00:19:30,287
alguma mulherzinha no bar.
373
00:19:30,288 --> 00:19:32,172
É o que quer?
À vontade.
374
00:19:35,260 --> 00:19:36,860
O que eu quero?
375
00:19:38,815 --> 00:19:41,964
-É ficar com minha esposa.
-Agora?
376
00:19:41,965 --> 00:19:46,109
Após 28 anos de fins de semana
e jantares perdidos no Distrito?
377
00:19:46,110 --> 00:19:47,721
Por favor.
378
00:19:47,722 --> 00:19:52,264
Quando eu te disse que queria
ser algo além de policial?
379
00:19:52,911 --> 00:19:56,035
Quando eu te disse que estava
sempre tudo bem para mim?
380
00:20:00,118 --> 00:20:03,554
Ele sobreviveu a 3 operações
no Afeganistão.
381
00:20:07,028 --> 00:20:09,436
Ele volta para cá,
onde deveria estar seguro
382
00:20:09,437 --> 00:20:12,062
e é morto na própria casa.
383
00:20:12,063 --> 00:20:14,900
Sr.ª Clennon, achamos
que o que houve com o seu filho
384
00:20:14,901 --> 00:20:20,319
pode estar ligado com a invasão
da casa de um capitão da polícia.
385
00:20:20,320 --> 00:20:23,386
O nome Thomas Gregson
significa algo para você?
386
00:20:23,387 --> 00:20:25,142
Não.
387
00:20:25,143 --> 00:20:28,622
-Sam nunca o mencionou antes?
-Nunca.
388
00:20:28,623 --> 00:20:31,671
Consegue pensar em alguém
que quisesse machucar Sam?
389
00:20:31,672 --> 00:20:33,233
Não.
390
00:20:33,234 --> 00:20:37,607
-Todos gostavam dele.
-Nem todos, obviamente.
391
00:20:38,806 --> 00:20:43,634
Tem o assassino, claro,
mas também quem o esfaqueou.
392
00:20:43,635 --> 00:20:47,202
-Você sabe disso?
-Percebi a cicatriz de manhã.
393
00:20:47,203 --> 00:20:51,501
Comentei que talvez não fosse
pelo serviço militar.
394
00:20:51,502 --> 00:20:55,056
-Correto?
-Sim e não.
395
00:20:56,193 --> 00:21:01,529
Durante a última operação do Sam,
um cara não conseguia se ajustar.
396
00:21:01,530 --> 00:21:04,030
Sam sabia o quão duro
ficar em prontidão era.
397
00:21:04,031 --> 00:21:05,364
Queria ajudar, mas...
398
00:21:06,291 --> 00:21:07,942
Esse cara...
399
00:21:08,587 --> 00:21:09,930
Jacob.
400
00:21:10,692 --> 00:21:13,942
Foi longe demais.
Um dia ele surtou.
401
00:21:13,943 --> 00:21:15,859
Procurou o Sam
com uma faca.
402
00:21:15,860 --> 00:21:19,039
-Lembra do sobrenome do Jacob?
-Esparza.
403
00:21:19,698 --> 00:21:22,034
Certo, iremos ao exército,
ver se conseguimos
404
00:21:22,035 --> 00:21:25,286
alguma informação atual
do Sr. Esparza.
405
00:21:25,287 --> 00:21:27,685
Poderia tentar o Tenente Monroe.
406
00:21:27,686 --> 00:21:29,976
-Monroe?
-James.
407
00:21:31,068 --> 00:21:34,245
Ele foi o comandante do Sam
no Afeganistão.
408
00:21:34,246 --> 00:21:35,955
Ele mora aqui em Nova York.
409
00:21:36,882 --> 00:21:38,716
O quinto presidente.
410
00:21:38,717 --> 00:21:41,292
Falamos com ele fora da casa
do Capitão à noite.
411
00:21:41,293 --> 00:21:44,305
Lembro. Cabelo curto.
Tatuagem no braço.
412
00:21:44,306 --> 00:21:45,991
Tem o número da casa?
413
00:21:50,356 --> 00:21:51,656
O quê?
414
00:21:51,657 --> 00:21:54,857
O secretário disse que foi ver
sua esposa. Ainda está aí?
415
00:21:54,858 --> 00:21:57,612
-Estou saindo. Por quê?
-Seu vizinho, James Monroe.
416
00:21:57,613 --> 00:22:00,213
Pegue a escolta da sua esposa
e vá na casa dele.
417
00:22:00,214 --> 00:22:01,567
O quê? Por quê?
418
00:22:01,568 --> 00:22:04,756
Sabemos que a ligação entre você
e a 2ª vítima, Sam Clennon.
419
00:22:04,757 --> 00:22:07,010
Ou melhor,
sabemos que não há ligação.
420
00:22:07,011 --> 00:22:10,031
-Não estava atrás de você.
-Não foi o que disse a Cheryl.
421
00:22:10,032 --> 00:22:12,555
Não, ele disse que estava
atrás do marido dela.
422
00:22:12,556 --> 00:22:14,043
Nunca mencionou o seu nome.
423
00:22:14,044 --> 00:22:16,406
O'Malley, Grell,
preciso de vocês comigo.
424
00:22:17,277 --> 00:22:20,708
Sam serviu com James no
Afeganistão. Eles se conheciam.
425
00:22:20,709 --> 00:22:23,683
Se procurar o endereço
do Monroe no Maps
426
00:22:23,684 --> 00:22:26,844
aparece uma foto da sua casa.
Parece que é bem comum.
427
00:22:26,845 --> 00:22:28,350
Só que ao invés de receber
428
00:22:28,351 --> 00:22:31,017
algo mundano como
uma pizza pedida pelo vizinho...
429
00:22:31,018 --> 00:22:33,404
Recebo o cara
que estava vindo para matá-lo.
430
00:22:33,405 --> 00:22:35,564
Precisamos achar
o Tenente Monroe antes
431
00:22:35,565 --> 00:22:37,549
que o assassino
perceba seu engano.
432
00:22:38,921 --> 00:22:42,272
James, é Tommy Gregson.
Preciso falar com você.
433
00:22:42,273 --> 00:22:44,805
Está em casa?
É importante.
434
00:22:57,379 --> 00:22:59,931
O legista acha que ele
foi morto ontem à noite,
435
00:22:59,932 --> 00:23:01,564
algumas horas após
Sam Clennon.
436
00:23:01,565 --> 00:23:03,775
Sem digitais ou DNA
encontrados no local,
437
00:23:03,776 --> 00:23:05,579
mas as cápsulas
são de Glock 21.
438
00:23:05,580 --> 00:23:08,042
Você estava certo.
É obra do nosso cara.
439
00:23:08,043 --> 00:23:09,381
Sim, parece ser.
440
00:23:09,382 --> 00:23:12,449
A boa notícia é que
identificamos um suspeito.
441
00:23:12,450 --> 00:23:14,417
O nome é Jacob Esparza.
442
00:23:14,418 --> 00:23:16,924
Serviu com James Monroe
no Afeganistão.
443
00:23:16,925 --> 00:23:18,306
Assim como Sam Clennon.
444
00:23:18,307 --> 00:23:20,965
Altura e peso batem
com a descrição da Cheryl.
445
00:23:20,966 --> 00:23:23,921
A mãe do Clennon disse
que ele foi atacado pelo Esparza
446
00:23:23,922 --> 00:23:25,498
no alojamento
há um ano.
447
00:23:25,499 --> 00:23:27,549
Clennon levou uma facada
no intestino.
448
00:23:27,550 --> 00:23:30,632
O relatório sobre o incidente
que o Tenente Monroe redigiu
449
00:23:30,633 --> 00:23:32,184
selou o destino de Esparza.
450
00:23:32,185 --> 00:23:34,189
Mas Esparza disse
que foi inventado,
451
00:23:34,190 --> 00:23:37,353
e que Monroe e Clennon por
meses queriam esfolar ele vivo.
452
00:23:37,354 --> 00:23:39,304
Além do fato dele
ter largado a escola
453
00:23:39,305 --> 00:23:42,664
e mal passou seu GED, faz dele
menos que um estudante inferior,
454
00:23:42,665 --> 00:23:46,009
o que torna menos surpreendente
de invadir a casa errada.
455
00:23:46,010 --> 00:23:47,393
Desculpem.
456
00:23:47,394 --> 00:23:51,012
São Crawford e Gleason.
Pegaram Esparza na casa dele.
457
00:23:51,013 --> 00:23:55,012
Sei que não posso opinar, mas
me avisem quando eles chegarem.
458
00:23:55,013 --> 00:23:56,347
Tudo bem.
459
00:24:01,786 --> 00:24:03,284
Precisa de algo?
460
00:24:03,945 --> 00:24:06,687
Você...
Você olhou para mim.
461
00:24:06,688 --> 00:24:07,995
Desculpe?
462
00:24:07,996 --> 00:24:09,991
Olhou para mim 2 vezes
hoje cedo.
463
00:24:09,992 --> 00:24:11,512
Sim,
faço isso às vezes
464
00:24:11,513 --> 00:24:13,485
quando alguém para
na minha frente.
465
00:24:13,486 --> 00:24:15,429
Sim, mas as olhadas
foram escondidas.
466
00:24:17,029 --> 00:24:19,936
Estava pensando
em perguntar algo.
467
00:24:19,937 --> 00:24:21,295
Depois que isso acabar.
468
00:24:21,296 --> 00:24:23,596
E então percebi
como era loucura
469
00:24:23,597 --> 00:24:25,603
e decidi não falar nada.
470
00:24:25,604 --> 00:24:28,867
-As pessoas podem fazer isso.
-Algo sobre sua esposa?
471
00:24:31,991 --> 00:24:33,695
Descobri hoje
472
00:24:33,696 --> 00:24:37,885
que ela está vendo
um cara com quem cresceu.
473
00:24:37,886 --> 00:24:40,272
"Um amigo".
Ele é empreiteiro.
474
00:24:40,273 --> 00:24:42,889
Fez algumas reformas
na nossa casa.
475
00:24:42,890 --> 00:24:44,918
E queria
que eu investigasse ele?
476
00:24:44,919 --> 00:24:47,876
Pensei nisso,
depois reconsiderei
477
00:24:47,877 --> 00:24:50,699
porque, como eu disse,
é loucura.
478
00:24:50,700 --> 00:24:54,586
Enfim...
Provavelmente é tarde demais.
479
00:24:54,587 --> 00:24:56,853
Ela e eu conversamos.
480
00:25:01,101 --> 00:25:03,184
Não acho que vá dar certo.
481
00:25:09,194 --> 00:25:12,876
Se precisar
de alguém para conversar...
482
00:25:13,981 --> 00:25:16,041
Por favor, saiba...
483
00:25:16,042 --> 00:25:18,216
Que vou deixar Watson
disponível para você.
484
00:25:24,883 --> 00:25:27,136
Tem algo engraçado, Jacob?
485
00:25:27,872 --> 00:25:29,382
Só pensando.
486
00:25:29,383 --> 00:25:32,524
Mesmo morto, esses caras
conseguem me ferrar.
487
00:25:32,525 --> 00:25:34,826
Então você admite
que não era um fã.
488
00:25:34,827 --> 00:25:36,313
Não.
489
00:25:36,314 --> 00:25:40,719
Você, Jacob, é o que chamamos
de "cliente legal".
490
00:25:40,720 --> 00:25:44,136
Não exatamente o que esperava,
dado ao seu passado militar.
491
00:25:44,137 --> 00:25:46,724
Provavelmente porque acreditou
naquela besteira
492
00:25:46,725 --> 00:25:48,490
de eu surtar, certo?
493
00:25:48,491 --> 00:25:51,074
Algum outro motivo
para esfaquear Sam Clennon?
494
00:25:54,072 --> 00:25:57,829
Pedi minha namorada em casamento
antes de ir ao Afeganistão.
495
00:25:57,830 --> 00:25:59,551
Três meses depois,
eu descubro
496
00:25:59,552 --> 00:26:01,990
que ela está
com meu melhor amigo.
497
00:26:01,991 --> 00:26:04,581
Ainda não éramos casados,
mas parecia adultério.
498
00:26:04,582 --> 00:26:08,860
Quando descobri que alguém
da unidade estava com uma garota
499
00:26:08,861 --> 00:26:11,768
que eu sabia ter um marido
nos EUA,
500
00:26:11,769 --> 00:26:13,726
levei bem a sério.
501
00:26:13,727 --> 00:26:16,977
Então esfaqueou Clennon
porque ele tinha um caso?
502
00:26:16,978 --> 00:26:20,151
Eu chamei ele para conversar
por este motivo.
503
00:26:20,152 --> 00:26:23,976
Ele levou para o lado físico,
eu só me defendi.
504
00:26:23,977 --> 00:26:27,312
Não é como o falecido
descreveu no relatório.
505
00:26:27,313 --> 00:26:28,847
Claro que não,
506
00:26:28,848 --> 00:26:31,538
Clennon era queridinho
do Tenente, eram próximos.
507
00:26:31,539 --> 00:26:32,950
Pode dizer onde estava
508
00:26:32,951 --> 00:26:37,024
nas últimas duas noites
entre 20h e 23h?
509
00:26:37,025 --> 00:26:38,517
Em casa.
510
00:26:38,518 --> 00:26:41,145
-Alguém pode confirmar?
-Não.
511
00:26:41,146 --> 00:26:42,966
Se pedíssemos
que tirasse a camisa,
512
00:26:42,967 --> 00:26:45,588
encontraríamos algum ferimento
recente de bala?
513
00:26:46,302 --> 00:26:47,983
Pareço baleado para você?
514
00:26:47,984 --> 00:26:51,403
Procuramos alguém
que levou um tiro na outra noite.
515
00:26:51,404 --> 00:26:54,211
Se não está ferido,
não tem nada a se preocupar.
516
00:27:06,862 --> 00:27:09,054
Acho que não tenho nada
a me preocupar.
517
00:27:17,615 --> 00:27:19,824
Você acordou, excelente.
Vamos ao Queens.
518
00:27:19,825 --> 00:27:21,145
Por quê?
519
00:27:21,146 --> 00:27:23,492
Para visitar a casa afetada
por Sam Clennon.
520
00:27:23,493 --> 00:27:25,405
Jacob Esparza
nos deu o nome da mulher
521
00:27:25,406 --> 00:27:26,968
com quem Clennon dormia.
522
00:27:26,969 --> 00:27:28,814
Elizabeth Roney.
Investiguei ela.
523
00:27:28,815 --> 00:27:31,773
Não era soldada, e sim
uma arqueóloga supervisionando
524
00:27:31,774 --> 00:27:34,414
uma escavação de artefatos
de um tempo Budista.
525
00:27:34,415 --> 00:27:37,386
Diria que o marido tem motivos
para querer Clennon morto.
526
00:27:37,387 --> 00:27:40,102
Mas por que matar também
o Tenente Monroe?
527
00:27:40,103 --> 00:27:42,718
Como já disse, Watson,
monogamia não é natural.
528
00:27:42,719 --> 00:27:45,821
No caso de Dra. Roney, talvez
um caso não fosse suficiente.
529
00:27:56,483 --> 00:27:58,272
Sinto muito.
530
00:27:58,273 --> 00:27:59,822
Ela...
531
00:28:00,533 --> 00:28:02,018
Não gosta muito
de homens.
532
00:28:02,019 --> 00:28:04,540
Fica louca sempre que um cara
passa na frente.
533
00:28:04,541 --> 00:28:06,845
Não estávamos passando,
estávamos entrando.
534
00:28:06,846 --> 00:28:10,195
-Elizabeth Roney?
-Sim, Beth. Como posso ajudar?
535
00:28:11,020 --> 00:28:12,567
Desculpem-me.
536
00:28:12,568 --> 00:28:14,567
Isso é muito
para absorver.
537
00:28:15,521 --> 00:28:18,795
Sam e eu não ficamos muito
tempo juntos, mas ainda assim...
538
00:28:18,796 --> 00:28:20,825
É difícil acreditar
que ele se foi.
539
00:28:20,826 --> 00:28:24,167
Me surpreende não ter visto
nos noticiários.
540
00:28:24,168 --> 00:28:25,599
Nos últimos dias
541
00:28:25,600 --> 00:28:28,231
estive supervisionando
uma escavação em Cabul.
542
00:28:28,232 --> 00:28:30,148
Normalmente,
estaria no local,
543
00:28:30,149 --> 00:28:33,589
mas quando oportunidades
aparecem aqui em Nova York,
544
00:28:33,590 --> 00:28:35,684
eu utilizo tecnologia.
545
00:28:35,685 --> 00:28:38,465
Esses estão
8 horas e meia adiantados.
546
00:28:38,466 --> 00:28:41,609
Então tenho um horário estranho
e fico acordada à noite.
547
00:28:41,610 --> 00:28:43,465
O seu marido...
548
00:28:43,466 --> 00:28:44,785
Gotham!
549
00:28:46,233 --> 00:28:49,354
Desculpem. Como disse,
problemas com homens.
550
00:28:50,399 --> 00:28:52,086
Seu marido está por aí?
551
00:28:52,087 --> 00:28:54,091
Gostaríamos de falar
com ele também.
552
00:28:54,897 --> 00:28:56,625
Por que querem falar
com Cameron?
553
00:28:56,626 --> 00:28:59,731
Sam Clennon, o homem com quem
teve um caso no Afeganistão,
554
00:28:59,732 --> 00:29:02,481
foi encontrado morto
na casa dele há duas noites.
555
00:29:03,110 --> 00:29:05,903
Se fosse eu, não iria
querer falar com seu marido?
556
00:29:05,904 --> 00:29:08,087
Houve alguma confusão.
557
00:29:08,088 --> 00:29:12,716
Sam e eu nos envolvemos,
mas não foi um caso.
558
00:29:12,717 --> 00:29:15,404
-Nem perto disso.
-Como assim?
559
00:29:15,405 --> 00:29:17,905
Quando nos conhecemos,
eu escavava um sítio
560
00:29:17,906 --> 00:29:20,053
no Afeganistão
chamado de Mes Aynak.
561
00:29:20,054 --> 00:29:22,707
A unidade de Sam
foi designada para a segurança.
562
00:29:22,708 --> 00:29:24,622
Antes de eu sair daqui,
Cameron e eu
563
00:29:24,623 --> 00:29:26,453
já estávamos no meio
do divórcio.
564
00:29:26,454 --> 00:29:29,359
Tecnicamente, estávamos casados,
mas não éramos um casal.
565
00:29:29,360 --> 00:29:31,890
Cameron foi para o Arizona
com a nova namorada,
566
00:29:31,891 --> 00:29:33,423
e eu fui para Mes Aynak.
567
00:29:33,424 --> 00:29:36,297
Agora estou enviando
algumas coisas dele.
568
00:29:40,095 --> 00:29:44,157
Já esteve envolvida
com Tenente James Monroe?
569
00:29:44,158 --> 00:29:46,874
Não.
Por que pergunta isso?
570
00:29:47,941 --> 00:29:50,365
Queria poder dizer
571
00:29:50,366 --> 00:29:53,107
que Cameron era louco,
ou uma pessoa ruim,
572
00:29:53,108 --> 00:29:54,567
mas ele não era.
573
00:29:54,568 --> 00:29:56,988
Mesmo que ele soubesse
sobre Sam, e não sabia,
574
00:29:56,989 --> 00:29:58,787
não o teria machucado.
575
00:30:04,844 --> 00:30:07,307
Encontrei em frente
do meu quarto
576
00:30:07,308 --> 00:30:09,485
o caso que
o Detetive Basken me deu.
577
00:30:09,486 --> 00:30:10,972
Eu coloquei lá.
578
00:30:10,973 --> 00:30:12,552
Algum motivo?
579
00:30:12,553 --> 00:30:15,011
Você pareceu ofendida
por eu tê-lo resolvido.
580
00:30:15,012 --> 00:30:17,570
Pensei em você rever o caso,
para seu treinamento,
581
00:30:17,571 --> 00:30:18,994
ver se chega na resposta.
582
00:30:18,995 --> 00:30:21,946
Não quero mais resolver,
queria quando não foi resolvido.
583
00:30:21,947 --> 00:30:24,225
E só fiquei ofendida
porque não tive chance
584
00:30:24,226 --> 00:30:25,622
de descobrir sozinha.
585
00:30:25,623 --> 00:30:28,590
Como expliquei, é a essência
de nosso arranjo de parceiros.
586
00:30:28,591 --> 00:30:31,119
Parceria implica
em igualidade.
587
00:30:31,120 --> 00:30:33,024
Sou boa nisso.
Ambos sabemos disso.
588
00:30:33,025 --> 00:30:35,326
Você resolve casos
desde pequeno.
589
00:30:35,327 --> 00:30:37,161
Tenho que alcança-lo.
590
00:30:37,162 --> 00:30:40,303
Leva-se quanto? 10 mil horas
para se tornar bom em algo?
591
00:30:40,304 --> 00:30:42,995
Esse caso era a oportunidade
de eu crescer.
592
00:30:42,996 --> 00:30:44,366
Agora não mais.
593
00:30:44,367 --> 00:30:47,211
Não quero qualquer caso,
quero ser útil.
594
00:30:47,212 --> 00:30:49,616
Mas, você aparentemente
está meditando.
595
00:30:51,228 --> 00:30:54,492
Estou aprendendo o que posso
sobre Mes Aynak.
596
00:30:57,433 --> 00:31:00,848
O local onde Beth
e as duas vítimas trabalharam?
597
00:31:00,849 --> 00:31:02,423
Jacob Esparza
estava lá também.
598
00:31:02,424 --> 00:31:04,859
Parece ser uma encruzilhada
neste quebra-cabeça.
599
00:31:04,860 --> 00:31:06,299
Lugar fascinante.
600
00:31:06,300 --> 00:31:08,950
Os restos de vários
assentamentos budistas antigos
601
00:31:08,951 --> 00:31:11,619
bem em cima do segundo maior
depósito de cobre.
602
00:31:11,620 --> 00:31:14,149
Há seis anos, uma empresa chinesa
recebeu concessão
603
00:31:14,150 --> 00:31:16,380
para minar o cobre,
mas só podiam fazer isso
604
00:31:16,381 --> 00:31:19,623
-quando o local estivesse limpo.
-E vão simplesmente destrui-lo?
605
00:31:19,624 --> 00:31:21,401
Destruiriam
se fosse do jeito deles.
606
00:31:21,402 --> 00:31:24,372
Mas os planos atraíram
publicidade negativa,
607
00:31:24,373 --> 00:31:26,988
e a resposta do
governo Afegão a isso,
608
00:31:26,989 --> 00:31:28,906
providenciou
uma rápida escavação.
609
00:31:28,907 --> 00:31:32,717
A mina está em espera
até 2014.
610
00:31:32,718 --> 00:31:35,722
Tudo que não for cuidadosamente
retirado antes disso
611
00:31:35,723 --> 00:31:37,626
se perderá para sempre.
612
00:31:37,627 --> 00:31:40,395
-Mas são lindos.
-Não o suficiente
613
00:31:40,396 --> 00:31:44,254
para atrasar o acesso ao
segundo maior depósito de cobre.
614
00:31:44,255 --> 00:31:47,230
James e Sam
faziam parte da unidade
615
00:31:47,231 --> 00:31:49,784
designada para cuidar
da segurança da escavação,
616
00:31:49,785 --> 00:31:53,238
montada às pressas para
escavar artefatos inestimáveis.
617
00:31:53,239 --> 00:31:54,539
As pontas foram aparadas.
618
00:31:54,540 --> 00:31:56,290
Acha que eles roubaram
do sítio?
619
00:31:56,291 --> 00:31:59,127
Estou procurando motivos
onde é difícil encontrar.
620
00:31:59,128 --> 00:32:01,436
-Algo foi reportado roubado?
-Não.
621
00:32:01,437 --> 00:32:04,662
Pode ser que o roubo
foi um sucesso fenomenal.
622
00:32:05,526 --> 00:32:07,177
Ou que nunca ocorreu.
623
00:32:18,973 --> 00:32:22,451
Watson, tentou trabalhar
durante a noite.
624
00:32:22,452 --> 00:32:24,140
Excelente.
625
00:32:24,141 --> 00:32:26,387
-Você dormiu?
-Em breves intervalos.
626
00:32:26,388 --> 00:32:28,788
Chá, pão tibetano frito.
627
00:32:29,677 --> 00:32:31,342
E a resposta
que está procurando.
628
00:32:31,971 --> 00:32:33,290
O que é isso?
629
00:32:33,291 --> 00:32:35,652
Uma lista dos
artefatos catalogados
630
00:32:35,653 --> 00:32:37,615
em Mes Aynak até agora.
631
00:32:37,616 --> 00:32:40,401
O sítio contém
nove templos diferentes.
632
00:32:40,402 --> 00:32:42,319
Eles escavaram sete.
633
00:32:42,320 --> 00:32:43,877
Em cada um
desses templos,
634
00:32:43,878 --> 00:32:46,099
encontraram uma tigela
entalhada votiva,
635
00:32:46,100 --> 00:32:47,842
comum em templos budistas.
636
00:32:47,843 --> 00:32:49,960
Únicas para Mes Aynak,
rico em ferro,
637
00:32:49,961 --> 00:32:53,350
as tigelas eram adornadas
com cobre verde ornamentado.
638
00:32:53,351 --> 00:32:54,832
Interessante.
639
00:32:54,833 --> 00:32:56,751
Não o que procurava,
mas interessante.
640
00:32:56,752 --> 00:32:59,003
Encontraram uma tigela
em cada um dos templos
641
00:32:59,004 --> 00:33:00,831
que escavaram,
menos no último.
642
00:33:00,832 --> 00:33:02,839
O supervisionado
por Monroe e Clennon.
643
00:33:02,840 --> 00:33:04,650
Naquela escavação,
não há tigela.
644
00:33:04,651 --> 00:33:08,109
Pensou ter sido perdida
pelo tempo ou desintegrada,
645
00:33:08,110 --> 00:33:10,141
mas acredito
que foi roubada.
646
00:33:10,142 --> 00:33:12,134
Aqui está uma foto
de uma tigela
647
00:33:12,135 --> 00:33:13,901
recuperada no sítio.
648
00:33:13,902 --> 00:33:16,850
Beth Roney tinha uma igual
no escritório.
649
00:33:16,851 --> 00:33:18,952
Ela trabalhava
com Monroe e Clennon.
650
00:33:18,953 --> 00:33:20,575
Ela impediu
que fosse catalogado,
651
00:33:20,576 --> 00:33:23,104
depois colocou na mão deles
para sair do sítio.
652
00:33:23,105 --> 00:33:25,859
Por que roubar um artefato
e depois deixar à vista?
653
00:33:25,860 --> 00:33:27,160
Ninguém sabe que sumiu.
654
00:33:27,161 --> 00:33:29,047
Ela se sentiu confiante
para esconder
655
00:33:29,048 --> 00:33:30,918
entre outras lembranças
de escavações.
656
00:33:30,919 --> 00:33:32,253
Ela não trabalha sozinha.
657
00:33:32,254 --> 00:33:33,971
Sabemos que
foi homem quem matou,
658
00:33:33,972 --> 00:33:36,515
então ela e o parceiro
estão eliminando
659
00:33:36,516 --> 00:33:38,615
outros participantes
no lucro.
660
00:33:38,616 --> 00:33:40,012
Coma.
661
00:33:40,013 --> 00:33:42,654
Detetive Bell está providenciando
um mandado.
662
00:33:42,655 --> 00:33:43,974
Quando tivermos a tigela,
663
00:33:43,975 --> 00:33:46,971
é fácil convencer a Dra. Roney
a entregar o cúmplice,
664
00:33:46,972 --> 00:33:49,753
e decidimos o que fazer
com o resto da tarde.
665
00:33:51,709 --> 00:33:53,549
Isso é absurdo.
666
00:33:53,550 --> 00:33:54,942
Sou uma cientista.
667
00:33:54,943 --> 00:33:57,576
Não roubo
das escavações.
668
00:33:58,486 --> 00:34:00,186
Estava bem aqui.
669
00:34:00,187 --> 00:34:02,784
Temos um mandado.
Vamos procurar em tudo.
670
00:34:02,785 --> 00:34:04,480
Duvido que encontrem algo.
671
00:34:04,481 --> 00:34:06,800
Ela escondeu
depois da nossa visita ontem.
672
00:34:06,801 --> 00:34:08,808
Espero que não,
pois, se for verdade,
673
00:34:08,809 --> 00:34:10,373
não temos nada contra ela.
674
00:34:18,293 --> 00:34:20,346
Procuramos o lugar
de cima a baixo.
675
00:34:20,347 --> 00:34:23,496
Não há sinal da tigela
que achamos que roubou.
676
00:34:23,497 --> 00:34:26,073
Estava lá ontem.
Sherlock e eu vimos.
677
00:34:26,074 --> 00:34:28,233
A Sr.ª Roney disse
que estão enganados
678
00:34:28,234 --> 00:34:30,334
e que ela não tem ligação
com as mortes
679
00:34:30,335 --> 00:34:31,800
de Clennon ou Monroe.
680
00:34:31,801 --> 00:34:33,690
Obviamente,
nossa visita a assustou.
681
00:34:33,691 --> 00:34:36,209
Deve ter passado o artefato
ao co-conspirador.
682
00:34:36,210 --> 00:34:38,061
Devíamos ver
a atividade do celular,
683
00:34:38,062 --> 00:34:39,965
ver por quais torres
o sinal passou.
684
00:34:39,966 --> 00:34:41,849
Assim temos uma ideia
de onde foi.
685
00:34:41,850 --> 00:34:44,071
Ela passou a noite toda
em videoconferências.
686
00:34:44,072 --> 00:34:46,752
Quinze arqueologistas
de dois continentes confirmam
687
00:34:46,753 --> 00:34:49,516
que ela não saiu do computador
por mais de 5 minutos.
688
00:34:49,517 --> 00:34:51,441
É provável
que o cúmplice foi até ela,
689
00:34:51,442 --> 00:34:53,910
tirou a tigela e outros
objetos incriminadores.
690
00:34:53,911 --> 00:34:56,863
Sem prova,
não temos muita escolha.
691
00:34:56,864 --> 00:34:58,191
Temos que liberá-la.
692
00:35:13,479 --> 00:35:15,259
Estou desistindo
de meditar.
693
00:35:15,981 --> 00:35:19,035
Porque não descobrimos
quem é o parceiro de Beth Roney?
694
00:35:19,036 --> 00:35:21,084
Só estamos nisso
há poucas horas.
695
00:35:21,085 --> 00:35:23,689
Nem sequer encontramos
um suspeito.
696
00:35:23,690 --> 00:35:26,190
Ela parece não ter namorado,
nenhum amigo próximo.
697
00:35:26,191 --> 00:35:29,194
Para ficar mais claro:
nenhum tipo de amigo.
698
00:35:29,195 --> 00:35:32,147
Ela está ocupada o dia todo
com o trabalho.
699
00:35:32,148 --> 00:35:33,980
Imagino como deve ser.
700
00:35:36,241 --> 00:35:38,036
De onde veio isso?
701
00:35:38,037 --> 00:35:39,738
Do sótão.
702
00:35:39,739 --> 00:35:41,400
É para você.
703
00:35:41,401 --> 00:35:45,711
É, sem dúvida, meu odiado
artigo mobiliário.
704
00:35:45,712 --> 00:35:47,034
Estou emocionada.
705
00:35:47,035 --> 00:35:48,860
Pensei sobre o que
você disse ontem,
706
00:35:48,861 --> 00:35:51,100
sobre querer
melhorar suas habilidades.
707
00:35:51,101 --> 00:35:52,467
Eu apoio o instinto.
708
00:35:52,468 --> 00:35:54,419
Mas quando se trata
de investigação,
709
00:35:54,420 --> 00:35:57,440
não posso me restringir
ao seu ritmo atual.
710
00:35:58,824 --> 00:36:00,809
E sua mala
vai me ajudar como?
711
00:36:00,810 --> 00:36:04,763
Dentro, você encontrará
vários arquivos mortos.
712
00:36:04,764 --> 00:36:06,372
Meus arquivos mortos.
713
00:36:09,090 --> 00:36:11,103
Eles são os grandes mistérios
714
00:36:11,104 --> 00:36:12,771
de toda minha carreira,
715
00:36:12,772 --> 00:36:14,906
os quais iludiram meus poderes
de dedução.
716
00:36:15,873 --> 00:36:17,960
Quando quiser
aprimorar suas habilidades,
717
00:36:17,961 --> 00:36:21,345
em uma aventura solo,
convido-a a lê-los.
718
00:36:21,980 --> 00:36:23,872
Eu já lhes dei tudo de mim.
719
00:36:25,120 --> 00:36:28,618
Corre o risco de eu chegar
na solução entes de você.
720
00:36:33,926 --> 00:36:36,644
Você pode até ter sucesso
onde eu falhei.
721
00:36:39,720 --> 00:36:41,033
Obrigado.
722
00:36:42,352 --> 00:36:43,850
Enfim...
723
00:36:43,851 --> 00:36:46,671
Estes são os relatórios
do Detetive Bell.
724
00:36:46,672 --> 00:36:48,440
Inúteis.
725
00:36:48,441 --> 00:36:50,842
Nenhum vizinho do Dr. Roney
escutou ou viu
726
00:36:50,843 --> 00:36:54,296
alguém se aproximar de sua casa
entre nossas duas visitas.
727
00:36:54,297 --> 00:36:55,850
Ninguém ouviu nada...
728
00:36:56,853 --> 00:36:59,234
Mas o parceiro dela estava lá.
729
00:36:59,235 --> 00:37:01,506
O parceiro que sabemos
que é homem.
730
00:37:05,303 --> 00:37:09,299
-Pode controlar o seu cão?
-Não. Não vou.
731
00:37:09,300 --> 00:37:11,880
Vocês não são bem-vindos aqui.
Nenhum de vocês.
732
00:37:11,881 --> 00:37:14,540
Bem, você pode fazer isso
ou o Oficial Dunn pode.
733
00:37:14,541 --> 00:37:16,051
A escolha é sua.
734
00:37:16,052 --> 00:37:17,619
Gotham!
735
00:37:17,620 --> 00:37:19,254
Vem cá.
736
00:37:28,113 --> 00:37:29,714
Deixe-me adivinhar.
737
00:37:29,715 --> 00:37:31,566
Tem outro mandado?
738
00:37:31,567 --> 00:37:34,886
Temos. Só que agora
é da categoria "prisão".
739
00:37:34,887 --> 00:37:37,389
-O quê?
-Identificamos
740
00:37:37,390 --> 00:37:40,058
o homem que atirou em
Sam Clennon e James Monroe.
741
00:37:40,059 --> 00:37:42,260
Seu ex-marido,
Cameron Hecht.
742
00:37:42,261 --> 00:37:45,110
Pegamos o homem certo outro dia,
mas pelo motivo errado.
743
00:37:45,111 --> 00:37:47,332
Ele não matou seus parceiros
por um encontro,
744
00:37:47,333 --> 00:37:49,234
mas porque ele era
o seu novo parceiro.
745
00:37:49,235 --> 00:37:51,068
Isso é loucura.
746
00:37:51,069 --> 00:37:54,473
Eu já disse.
Nos divorciamos há um ano.
747
00:37:54,474 --> 00:37:56,312
E então se reconciliaram.
748
00:37:56,313 --> 00:37:58,260
De acordo com ele,
pelo menos.
749
00:37:58,261 --> 00:38:00,545
-Você falaram com Cameron?
-Por um bom tempo.
750
00:38:00,546 --> 00:38:02,350
Você disse que ele
estava no Arizona,
751
00:38:02,351 --> 00:38:06,151
mas o cartão de crédito revelou
que ele estava em Nova York.
752
00:38:06,152 --> 00:38:07,936
Ele tinha o mesmo olhar
no rosto
753
00:38:07,937 --> 00:38:10,055
quando batemos em sua porta,
noite passada.
754
00:38:10,056 --> 00:38:13,145
Assim que esclarecemos como
comparamos o seu DNA
755
00:38:13,146 --> 00:38:16,332
com o sangue deixado na casa
do capitão, ele te entregou.
756
00:38:16,333 --> 00:38:19,164
Falou sobre a tigela que você
roubou e outros artefatos,
757
00:38:19,165 --> 00:38:21,870
e como você pensou em pegar
um milhão de dólares deles.
758
00:38:21,871 --> 00:38:23,503
Como pensamos
em procurá-lo?
759
00:38:23,504 --> 00:38:26,622
Você tem que agradecer
ao seu cão femi-nazista.
760
00:38:27,523 --> 00:38:28,907
Os vizinhos não se lembram
761
00:38:28,908 --> 00:38:31,710
de ouvir nada incomum
entre nossas duas visitas,
762
00:38:31,711 --> 00:38:33,912
incluindo o latido
do seu cão.
763
00:38:33,913 --> 00:38:36,314
Curioso. Sabemos que
seu parceiro era um homem,
764
00:38:36,315 --> 00:38:39,187
e ele daria um jeito
de sair e entrar de sua casa
765
00:38:39,188 --> 00:38:41,219
sem chateá-la.
766
00:38:41,220 --> 00:38:44,222
Então foi alguém que se acostumou
com o passar do tempo,
767
00:38:44,223 --> 00:38:47,759
ou alguém que ela
nunca esqueceria?
768
00:38:47,760 --> 00:38:49,410
Beth Roney,
769
00:38:49,411 --> 00:38:51,763
você tem o direito
de permanecer em silêncio.
770
00:38:51,764 --> 00:38:53,231
O que você disser
771
00:38:53,232 --> 00:38:55,577
pode e será usado contra você
em um tribunal.
772
00:39:00,337 --> 00:39:01,657
Entre.
773
00:39:06,445 --> 00:39:07,880
O que é isso?
774
00:39:07,881 --> 00:39:10,498
Antecedentes
de Steven Accorsi.
775
00:39:10,499 --> 00:39:13,435
-Eu não te dei o nome dele.
-Você disse que ele era
776
00:39:13,436 --> 00:39:15,453
um empreiteiro
que trabalhou na sua casa,
777
00:39:15,454 --> 00:39:17,455
então olhei em licenças
de construção...
778
00:39:17,456 --> 00:39:20,458
Eu disse para fazer nada
sobre isso.
779
00:39:20,459 --> 00:39:22,427
Eu queria ajudar.
780
00:39:22,428 --> 00:39:24,296
Tirando multas de trânsito
não pagas,
781
00:39:24,297 --> 00:39:26,974
o pretendente de sua esposa
parece estar limpo.
782
00:39:26,975 --> 00:39:28,934
Desculpa se não era
o que queria ouvir.
783
00:39:28,935 --> 00:39:31,770
Não, fique com isso.
Não quero.
784
00:39:33,925 --> 00:39:36,942
Sua esposa está ciente de que
você não gosta dele, correto?
785
00:39:36,943 --> 00:39:39,194
Seus sentimentos
estavam claros para ela?
786
00:39:39,195 --> 00:39:42,948
Pelos últimos 30 anos, sim.
Por quê?
787
00:39:42,949 --> 00:39:45,600
Bem, é interessante.
788
00:39:45,601 --> 00:39:47,702
De todos os homens
que poderia se entreter,
789
00:39:47,703 --> 00:39:51,489
ela escolhe o mais propenso
a provocar uma reação de você.
790
00:39:51,490 --> 00:39:53,825
Talvez ela pensou
que eu merecesse.
791
00:39:56,399 --> 00:40:00,165
É estranho ainda ter fotos
de vocês pela casa, não?
792
00:40:00,166 --> 00:40:03,001
Ainda não contamos às crianças
sobre a separação.
793
00:40:03,002 --> 00:40:05,373
Ela está só mantendo
as aparências.
794
00:40:07,606 --> 00:40:10,926
Você deve saber, Capitão,
que eu costumo torcer
795
00:40:10,927 --> 00:40:12,677
pelo fim de qualquer casamento.
796
00:40:12,678 --> 00:40:15,230
Como instituição,
acho que durou a sua utilidade
797
00:40:15,231 --> 00:40:18,516
por muito tempo.
798
00:40:18,517 --> 00:40:22,654
E ainda assim eu vim apreciar
a premissa de parceria.
799
00:40:22,655 --> 00:40:25,657
É muito mais complicado
que eu havia imaginado.
800
00:40:25,658 --> 00:40:29,560
O menor gesto
pode valer por muito.
801
00:40:29,561 --> 00:40:32,230
Está dizendo
para eu não desistir?
802
00:40:32,231 --> 00:40:35,533
Você não devia ter entrado
na farsa do matrimônio.
803
00:40:38,487 --> 00:40:40,401
Você tinha uma parceira.
804
00:40:41,223 --> 00:40:42,839
Talvez ainda tenha.
805
00:40:56,472 --> 00:40:57,973
Oi.
806
00:40:57,974 --> 00:41:00,525
Quem é esse?
Oi.
807
00:41:00,526 --> 00:41:02,427
Seu nome é Gotham.
808
00:41:02,428 --> 00:41:04,612
A dona ficará fora
por um tempo.
809
00:41:04,613 --> 00:41:06,114
Mas tenho que avisar,
810
00:41:06,115 --> 00:41:08,483
ela tem problemas
com homens estranhos.
811
00:41:08,484 --> 00:41:11,253
Eu tive que dar metade
de um sanduíche de rosbife
812
00:41:11,254 --> 00:41:12,709
para colocá-la no carro.
813
00:41:14,208 --> 00:41:17,275
Não gosta de homens estranhos,
entendi.
814
00:41:17,276 --> 00:41:19,133
Oi.
815
00:41:21,615 --> 00:41:23,602
Queria que você soubesse que...
816
00:41:27,036 --> 00:41:30,482
Entendo que essa separação
não é como...
817
00:41:31,841 --> 00:41:34,225
Uma espera.
818
00:41:34,226 --> 00:41:37,962
Te coloquei em segundo plano
por muito tempo.
819
00:41:37,963 --> 00:41:39,757
E você merece coisa melhor.
820
00:41:40,900 --> 00:41:43,388
Então vou trabalhar
para te dar isso.
821
00:41:43,389 --> 00:41:45,770
Não vou pressionar.
822
00:41:45,771 --> 00:41:47,363
Você precisa de espaço.
823
00:41:49,208 --> 00:41:50,741
Respeito isso.
824
00:41:53,713 --> 00:41:56,341
Mas não vou jogar a toalha.
825
00:41:57,282 --> 00:41:59,551
Aceite esse tempo,
826
00:41:59,552 --> 00:42:01,255
faça o que tem que fazer,
827
00:42:02,334 --> 00:42:04,087
e aceitarei também.
828
00:42:06,810 --> 00:42:09,115
Descobrir o que posso fazer
de melhor.
829
00:42:12,716 --> 00:42:14,302
Obrigada.
830
00:42:16,718 --> 00:42:18,241
Boa noite, querida.