1
00:00:05,240 --> 00:00:06,845
Apresento a você

2
00:00:06,846 --> 00:00:10,626
a condição humana
em glória imunda.

3
00:00:11,348 --> 00:00:14,349
É um monte de caras
em uma cela.

4
00:00:15,850 --> 00:00:18,537
Temos um número finito
de sextas à noite na vida.

5
00:00:18,538 --> 00:00:20,288
Por que estamos
perdendo uma aqui?

6
00:00:20,289 --> 00:00:21,639
Porque é sexta à noite.

7
00:00:21,640 --> 00:00:23,800
É quando as celas
estão mais movimentadas.

8
00:00:23,801 --> 00:00:26,432
Você tem
uma grande oportunidade

9
00:00:26,433 --> 00:00:28,832
para aguçar
sua destreza dedutiva.

10
00:00:28,833 --> 00:00:31,508
Cada um destes homens,
quer saibam ou não,

11
00:00:31,509 --> 00:00:33,988
estão contando
como vieram parar aqui.

12
00:00:33,989 --> 00:00:35,991
Está escrito nas atitudes,
nas roupas...

13
00:00:35,992 --> 00:00:38,130
Então, escolhemos um
e dizemos o que fez.

14
00:00:38,131 --> 00:00:40,535
-Tem umas 20 pessoas.
-Acha que isso atrapalha?

15
00:00:41,688 --> 00:00:43,361
Camisa xadrez,
muito nervoso,

16
00:00:43,362 --> 00:00:45,486
obviamente nunca
foi preso antes.

17
00:00:45,487 --> 00:00:47,287
Fica mexendo
no anel de casamento,

18
00:00:47,288 --> 00:00:49,288
sentindo-se culpado
por alguma coisa.

19
00:00:49,289 --> 00:00:51,689
Provavelmente a prostituta
que pegou mais cedo.

20
00:00:51,690 --> 00:00:53,800
Colarinho levantado,
bêbado e desordenado.

21
00:00:53,801 --> 00:00:56,778
Aquilo foi de bandeja.
O tatuado é...

22
00:00:58,934 --> 00:01:00,447
-Gostaria de uma dica?
-Não.

23
00:01:00,448 --> 00:01:02,939
O crime envolve
algo sobre luta por território.

24
00:01:02,940 --> 00:01:04,613
Disse que não queria
uma dica.

25
00:01:07,102 --> 00:01:08,930
Isso pode demorar.
Vou pegar um café.

26
00:01:08,931 --> 00:01:10,965
-Quer um?
-Não.

27
00:01:14,511 --> 00:01:16,450
Posso ser o próximo?

28
00:01:19,332 --> 00:01:21,396
Deixe-me avisar,
se apertar "especial"

29
00:01:21,397 --> 00:01:23,303
não vai reconhecer
o que vai sair.

30
00:01:23,304 --> 00:01:25,439
Só quero um café,
obrigada.

31
00:01:25,440 --> 00:01:27,713
Sou Craig Basken.
Trabalho muitas noites.

32
00:01:27,714 --> 00:01:29,591
Joan Watson.

33
00:01:29,592 --> 00:01:31,694
É uma das consultoras,
não é?

34
00:01:31,695 --> 00:01:35,284
-Sim.
-Trabalha com o cara de meias.

35
00:01:35,285 --> 00:01:38,562
Escute,
sei que vocês cuidam

36
00:01:38,563 --> 00:01:40,683
do que o capitão Gregson
repassa,

37
00:01:40,684 --> 00:01:43,943
peguei uma sequência
de assaltos em West Village.

38
00:01:43,944 --> 00:01:46,271
Alguém está roubando
carrinhos de falafel

39
00:01:46,272 --> 00:01:48,080
e não é o crime do século

40
00:01:48,081 --> 00:01:50,444
e não deveria ser
tão difícil de resolver.

41
00:01:50,445 --> 00:01:52,804
-Mas você está preso.
-Sim, então...

42
00:01:52,805 --> 00:01:56,675
Pensei que talvez
pudesse me ajudar,

43
00:01:56,676 --> 00:01:58,374
ver por uma outra
perspectiva.

44
00:01:58,375 --> 00:02:00,175
Espero que não seja
pedir demais.

45
00:02:00,176 --> 00:02:02,993
Não, não é. Sherlock e eu
ficaríamos felizes em ajudar.

46
00:02:02,994 --> 00:02:05,090
Eu disse "oi"
para aquele cara uma vez...

47
00:02:05,091 --> 00:02:08,296
e ele disse que interrompi
sua linha de pensamento.

48
00:02:08,297 --> 00:02:11,114
Ele me chamou
de estraga prazer.

49
00:02:11,115 --> 00:02:15,293
Então estava pensando
que pudesse olhar. Só você.

50
00:02:17,271 --> 00:02:19,676
Claro, sim.

51
00:02:19,677 --> 00:02:21,608
Ótimo.
Vou pegar os arquivos.

52
00:02:21,609 --> 00:02:23,306
Certo.

53
00:02:26,198 --> 00:02:27,729
Oi, querido.

54
00:02:28,953 --> 00:02:30,536
É sua mãe.

55
00:02:30,537 --> 00:02:32,970
Estou ligando... de novo.

56
00:02:32,971 --> 00:02:34,971
Estou imaginando
se vai me ligar de volta

57
00:02:34,972 --> 00:02:36,884
antes do fim do semestre.

58
00:02:36,885 --> 00:02:38,459
Espero que esteja
se divertindo.

59
00:02:38,460 --> 00:02:40,965
-Amo você.
-Onde está seu marido?

60
00:02:44,466 --> 00:02:47,102
Seu marido, onde ele está?

61
00:02:47,103 --> 00:02:50,823
Meu marido...
Eu não sei.

62
00:02:50,824 --> 00:02:53,357
Onde ele está?

63
00:03:23,073 --> 00:03:24,547
<i>911.
Qual é a emergência?</i>

64
00:03:24,548 --> 00:03:26,502
Um homem invadiu
a minha casa.

65
00:03:26,503 --> 00:03:28,509
Ele está armado.

66
00:03:29,744 --> 00:03:32,410
Atirei nele.
Há sangue.

67
00:03:32,411 --> 00:03:34,116
<i>Ele ainda está aí,
senhora?</i>

68
00:03:34,117 --> 00:03:36,411
<i>-Está segura?
-Acho que ele se foi.</i>

69
00:03:38,604 --> 00:03:40,321
Ele disse que veio
pelo meu marido.

70
00:03:40,322 --> 00:03:42,253
Precisa ver
se ele está bem.

71
00:03:42,254 --> 00:03:43,736
<i>Onde seu marido está?</i>

72
00:03:44,692 --> 00:03:47,636
Trabalhando, eu acho.
Ele está na 11ª Delegacia.

73
00:03:47,637 --> 00:03:50,594
<i>-Seu marido é policial?
-Ele é capitão lá.</i>

74
00:03:50,595 --> 00:03:52,598
O nome dele
é Tommy Gregson.

75
00:03:52,599 --> 00:03:54,706
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

76
00:03:54,707 --> 00:03:57,614
Aprendizes:
SilneiS | JM | Lara

77
00:03:57,615 --> 00:04:00,623
Aprendizes:
Paranhosgomes | Nano | DSergio

78
00:04:00,624 --> 00:04:03,551
Investigadores:
Nano | @jluizsd

79
00:04:03,552 --> 00:04:06,625
2x06 - 01/11/2013
An Unnatural Arrangement

80
00:04:20,442 --> 00:04:22,583
Ela está na cozinha,
capitão.

81
00:04:27,488 --> 00:04:29,011
Você está bem.

82
00:04:31,770 --> 00:04:34,967
-Você está bem?
-Sim.

83
00:04:37,960 --> 00:04:40,444
Eu estava na garagem
quando ouvi o disparo.

84
00:04:40,445 --> 00:04:42,886
Preciso que me diga
tudo o que se lembra.

85
00:04:42,887 --> 00:04:45,404
-O capitão está bem?
-Holmes, sim, está.

86
00:04:45,405 --> 00:04:48,001
Está lá dentro com a esposa.
Dê um tempo a eles.

87
00:04:48,002 --> 00:04:50,429
Disse para dar um tempo.
Certo?

88
00:04:50,430 --> 00:04:52,694
Este é Jim Monroe,
mora do outro lado da rua.

89
00:04:52,695 --> 00:04:54,158
Deu uma olhada rápida
no cara.

90
00:04:54,159 --> 00:04:57,149
-James Monroe?
-Sim, como o 15° presidente.

91
00:04:57,150 --> 00:05:00,013
Meu pai estava lendo
a biografia dele quando nasci.

92
00:05:00,014 --> 00:05:01,498
Enfim, ouvi os tiros.

93
00:05:01,499 --> 00:05:03,384
Vi um cara mascarado
saindo correndo.

94
00:05:03,385 --> 00:05:06,036
Ele estava do outro lado
quando cheguei aqui.

95
00:05:06,037 --> 00:05:07,504
Pode descrevê-lo?

96
00:05:07,505 --> 00:05:09,105
Ele tirou a máscara
quando saiu

97
00:05:09,106 --> 00:05:10,581
mas já estava bem longe.

98
00:05:10,582 --> 00:05:13,315
Eu o vi por trás,
o cabelo era escuro.

99
00:05:13,316 --> 00:05:14,644
Gostaria de saber mais.

100
00:05:14,645 --> 00:05:16,497
Desculpe interromper
sua doutrina.

101
00:05:16,498 --> 00:05:18,899
Sabia que tem sangue
no carro aqui?

102
00:05:23,038 --> 00:05:25,141
Sim, Cheryl disse
que atirou no cara.

103
00:05:25,142 --> 00:05:27,224
Não parece que perdeu
muito sangue.

104
00:05:27,225 --> 00:05:29,643
Ele conseguiu correr,
talvez pegou de raspão.

105
00:05:29,644 --> 00:05:32,988
Bell.
Ela está pronta para falar.

106
00:05:35,400 --> 00:05:37,919
<i>Parece que aconteceu
tão rápido.</i>

107
00:05:37,920 --> 00:05:40,312
Ele já estava aqui dentro
quando cheguei, e...

108
00:05:41,739 --> 00:05:45,743
-Nem sei como ele entrou.
-O alarme não estava ligado?

109
00:05:49,030 --> 00:05:50,681
Ele usava uma máscara.

110
00:05:50,682 --> 00:05:53,101
Posso descrevê-lo
para um desenhista.

111
00:05:53,102 --> 00:05:55,633
Ele tinha uma arma Glock,
uma 21, eu acho...

112
00:05:55,634 --> 00:05:59,723
Tinha cerca de 1,80 m,
77 kg.

113
00:05:59,724 --> 00:06:02,676
Tenho certeza que reconheceria
a voz se a ouvisse de novo.

114
00:06:02,677 --> 00:06:06,097
Agora, antes de hoje,
vocês dois notaram

115
00:06:06,098 --> 00:06:08,198
algo estranho,
carros diferentes?

116
00:06:08,199 --> 00:06:11,619
Alguém diferente
interessado no capitão?

117
00:06:13,054 --> 00:06:15,677
-Você?
-Não.

118
00:06:18,760 --> 00:06:21,199
Não estou morando aqui
no momento.

119
00:06:25,831 --> 00:06:28,669
-Faz quanto tempo?
-Cerca de um mês.

120
00:06:29,621 --> 00:06:33,378
Sr.ª Gregson.
Sua mãe chegou.

121
00:06:44,052 --> 00:06:46,845
Olhe, minha esposa é a vítima
e eu sou o alvo,

122
00:06:46,846 --> 00:06:49,526
então é óbvio que
não posso assumir o caso.

123
00:06:49,527 --> 00:06:51,942
Deixe-me ser claro,
não estou assumindo nada

124
00:06:51,943 --> 00:06:55,686
ao dizer que quero pressa
nas digitais e a sorologia.

125
00:06:55,687 --> 00:06:58,141
Se ele quer se vingar
de um policial,

126
00:06:58,142 --> 00:07:00,826
há uma grande chance
de ele estar no sistema.

127
00:07:03,158 --> 00:07:04,458
Capitão.

128
00:07:05,573 --> 00:07:07,909
Nem é preciso dizer,
mas Watson e eu

129
00:07:07,910 --> 00:07:10,221
dedicaremos toda
nossa atenção neste caso.

130
00:07:10,222 --> 00:07:12,440
Podemos precisar de acesso
aos seus arquivos,

131
00:07:12,441 --> 00:07:13,765
pessoais e profissionais.

132
00:07:13,766 --> 00:07:15,968
Há uma boa chance
de examinarmos sua vida

133
00:07:15,969 --> 00:07:17,289
em mínimos detalhes.

134
00:07:17,290 --> 00:07:19,709
Você não expõe
seus assuntos particulares.

135
00:07:19,710 --> 00:07:22,279
Então...
Está confortável com isso?

136
00:07:22,280 --> 00:07:23,586
Tudo o que precisar.

137
00:07:23,587 --> 00:07:26,008
Apenas ajude Marcus
a encontrar esse cara.

138
00:07:32,536 --> 00:07:35,017
Sabia que o Cap. Gregson
recusou uma promoção

139
00:07:35,018 --> 00:07:37,972
que o tornaria o detetive
mais jovem no DPNY?

140
00:07:37,973 --> 00:07:40,479
Ele não quis trabalhar
para a Corregedoria.

141
00:07:40,480 --> 00:07:43,088
Ele também é,
julgando pelos e-mails,

142
00:07:43,089 --> 00:07:46,370
surpreendentemente tolerante
a vídeos de gatinhos travessos.

143
00:07:46,371 --> 00:07:48,581
Ele nunca fala
sobre essas coisas.

144
00:07:48,582 --> 00:07:50,704
Nem deveria estar surpresa.
Sequer sabíamos

145
00:07:50,705 --> 00:07:52,869
que ele estava separado,
até esta noite.

146
00:07:52,870 --> 00:07:55,240
Eu sabia.
Bem, tinha minhas suspeitas.

147
00:07:55,241 --> 00:07:57,696
Ele tem chegado mais cedo,
saído mais tarde,

148
00:07:57,697 --> 00:07:59,626
parou de levar
almoço de casa.

149
00:07:59,627 --> 00:08:01,880
Se sabia,
por que não falou com ele?

150
00:08:01,881 --> 00:08:03,318
Por que iria?

151
00:08:03,319 --> 00:08:04,882
O trabalho dele
não foi afetado.

152
00:08:04,883 --> 00:08:06,699
Pelo contrário,
ele está mais focado.

153
00:08:06,700 --> 00:08:09,068
Fracamente, estou surpreso
que demorou isso tudo

154
00:08:09,069 --> 00:08:11,123
para o casamento
do Capitão desmoronar.

155
00:08:11,124 --> 00:08:13,135
Ele é um detetive excelente.

156
00:08:13,136 --> 00:08:14,791
O que isso tem a ver?

157
00:08:14,792 --> 00:08:18,247
Como sabe, ser detetive
é uma vocação, não um trabalho.

158
00:08:18,248 --> 00:08:20,362
Dificilmente sobra tempo
para sustentar

159
00:08:20,363 --> 00:08:22,656
o ardil elaborado
do casamento.

160
00:08:22,657 --> 00:08:24,723
Porque, claro,
você acha que casamento

161
00:08:24,724 --> 00:08:26,024
é um ardil elaborado.

162
00:08:26,025 --> 00:08:27,699
Há outras formas
de descrever.

163
00:08:27,700 --> 00:08:30,220
Um acordo artificial
que obriga os participantes

164
00:08:30,221 --> 00:08:32,032
a viverem
uma monogamia insalubre.

165
00:08:32,033 --> 00:08:34,857
Um aumento de brigas inúteis
e compromissos ressentidos

166
00:08:34,858 --> 00:08:36,674
que, como a tortura chinesa
com água,

167
00:08:36,675 --> 00:08:38,646
lentamente transforma
ambas as partes

168
00:08:38,647 --> 00:08:41,323
em versões neuróticas
de seus antigos seres.

169
00:08:41,324 --> 00:08:43,755
Certo. Então,
de qualquer forma...

170
00:08:43,756 --> 00:08:47,112
Encontrei cerca de 20 casos
com criminosos que se encaixam

171
00:08:47,113 --> 00:08:50,022
na descrição que
a Sr.ª Gregson nos passou.

172
00:08:50,023 --> 00:08:52,907
Então,
continuarei vasculhando,

173
00:08:52,908 --> 00:08:54,548
se quiser,
dê uma olhada neles.

174
00:08:54,549 --> 00:08:56,774
Não é necessário.
Eu estava quase certo

175
00:08:56,775 --> 00:08:59,599
que listar os inimigos do Capitão
revisando os casos

176
00:08:59,600 --> 00:09:01,053
seria uma tarefa inútil.

177
00:09:01,054 --> 00:09:03,103
Agora, tenho certeza.

178
00:09:03,104 --> 00:09:05,236
O tipo de criminoso
que o Capitão persegue

179
00:09:05,237 --> 00:09:06,707
tende a ser inteligente.

180
00:09:06,708 --> 00:09:09,036
Uma pessoa que sabe
que atacar um policial

181
00:09:09,037 --> 00:09:10,544
é um péssimo negócio,
de fato.

182
00:09:10,545 --> 00:09:13,451
Acredito que estamos atrás
de um diferente tipo de pessoa.

183
00:09:13,452 --> 00:09:16,149
Alguém movido
por som e fúria.

184
00:09:16,150 --> 00:09:17,689
Um idiota.

185
00:09:17,690 --> 00:09:20,830
Alguém como, por exemplo,
Dustin Bishop.

186
00:09:21,621 --> 00:09:23,988
Havia pouca coisa relevante
na caixa de entrada,

187
00:09:23,989 --> 00:09:28,211
então aproveitei para vasculhar
a caixa de spam.

188
00:09:28,212 --> 00:09:30,899
O Sr. Bishop
tem enviado ao Capitão

189
00:09:30,900 --> 00:09:33,816
e-mails de fãs, por assim dizer,
há algum tempo.

190
00:09:33,817 --> 00:09:36,945
Eles tornam-se mais íntimos
com o passar do tempo.

191
00:09:36,946 --> 00:09:38,668
Mais perturbadoras.

192
00:09:38,669 --> 00:09:41,194
"Posso te chamar de amigo
mesmo que não responda?"

193
00:09:41,195 --> 00:09:43,505
"Não sei o seu problema,
mas estou chateado."

194
00:09:43,506 --> 00:09:44,889
Parece um perseguidor.

195
00:09:46,174 --> 00:09:48,275
O tipo de pessoa ideal
para tomar um tiro

196
00:09:48,276 --> 00:09:50,491
durante uma invasão fracassada.
Não acha?

197
00:09:56,162 --> 00:09:58,203
-Bom dia, senhor.
-Bom dia.

198
00:09:58,204 --> 00:10:00,164
-Oi, Capitão.
-Bom dia.

199
00:10:00,165 --> 00:10:02,094
-Olá, senhor.
-Oi.

200
00:10:02,095 --> 00:10:03,454
-Bom dia, Capitão.
-Olá.

201
00:10:04,468 --> 00:10:08,039
Diga-me que tem algum trabalho
de verdade para discutir.

202
00:10:08,040 --> 00:10:10,920
Sim. Acabaram de sair
os resultados do laboratório.

203
00:10:10,921 --> 00:10:13,194
Todas as digitais
do carro de Cheryl são dela.

204
00:10:13,195 --> 00:10:14,811
O criminoso devia
estar de luvas.

205
00:10:14,812 --> 00:10:17,273
Extraímos uma boa amostra
de DNA do sangue,

206
00:10:17,274 --> 00:10:19,510
mas não houve combinação
no banco de dados.

207
00:10:19,511 --> 00:10:21,222
Eu sei, não é
o que esperávamos,

208
00:10:21,223 --> 00:10:23,224
mas consegui uma escolta

209
00:10:23,225 --> 00:10:25,095
e Holmes e Watson
estão em algum lugar

210
00:10:25,096 --> 00:10:27,462
fazendo algo do tipo
"Holmes e Watson", então...

211
00:10:27,463 --> 00:10:29,808
E queria apenas dizer...

212
00:10:29,809 --> 00:10:31,869
Sinto muito
por você e Cheryl.

213
00:10:33,209 --> 00:10:34,509
Obrigado.

214
00:10:35,784 --> 00:10:37,455
-O que mais?
-Peguei esse caso,

215
00:10:37,456 --> 00:10:38,971
então eu
que devo perguntar.

216
00:10:38,972 --> 00:10:41,088
Tem certeza que a separação
não está ligada

217
00:10:41,089 --> 00:10:42,417
ao que houve
ontem à noite?

218
00:10:42,418 --> 00:10:43,718
Entre.

219
00:10:47,028 --> 00:10:49,363
É uma separação temporária.

220
00:10:49,364 --> 00:10:51,895
Isso...
Não é nada sério.

221
00:10:52,717 --> 00:10:54,582
As crianças não estão
mais em casa,

222
00:10:54,583 --> 00:10:56,521
e tudo parece
um pouco diferente.

223
00:10:59,907 --> 00:11:02,274
De qualquer forma,
Cheryl quer um tempo sozinha.

224
00:11:02,275 --> 00:11:03,575
E eu darei a ela.

225
00:11:04,212 --> 00:11:05,720
Essa é toda a história.

226
00:11:07,362 --> 00:11:09,010
-Obrigado.
-Certo.

227
00:11:09,011 --> 00:11:12,628
Informarei você
quando tivermos algo, certo?

228
00:11:17,476 --> 00:11:19,525
Dustin Bishop!

229
00:11:19,526 --> 00:11:21,219
Poderia abrir a porta,
por favor?

230
00:11:21,220 --> 00:11:23,594
Gostaríamos de falar sobre
sua correspondência

231
00:11:23,595 --> 00:11:25,149
com Thomas Gregson.

232
00:11:27,573 --> 00:11:29,198
Consegue ouvir
a água escorrendo?

233
00:11:35,343 --> 00:11:36,694
Depois de você.

234
00:12:14,613 --> 00:12:17,091
Ele tem ferimento a bala.
Perdeu muito sangue.

235
00:12:29,420 --> 00:12:30,820
Certo.
Obrigado.

236
00:12:31,428 --> 00:12:33,153
Era do hospital.

237
00:12:33,154 --> 00:12:35,373
O médico extraiu
um projétil calibre.38

238
00:12:35,374 --> 00:12:36,740
do ombro direito
de Bishop.

239
00:12:36,741 --> 00:12:39,116
Ele está estável,
mas não acordará por um tempo.

240
00:12:39,117 --> 00:12:42,070
E os resultados preliminares
de DNA devem chegar em breve,

241
00:12:42,071 --> 00:12:44,053
então saberemos
se ele é o invasor.

242
00:12:44,054 --> 00:12:46,541
Não deveríamos perder tempo.
O DNA não coincidirá.

243
00:12:46,542 --> 00:12:48,768
Esse cara tem fotos minhas
por toda a parede.

244
00:12:48,769 --> 00:12:51,807
Os médicos extraíram a bala
da minha esposa do ombro dele.

245
00:12:51,808 --> 00:12:54,729
Não acredito que seja dela.
Acho que ele atirou nele mesmo.

246
00:12:54,730 --> 00:12:57,111
Certamente você notou
as duas armas no banheiro.

247
00:12:57,112 --> 00:12:59,596
<i>Havia uma Glock 21,
a mesma que o invasor portava,</i>

248
00:12:59,597 --> 00:13:02,315
e o revólver.38, o mesmo usado
para atirar no invasor.

249
00:13:02,316 --> 00:13:04,026
Por que Bishop
atiraria nele mesmo?

250
00:13:04,027 --> 00:13:06,893
Acho que ele pretendia confessar
um crime que não cometeu.

251
00:13:06,894 --> 00:13:09,759
Ele é claramente perturbado.
Há antipsicóticos no banheiro

252
00:13:09,760 --> 00:13:11,624
que não foram repostos
há algum tempo.

253
00:13:11,625 --> 00:13:14,498
Duas armas, uma prescrição.
Não significa que não foi ele.

254
00:13:14,499 --> 00:13:17,537
Não, mas o fato dele ter atirado
no ombro errado, significa.

255
00:13:17,538 --> 00:13:19,810
<i>O sangue estava
no vidro do motorista,</i>

256
00:13:19,811 --> 00:13:22,366
<i>que seria à esquerda do invasor
quando ele fugiu.</i>

257
00:13:22,367 --> 00:13:24,531
Portanto, o ferimento
era no ombro esquerdo.

258
00:13:24,532 --> 00:13:26,789
Bishop atirou
no seu ombro direito.

259
00:13:28,484 --> 00:13:29,824
É do laboratório.

260
00:13:30,688 --> 00:13:32,742
O sangue não coincide.

261
00:13:32,743 --> 00:13:34,305
É o tipo errado.

262
00:13:34,306 --> 00:13:36,298
Veja,
sei que é frustrante,

263
00:13:36,299 --> 00:13:38,993
mas quem invadiu sua casa
sabe que estamos atrás dele,

264
00:13:38,994 --> 00:13:41,939
sabe que temos uma escolta
em Cheryl, em você.

265
00:13:41,940 --> 00:13:43,471
Ele não agirá novamente.

266
00:14:10,168 --> 00:14:11,802
O nome dele
é Sam Clennon.

267
00:14:11,803 --> 00:14:14,762
Segundo as evidências,
vocês dois têm um amigo em comum.

268
00:14:14,763 --> 00:14:18,709
Nunca vi esse cara antes.
Nem ouvi o nome dele.

269
00:14:18,710 --> 00:14:20,790
Tem certeza que foi morto
pelo mesmo homem

270
00:14:20,791 --> 00:14:24,218
-que ameaçou a Sr.ª Gregson?
-Certeza? Não.

271
00:14:24,219 --> 00:14:27,909
Mas uma câmera de segurança
de fora do prédio do Sr. Clennon

272
00:14:27,910 --> 00:14:30,502
registrou isso ontem
por volta de 22h30.

273
00:14:31,846 --> 00:14:33,657
Já mostrei isso
para a Cheryl.

274
00:14:33,658 --> 00:14:35,923
Ela está bem certa
que é o mesmo cara.

275
00:14:35,924 --> 00:14:38,996
E Clennon foi baleado
com uma Glock 21,

276
00:14:38,997 --> 00:14:40,604
como a arma
que ela descreveu.

277
00:14:40,605 --> 00:14:42,783
Se esse é o nosso cara,
e eu acho que é,

278
00:14:42,784 --> 00:14:45,345
temos que descobrir
o que queria fazer com você.

279
00:14:45,346 --> 00:14:47,100
Obviamente,
ontem não a primeira vez

280
00:14:47,101 --> 00:14:49,090
que alguém tentou matar
o Sr. Clennon.

281
00:14:49,091 --> 00:14:50,701
-Ele é ex mi...
-Militar, eu sei.

282
00:14:50,702 --> 00:14:52,652
Os ferimentos por estilhaços
entregaram.

283
00:14:52,653 --> 00:14:55,654
Assim como as marcas de sol
nas mãos e no rosto. Afeganistão?

284
00:14:55,655 --> 00:14:58,135
Está entre operações.
Voltou há poucas semanas.

285
00:14:58,136 --> 00:15:02,006
-Há um velho ferimento de bala.
-Mais intrigado com o da facada.

286
00:15:02,007 --> 00:15:04,524
A maioria dos soldados
no Oriente Médio são feridos

287
00:15:04,525 --> 00:15:06,940
por estilhaços de explosões
ou por tiros.

288
00:15:06,941 --> 00:15:09,710
Mas este homem conseguiu
levar uma facada.

289
00:15:09,711 --> 00:15:11,245
Quase pitoresco.

290
00:15:11,246 --> 00:15:13,914
Tem certeza
que nunca viu esse cara?

291
00:15:13,915 --> 00:15:16,417
-Nunca.
-Não sei se acredito nisso.

292
00:15:16,418 --> 00:15:19,391
-Pode acreditar.
-É possível haver uma conexão

293
00:15:19,392 --> 00:15:21,872
entre Sr. Clennon e você
e você não lembrar.

294
00:15:21,873 --> 00:15:24,805
Embora lamentável, a morte
deste homem é um progresso.

295
00:15:24,806 --> 00:15:27,761
Sabemos que os planos
do assassino vão além de você.

296
00:15:27,762 --> 00:15:32,382
Watson e eu continuaremos
a olhar seus arquivos.

297
00:15:32,383 --> 00:15:35,686
Se acharmos uma conexão,
podemos achar o culpado.

298
00:15:35,687 --> 00:15:38,004
-Cavalheiros.
-Já acabamos?

299
00:15:42,528 --> 00:15:44,371
Só mais uma coisa.

300
00:15:44,372 --> 00:15:46,126
Uma passeadora de cães
do seu bairro

301
00:15:46,127 --> 00:15:47,958
ligou para o Distrito
há pouco,

302
00:15:47,959 --> 00:15:50,340
ela disse que viu
uma caminhonete azul clara

303
00:15:50,341 --> 00:15:51,692
parada em frente a sua casa

304
00:15:51,693 --> 00:15:53,670
pelo menos duas vezes
semana passada.

305
00:15:53,671 --> 00:15:55,256
Azul clara?

306
00:15:57,359 --> 00:15:58,760
Não.

307
00:16:05,316 --> 00:16:07,084
Detetive Basken.

308
00:16:07,085 --> 00:16:09,586
-Oi.
-Oi.

309
00:16:09,587 --> 00:16:13,400
Vou precisar de mais uns dias
para olhar aqueles arquivos,

310
00:16:13,401 --> 00:16:16,624
com tudo que está acontecendo
com o Capitão Gregson.

311
00:16:16,625 --> 00:16:18,415
Tudo bem.

312
00:16:19,037 --> 00:16:20,579
Holmes não falou com você?

313
00:16:23,468 --> 00:16:26,104
Você solucionou o caso
que Basken deu para mim.

314
00:16:27,105 --> 00:16:29,431
-Basken?
-Detetive Basken.

315
00:16:29,432 --> 00:16:31,822
Ele me pediu para olhar
uma série de assaltos.

316
00:16:31,823 --> 00:16:33,596
Levei os arquivos
para casa ontem.

317
00:16:33,597 --> 00:16:34,897
Esse Basken.

318
00:16:34,898 --> 00:16:37,348
Refiro-me aos detetives
como "não é o Bell".

319
00:16:37,349 --> 00:16:39,549
Disse que você mandou
um e-mail a ele ontem

320
00:16:39,550 --> 00:16:41,083
com a ficha de um cara
que acha

321
00:16:41,084 --> 00:16:43,464
que rouba barracas de comida
no West Village.

322
00:16:43,465 --> 00:16:45,829
Basken o prendeu há uma hora
e ele confessou.

323
00:16:45,830 --> 00:16:48,332
Fiquei pensando até tarde ontem
no caso do Capitão.

324
00:16:48,333 --> 00:16:49,933
Os arquivos estavam
no escritório

325
00:16:49,934 --> 00:16:51,785
e precisava
de um limpador de paladar.

326
00:16:51,786 --> 00:16:55,032
-Limpador de paladar?
-A solução apareceu bem rápido.

327
00:16:55,033 --> 00:16:57,734
-Era para eu ficar quieto?
-O caso era meu.

328
00:16:57,735 --> 00:17:00,007
Na verdade, o caso era
do Detetive Basken.

329
00:17:00,008 --> 00:17:02,168
Você estava apenas consultando.
E eu também.

330
00:17:02,169 --> 00:17:03,574
Eu não te pedi para olhar.

331
00:17:03,575 --> 00:17:05,339
-Nem para não olhar.
-Não, eu...

332
00:17:05,340 --> 00:17:07,227
Vivemos e trabalhamos juntos,
Watson.

333
00:17:07,228 --> 00:17:08,528
Quando se trata de casos,

334
00:17:08,529 --> 00:17:11,648
não existe "dele" ou "dela",
é uma parceria.

335
00:17:11,649 --> 00:17:13,017
Eu te ajudo,
você me ajuda.

336
00:17:13,018 --> 00:17:15,856
O que importa é o resultado.
Ou discorda?

337
00:17:15,857 --> 00:17:19,740
-Não é questão de discordar...
-Sei o contato da mãe de Clennon.

338
00:17:19,741 --> 00:17:23,076
Pensei que iam querer ir comigo,
para depois do aviso da morte

339
00:17:23,077 --> 00:17:26,181
ver se ela sabe de alguém
com problemas com o filho.

340
00:17:28,250 --> 00:17:30,253
A não ser que estejam
no meio de algo.

341
00:17:30,254 --> 00:17:31,572
Não.

342
00:17:32,303 --> 00:17:33,671
Estamos bem.

343
00:17:39,210 --> 00:17:40,615
Oi, pessoal.

344
00:17:44,515 --> 00:17:46,036
Café quentinho.

345
00:17:50,301 --> 00:17:54,294
Oi.
Não sabia que viria aqui hoje.

346
00:17:54,295 --> 00:17:56,244
Está tudo bem?

347
00:17:56,245 --> 00:17:59,059
-Podemos conversar lá dentro?
-Claro.

348
00:18:04,235 --> 00:18:07,337
O Mikey ganhou uns quilinhos.

349
00:18:07,338 --> 00:18:10,043
Ele era tão magro
quando trabalhava em campo.

350
00:18:10,044 --> 00:18:11,801
Dava para usar
como palito.

351
00:18:11,802 --> 00:18:14,075
Você anda vendo
o Steven Accorsi?

352
00:18:15,379 --> 00:18:18,799
Bell disse que alguém viu
uma caminhonete azul clara

353
00:18:18,800 --> 00:18:20,607
em frente a nossa casa
algumas vezes.

354
00:18:20,608 --> 00:18:25,555
E pensei "Nossa. Conheço alguém
com uma caminhonete azul clara".

355
00:18:25,556 --> 00:18:27,688
Ele é um amigo.
Sempre foi.

356
00:18:27,689 --> 00:18:29,716
Um amigo?

357
00:18:29,717 --> 00:18:34,815
Que, de repente, começa
a estacionar na nossa casa.

358
00:18:34,816 --> 00:18:39,313
Ele veio duas vezes. Na primeira,
precisava de ajuda com os móveis.

359
00:18:39,314 --> 00:18:41,021
E na segunda?

360
00:18:43,207 --> 00:18:44,739
Eu fiz jantar para ele.

361
00:18:46,744 --> 00:18:48,712
Nada aconteceu.

362
00:18:48,713 --> 00:18:51,465
Nada vai acontecer.
Steven sabe disso.

363
00:18:56,142 --> 00:19:01,325
Talvez não seja ele com quem
eu esteja tendo problemas.

364
00:19:01,326 --> 00:19:03,143
Desculpa.

365
00:19:03,144 --> 00:19:06,263
Você não sabe a definição
da palavra "separado"?

366
00:19:06,264 --> 00:19:08,252
Posso jantar
com quem eu quiser.

367
00:19:08,253 --> 00:19:11,685
Você disse que só precisava
de um tempo.

368
00:19:11,686 --> 00:19:16,606
E, nesse tempo, achou que eu ia
ficar meditando como um monge?

369
00:19:16,607 --> 00:19:19,360
Você não disse nada
sobre sair com outras pessoas.

370
00:19:19,361 --> 00:19:21,562
Eu disse
que não estava feliz.

371
00:19:23,063 --> 00:19:27,449
Então, acho que vou sair
e pegar

372
00:19:27,450 --> 00:19:30,287
alguma mulherzinha no bar.

373
00:19:30,288 --> 00:19:32,172
É o que quer?
À vontade.

374
00:19:35,260 --> 00:19:36,860
O que eu quero?

375
00:19:38,815 --> 00:19:41,964
-É ficar com minha esposa.
-Agora?

376
00:19:41,965 --> 00:19:46,109
Após 28 anos de fins de semana
e jantares perdidos no Distrito?

377
00:19:46,110 --> 00:19:47,721
Por favor.

378
00:19:47,722 --> 00:19:52,264
Quando eu te disse que queria
ser algo além de policial?

379
00:19:52,911 --> 00:19:56,035
Quando eu te disse que estava
sempre tudo bem para mim?

380
00:20:00,118 --> 00:20:03,554
Ele sobreviveu a 3 operações
no Afeganistão.

381
00:20:07,028 --> 00:20:09,436
Ele volta para cá,
onde deveria estar seguro

382
00:20:09,437 --> 00:20:12,062
e é morto na própria casa.

383
00:20:12,063 --> 00:20:14,900
Sr.ª Clennon, achamos
que o que houve com o seu filho

384
00:20:14,901 --> 00:20:20,319
pode estar ligado com a invasão
da casa de um capitão da polícia.

385
00:20:20,320 --> 00:20:23,386
O nome Thomas Gregson
significa algo para você?

386
00:20:23,387 --> 00:20:25,142
Não.

387
00:20:25,143 --> 00:20:28,622
-Sam nunca o mencionou antes?
-Nunca.

388
00:20:28,623 --> 00:20:31,671
Consegue pensar em alguém
que quisesse machucar Sam?

389
00:20:31,672 --> 00:20:33,233
Não.

390
00:20:33,234 --> 00:20:37,607
-Todos gostavam dele.
-Nem todos, obviamente.

391
00:20:38,806 --> 00:20:43,634
Tem o assassino, claro,
mas também quem o esfaqueou.

392
00:20:43,635 --> 00:20:47,202
-Você sabe disso?
-Percebi a cicatriz de manhã.

393
00:20:47,203 --> 00:20:51,501
Comentei que talvez não fosse
pelo serviço militar.

394
00:20:51,502 --> 00:20:55,056
-Correto?
-Sim e não.

395
00:20:56,193 --> 00:21:01,529
Durante a última operação do Sam,
um cara não conseguia se ajustar.

396
00:21:01,530 --> 00:21:04,030
Sam sabia o quão duro
ficar em prontidão era.

397
00:21:04,031 --> 00:21:05,364
Queria ajudar, mas...

398
00:21:06,291 --> 00:21:07,942
Esse cara...

399
00:21:08,587 --> 00:21:09,930
Jacob.

400
00:21:10,692 --> 00:21:13,942
Foi longe demais.
Um dia ele surtou.

401
00:21:13,943 --> 00:21:15,859
Procurou o Sam
com uma faca.

402
00:21:15,860 --> 00:21:19,039
-Lembra do sobrenome do Jacob?
-Esparza.

403
00:21:19,698 --> 00:21:22,034
Certo, iremos ao exército,
ver se conseguimos

404
00:21:22,035 --> 00:21:25,286
alguma informação atual
do Sr. Esparza.

405
00:21:25,287 --> 00:21:27,685
Poderia tentar o Tenente Monroe.

406
00:21:27,686 --> 00:21:29,976
-Monroe?
-James.

407
00:21:31,068 --> 00:21:34,245
Ele foi o comandante do Sam
no Afeganistão.

408
00:21:34,246 --> 00:21:35,955
Ele mora aqui em Nova York.

409
00:21:36,882 --> 00:21:38,716
O quinto presidente.

410
00:21:38,717 --> 00:21:41,292
<i>Falamos com ele fora da casa
do Capitão à noite.</i>

411
00:21:41,293 --> 00:21:44,305
Lembro. Cabelo curto.
Tatuagem no braço.

412
00:21:44,306 --> 00:21:45,991
Tem o número da casa?

413
00:21:50,356 --> 00:21:51,656
O quê?

414
00:21:51,657 --> 00:21:54,857
O secretário disse que foi ver
sua esposa. Ainda está aí?

415
00:21:54,858 --> 00:21:57,612
<i>-Estou saindo. Por quê?
-Seu vizinho, James Monroe.</i>

416
00:21:57,613 --> 00:22:00,213
<i>Pegue a escolta da sua esposa
e vá na casa dele.</i>

417
00:22:00,214 --> 00:22:01,567
O quê? Por quê?

418
00:22:01,568 --> 00:22:04,756
Sabemos que a ligação entre você
e a 2ª vítima, Sam Clennon.

419
00:22:04,757 --> 00:22:07,010
Ou melhor,
sabemos que não há ligação.

420
00:22:07,011 --> 00:22:10,031
<i>-Não estava atrás de você.
-Não foi o que disse a Cheryl.</i>

421
00:22:10,032 --> 00:22:12,555
Não, ele disse que estava
atrás do marido dela.

422
00:22:12,556 --> 00:22:14,043
Nunca mencionou o seu nome.

423
00:22:14,044 --> 00:22:16,406
O'Malley, Grell,
preciso de vocês comigo.

424
00:22:17,277 --> 00:22:20,708
Sam serviu com James no
Afeganistão. Eles se conheciam.

425
00:22:20,709 --> 00:22:23,683
<i>Se procurar o endereço
do Monroe no Maps</i>

426
00:22:23,684 --> 00:22:26,844
<i>aparece uma foto da sua casa.
Parece que é bem comum.</i>

427
00:22:26,845 --> 00:22:28,350
Só que ao invés de receber

428
00:22:28,351 --> 00:22:31,017
algo mundano como
uma pizza pedida pelo vizinho...

429
00:22:31,018 --> 00:22:33,404
Recebo o cara
que estava vindo para matá-lo.

430
00:22:33,405 --> 00:22:35,564
<i>Precisamos achar
o Tenente Monroe antes</i>

431
00:22:35,565 --> 00:22:37,549
que o assassino
perceba seu engano.

432
00:22:38,921 --> 00:22:42,272
James, é Tommy Gregson.
Preciso falar com você.

433
00:22:42,273 --> 00:22:44,805
Está em casa?
É importante.

434
00:22:57,379 --> 00:22:59,931
O legista acha que ele
foi morto ontem à noite,

435
00:22:59,932 --> 00:23:01,564
algumas horas após
Sam Clennon.

436
00:23:01,565 --> 00:23:03,775
Sem digitais ou DNA
encontrados no local,

437
00:23:03,776 --> 00:23:05,579
mas as cápsulas
são de Glock 21.

438
00:23:05,580 --> 00:23:08,042
Você estava certo.
É obra do nosso cara.

439
00:23:08,043 --> 00:23:09,381
Sim, parece ser.

440
00:23:09,382 --> 00:23:12,449
A boa notícia é que
identificamos um suspeito.

441
00:23:12,450 --> 00:23:14,417
O nome é Jacob Esparza.

442
00:23:14,418 --> 00:23:16,924
Serviu com James Monroe
no Afeganistão.

443
00:23:16,925 --> 00:23:18,306
Assim como Sam Clennon.

444
00:23:18,307 --> 00:23:20,965
Altura e peso batem
com a descrição da Cheryl.

445
00:23:20,966 --> 00:23:23,921
A mãe do Clennon disse
que ele foi atacado pelo Esparza

446
00:23:23,922 --> 00:23:25,498
no alojamento
há um ano.

447
00:23:25,499 --> 00:23:27,549
Clennon levou uma facada
no intestino.

448
00:23:27,550 --> 00:23:30,632
O relatório sobre o incidente
que o Tenente Monroe redigiu

449
00:23:30,633 --> 00:23:32,184
selou o destino de Esparza.

450
00:23:32,185 --> 00:23:34,189
Mas Esparza disse
que foi inventado,

451
00:23:34,190 --> 00:23:37,353
e que Monroe e Clennon por
meses queriam esfolar ele vivo.

452
00:23:37,354 --> 00:23:39,304
Além do fato dele
ter largado a escola

453
00:23:39,305 --> 00:23:42,664
e mal passou seu GED, faz dele
menos que um estudante inferior,

454
00:23:42,665 --> 00:23:46,009
o que torna menos surpreendente
de invadir a casa errada.

455
00:23:46,010 --> 00:23:47,393
Desculpem.

456
00:23:47,394 --> 00:23:51,012
São Crawford e Gleason.
Pegaram Esparza na casa dele.

457
00:23:51,013 --> 00:23:55,012
Sei que não posso opinar, mas
me avisem quando eles chegarem.

458
00:23:55,013 --> 00:23:56,347
Tudo bem.

459
00:24:01,786 --> 00:24:03,284
Precisa de algo?

460
00:24:03,945 --> 00:24:06,687
Você...
Você olhou para mim.

461
00:24:06,688 --> 00:24:07,995
Desculpe?

462
00:24:07,996 --> 00:24:09,991
Olhou para mim 2 vezes
hoje cedo.

463
00:24:09,992 --> 00:24:11,512
Sim,
faço isso às vezes

464
00:24:11,513 --> 00:24:13,485
quando alguém para
na minha frente.

465
00:24:13,486 --> 00:24:15,429
Sim, mas as olhadas
foram escondidas.

466
00:24:17,029 --> 00:24:19,936
Estava pensando
em perguntar algo.

467
00:24:19,937 --> 00:24:21,295
Depois que isso acabar.

468
00:24:21,296 --> 00:24:23,596
E então percebi
como era loucura

469
00:24:23,597 --> 00:24:25,603
e decidi não falar nada.

470
00:24:25,604 --> 00:24:28,867
-As pessoas podem fazer isso.
-Algo sobre sua esposa?

471
00:24:31,991 --> 00:24:33,695
Descobri hoje

472
00:24:33,696 --> 00:24:37,885
que ela está vendo
um cara com quem cresceu.

473
00:24:37,886 --> 00:24:40,272
"Um amigo".
Ele é empreiteiro.

474
00:24:40,273 --> 00:24:42,889
Fez algumas reformas
na nossa casa.

475
00:24:42,890 --> 00:24:44,918
E queria
que eu investigasse ele?

476
00:24:44,919 --> 00:24:47,876
Pensei nisso,
depois reconsiderei

477
00:24:47,877 --> 00:24:50,699
porque, como eu disse,
é loucura.

478
00:24:50,700 --> 00:24:54,586
Enfim...
Provavelmente é tarde demais.

479
00:24:54,587 --> 00:24:56,853
Ela e eu conversamos.

480
00:25:01,101 --> 00:25:03,184
Não acho que vá dar certo.

481
00:25:09,194 --> 00:25:12,876
Se precisar
de alguém para conversar...

482
00:25:13,981 --> 00:25:16,041
Por favor, saiba...

483
00:25:16,042 --> 00:25:18,216
Que vou deixar Watson
disponível para você.

484
00:25:24,883 --> 00:25:27,136
<i>Tem algo engraçado, Jacob?</i>

485
00:25:27,872 --> 00:25:29,382
<i>Só pensando.</i>

486
00:25:29,383 --> 00:25:32,524
Mesmo morto, esses caras
conseguem me ferrar.

487
00:25:32,525 --> 00:25:34,826
Então você admite
que não era um fã.

488
00:25:34,827 --> 00:25:36,313
Não.

489
00:25:36,314 --> 00:25:40,719
Você, Jacob, é o que chamamos
de "cliente legal".

490
00:25:40,720 --> 00:25:44,136
Não exatamente o que esperava,
dado ao seu passado militar.

491
00:25:44,137 --> 00:25:46,724
Provavelmente porque acreditou
naquela besteira

492
00:25:46,725 --> 00:25:48,490
de eu surtar, certo?

493
00:25:48,491 --> 00:25:51,074
Algum outro motivo
para esfaquear Sam Clennon?

494
00:25:54,072 --> 00:25:57,829
Pedi minha namorada em casamento
antes de ir ao Afeganistão.

495
00:25:57,830 --> 00:25:59,551
<i>Três meses depois,
eu descubro</i>

496
00:25:59,552 --> 00:26:01,990
<i>que ela está
com meu melhor amigo.</i>

497
00:26:01,991 --> 00:26:04,581
<i>Ainda não éramos casados,
mas parecia adultério.</i>

498
00:26:04,582 --> 00:26:08,860
Quando descobri que alguém
da unidade estava com uma garota

499
00:26:08,861 --> 00:26:11,768
que eu sabia ter um marido
nos EUA,

500
00:26:11,769 --> 00:26:13,726
levei bem a sério.

501
00:26:13,727 --> 00:26:16,977
Então esfaqueou Clennon
porque ele tinha um caso?

502
00:26:16,978 --> 00:26:20,151
Eu chamei ele para conversar
por este motivo.

503
00:26:20,152 --> 00:26:23,976
Ele levou para o lado físico,
eu só me defendi.

504
00:26:23,977 --> 00:26:27,312
Não é como o falecido
descreveu no relatório.

505
00:26:27,313 --> 00:26:28,847
Claro que não,

506
00:26:28,848 --> 00:26:31,538
Clennon era queridinho
do Tenente, eram próximos.

507
00:26:31,539 --> 00:26:32,950
Pode dizer onde estava

508
00:26:32,951 --> 00:26:37,024
nas últimas duas noites
entre 20h e 23h?

509
00:26:37,025 --> 00:26:38,517
Em casa.

510
00:26:38,518 --> 00:26:41,145
-Alguém pode confirmar?
-Não.

511
00:26:41,146 --> 00:26:42,966
Se pedíssemos
que tirasse a camisa,

512
00:26:42,967 --> 00:26:45,588
encontraríamos algum ferimento
recente de bala?

513
00:26:46,302 --> 00:26:47,983
Pareço baleado para você?

514
00:26:47,984 --> 00:26:51,403
Procuramos alguém
que levou um tiro na outra noite.

515
00:26:51,404 --> 00:26:54,211
Se não está ferido,
não tem nada a se preocupar.

516
00:27:06,862 --> 00:27:09,054
<i>Acho que não tenho nada
a me preocupar.</i>

517
00:27:17,615 --> 00:27:19,824
Você acordou, excelente.
Vamos ao Queens.

518
00:27:19,825 --> 00:27:21,145
Por quê?

519
00:27:21,146 --> 00:27:23,492
Para visitar a casa afetada
por Sam Clennon.

520
00:27:23,493 --> 00:27:25,405
Jacob Esparza
nos deu o nome da mulher

521
00:27:25,406 --> 00:27:26,968
com quem Clennon dormia.

522
00:27:26,969 --> 00:27:28,814
Elizabeth Roney.
Investiguei ela.

523
00:27:28,815 --> 00:27:31,773
Não era soldada, e sim
uma arqueóloga supervisionando

524
00:27:31,774 --> 00:27:34,414
uma escavação de artefatos
de um tempo Budista.

525
00:27:34,415 --> 00:27:37,386
Diria que o marido tem motivos
para querer Clennon morto.

526
00:27:37,387 --> 00:27:40,102
Mas por que matar também
o Tenente Monroe?

527
00:27:40,103 --> 00:27:42,718
Como já disse, Watson,
monogamia não é natural.

528
00:27:42,719 --> 00:27:45,821
No caso de Dra. Roney, talvez
um caso não fosse suficiente.

529
00:27:56,483 --> 00:27:58,272
Sinto muito.

530
00:27:58,273 --> 00:27:59,822
Ela...

531
00:28:00,533 --> 00:28:02,018
Não gosta muito
de homens.

532
00:28:02,019 --> 00:28:04,540
Fica louca sempre que um cara
passa na frente.

533
00:28:04,541 --> 00:28:06,845
Não estávamos passando,
estávamos entrando.

534
00:28:06,846 --> 00:28:10,195
-Elizabeth Roney?
-Sim, Beth. Como posso ajudar?

535
00:28:11,020 --> 00:28:12,567
Desculpem-me.

536
00:28:12,568 --> 00:28:14,567
Isso é muito
para absorver.

537
00:28:15,521 --> 00:28:18,795
Sam e eu não ficamos muito
tempo juntos, mas ainda assim...

538
00:28:18,796 --> 00:28:20,825
É difícil acreditar
que ele se foi.

539
00:28:20,826 --> 00:28:24,167
Me surpreende não ter visto
nos noticiários.

540
00:28:24,168 --> 00:28:25,599
Nos últimos dias

541
00:28:25,600 --> 00:28:28,231
estive supervisionando
uma escavação em Cabul.

542
00:28:28,232 --> 00:28:30,148
Normalmente,
estaria no local,

543
00:28:30,149 --> 00:28:33,589
mas quando oportunidades
aparecem aqui em Nova York,

544
00:28:33,590 --> 00:28:35,684
eu utilizo tecnologia.

545
00:28:35,685 --> 00:28:38,465
Esses estão
8 horas e meia adiantados.

546
00:28:38,466 --> 00:28:41,609
Então tenho um horário estranho
e fico acordada à noite.

547
00:28:41,610 --> 00:28:43,465
O seu marido...

548
00:28:43,466 --> 00:28:44,785
Gotham!

549
00:28:46,233 --> 00:28:49,354
Desculpem. Como disse,
problemas com homens.

550
00:28:50,399 --> 00:28:52,086
Seu marido está por aí?

551
00:28:52,087 --> 00:28:54,091
Gostaríamos de falar
com ele também.

552
00:28:54,897 --> 00:28:56,625
Por que querem falar
com Cameron?

553
00:28:56,626 --> 00:28:59,731
Sam Clennon, o homem com quem
teve um caso no Afeganistão,

554
00:28:59,732 --> 00:29:02,481
foi encontrado morto
na casa dele há duas noites.

555
00:29:03,110 --> 00:29:05,903
Se fosse eu, não iria
querer falar com seu marido?

556
00:29:05,904 --> 00:29:08,087
Houve alguma confusão.

557
00:29:08,088 --> 00:29:12,716
Sam e eu nos envolvemos,
mas não foi um caso.

558
00:29:12,717 --> 00:29:15,404
-Nem perto disso.
-Como assim?

559
00:29:15,405 --> 00:29:17,905
Quando nos conhecemos,
eu escavava um sítio

560
00:29:17,906 --> 00:29:20,053
no Afeganistão
chamado de Mes Aynak.

561
00:29:20,054 --> 00:29:22,707
A unidade de Sam
foi designada para a segurança.

562
00:29:22,708 --> 00:29:24,622
Antes de eu sair daqui,
Cameron e eu

563
00:29:24,623 --> 00:29:26,453
já estávamos no meio
do divórcio.

564
00:29:26,454 --> 00:29:29,359
Tecnicamente, estávamos casados,
mas não éramos um casal.

565
00:29:29,360 --> 00:29:31,890
Cameron foi para o Arizona
com a nova namorada,

566
00:29:31,891 --> 00:29:33,423
e eu fui para Mes Aynak.

567
00:29:33,424 --> 00:29:36,297
Agora estou enviando
algumas coisas dele.

568
00:29:40,095 --> 00:29:44,157
Já esteve envolvida
com Tenente James Monroe?

569
00:29:44,158 --> 00:29:46,874
Não.
Por que pergunta isso?

570
00:29:47,941 --> 00:29:50,365
Queria poder dizer

571
00:29:50,366 --> 00:29:53,107
que Cameron era louco,
ou uma pessoa ruim,

572
00:29:53,108 --> 00:29:54,567
mas ele não era.

573
00:29:54,568 --> 00:29:56,988
Mesmo que ele soubesse
sobre Sam, e não sabia,

574
00:29:56,989 --> 00:29:58,787
não o teria machucado.

575
00:30:04,844 --> 00:30:07,307
Encontrei em frente
do meu quarto

576
00:30:07,308 --> 00:30:09,485
o caso que
o Detetive Basken me deu.

577
00:30:09,486 --> 00:30:10,972
Eu coloquei lá.

578
00:30:10,973 --> 00:30:12,552
Algum motivo?

579
00:30:12,553 --> 00:30:15,011
Você pareceu ofendida
por eu tê-lo resolvido.

580
00:30:15,012 --> 00:30:17,570
Pensei em você rever o caso,
para seu treinamento,

581
00:30:17,571 --> 00:30:18,994
ver se chega na resposta.

582
00:30:18,995 --> 00:30:21,946
Não quero mais resolver,
queria quando não foi resolvido.

583
00:30:21,947 --> 00:30:24,225
E só fiquei ofendida
porque não tive chance

584
00:30:24,226 --> 00:30:25,622
de descobrir sozinha.

585
00:30:25,623 --> 00:30:28,590
Como expliquei, é a essência
de nosso arranjo de parceiros.

586
00:30:28,591 --> 00:30:31,119
Parceria implica
em igualidade.

587
00:30:31,120 --> 00:30:33,024
Sou boa nisso.
Ambos sabemos disso.

588
00:30:33,025 --> 00:30:35,326
Você resolve casos
desde pequeno.

589
00:30:35,327 --> 00:30:37,161
Tenho que alcança-lo.

590
00:30:37,162 --> 00:30:40,303
Leva-se quanto? 10 mil horas
para se tornar bom em algo?

591
00:30:40,304 --> 00:30:42,995
Esse caso era a oportunidade
de eu crescer.

592
00:30:42,996 --> 00:30:44,366
Agora não mais.

593
00:30:44,367 --> 00:30:47,211
Não quero qualquer caso,
quero ser útil.

594
00:30:47,212 --> 00:30:49,616
Mas, você aparentemente
está meditando.

595
00:30:51,228 --> 00:30:54,492
Estou aprendendo o que posso
sobre Mes Aynak.

596
00:30:57,433 --> 00:31:00,848
O local onde Beth
e as duas vítimas trabalharam?

597
00:31:00,849 --> 00:31:02,423
Jacob Esparza
estava lá também.

598
00:31:02,424 --> 00:31:04,859
Parece ser uma encruzilhada
neste quebra-cabeça.

599
00:31:04,860 --> 00:31:06,299
Lugar fascinante.

600
00:31:06,300 --> 00:31:08,950
Os restos de vários
assentamentos budistas antigos

601
00:31:08,951 --> 00:31:11,619
bem em cima do segundo maior
depósito de cobre.

602
00:31:11,620 --> 00:31:14,149
Há seis anos, uma empresa chinesa
recebeu concessão

603
00:31:14,150 --> 00:31:16,380
para minar o cobre,
mas só podiam fazer isso

604
00:31:16,381 --> 00:31:19,623
-quando o local estivesse limpo.
-E vão simplesmente destrui-lo?

605
00:31:19,624 --> 00:31:21,401
Destruiriam
se fosse do jeito deles.

606
00:31:21,402 --> 00:31:24,372
Mas os planos atraíram
publicidade negativa,

607
00:31:24,373 --> 00:31:26,988
e a resposta do
governo Afegão a isso,

608
00:31:26,989 --> 00:31:28,906
providenciou
uma rápida escavação.

609
00:31:28,907 --> 00:31:32,717
A mina está em espera
até 2014.

610
00:31:32,718 --> 00:31:35,722
Tudo que não for cuidadosamente
retirado antes disso

611
00:31:35,723 --> 00:31:37,626
se perderá para sempre.

612
00:31:37,627 --> 00:31:40,395
-Mas são lindos.
-Não o suficiente

613
00:31:40,396 --> 00:31:44,254
para atrasar o acesso ao
segundo maior depósito de cobre.

614
00:31:44,255 --> 00:31:47,230
James e Sam
faziam parte da unidade

615
00:31:47,231 --> 00:31:49,784
designada para cuidar
da segurança da escavação,

616
00:31:49,785 --> 00:31:53,238
montada às pressas para
escavar artefatos inestimáveis.

617
00:31:53,239 --> 00:31:54,539
As pontas foram aparadas.

618
00:31:54,540 --> 00:31:56,290
Acha que eles roubaram
do sítio?

619
00:31:56,291 --> 00:31:59,127
Estou procurando motivos
onde é difícil encontrar.

620
00:31:59,128 --> 00:32:01,436
-Algo foi reportado roubado?
-Não.

621
00:32:01,437 --> 00:32:04,662
Pode ser que o roubo
foi um sucesso fenomenal.

622
00:32:05,526 --> 00:32:07,177
Ou que nunca ocorreu.

623
00:32:18,973 --> 00:32:22,451
Watson, tentou trabalhar
durante a noite.

624
00:32:22,452 --> 00:32:24,140
Excelente.

625
00:32:24,141 --> 00:32:26,387
-Você dormiu?
-Em breves intervalos.

626
00:32:26,388 --> 00:32:28,788
Chá, pão tibetano frito.

627
00:32:29,677 --> 00:32:31,342
E a resposta
que está procurando.

628
00:32:31,971 --> 00:32:33,290
O que é isso?

629
00:32:33,291 --> 00:32:35,652
Uma lista dos
artefatos catalogados

630
00:32:35,653 --> 00:32:37,615
em Mes Aynak até agora.

631
00:32:37,616 --> 00:32:40,401
O sítio contém
nove templos diferentes.

632
00:32:40,402 --> 00:32:42,319
Eles escavaram sete.

633
00:32:42,320 --> 00:32:43,877
Em cada um
desses templos,

634
00:32:43,878 --> 00:32:46,099
encontraram uma tigela
entalhada votiva,

635
00:32:46,100 --> 00:32:47,842
comum em templos budistas.

636
00:32:47,843 --> 00:32:49,960
Únicas para Mes Aynak,
rico em ferro,

637
00:32:49,961 --> 00:32:53,350
as tigelas eram adornadas
com cobre verde ornamentado.

638
00:32:53,351 --> 00:32:54,832
Interessante.

639
00:32:54,833 --> 00:32:56,751
Não o que procurava,
mas interessante.

640
00:32:56,752 --> 00:32:59,003
Encontraram uma tigela
em cada um dos templos

641
00:32:59,004 --> 00:33:00,831
que escavaram,
menos no último.

642
00:33:00,832 --> 00:33:02,839
O supervisionado
por Monroe e Clennon.

643
00:33:02,840 --> 00:33:04,650
Naquela escavação,
não há tigela.

644
00:33:04,651 --> 00:33:08,109
Pensou ter sido perdida
pelo tempo ou desintegrada,

645
00:33:08,110 --> 00:33:10,141
mas acredito
que foi roubada.

646
00:33:10,142 --> 00:33:12,134
Aqui está uma foto
de uma tigela

647
00:33:12,135 --> 00:33:13,901
recuperada no sítio.

648
00:33:13,902 --> 00:33:16,850
<i>Beth Roney tinha uma igual
no escritório.</i>

649
00:33:16,851 --> 00:33:18,952
Ela trabalhava
com Monroe e Clennon.

650
00:33:18,953 --> 00:33:20,575
Ela impediu
que fosse catalogado,

651
00:33:20,576 --> 00:33:23,104
depois colocou na mão deles
para sair do sítio.

652
00:33:23,105 --> 00:33:25,859
Por que roubar um artefato
e depois deixar à vista?

653
00:33:25,860 --> 00:33:27,160
Ninguém sabe que sumiu.

654
00:33:27,161 --> 00:33:29,047
Ela se sentiu confiante
para esconder

655
00:33:29,048 --> 00:33:30,918
entre outras lembranças
de escavações.

656
00:33:30,919 --> 00:33:32,253
Ela não trabalha sozinha.

657
00:33:32,254 --> 00:33:33,971
Sabemos que 
foi homem quem matou,

658
00:33:33,972 --> 00:33:36,515
então ela e o parceiro
estão eliminando

659
00:33:36,516 --> 00:33:38,615
outros participantes
no lucro.

660
00:33:38,616 --> 00:33:40,012
Coma.

661
00:33:40,013 --> 00:33:42,654
Detetive Bell está providenciando
um mandado.

662
00:33:42,655 --> 00:33:43,974
Quando tivermos a tigela,

663
00:33:43,975 --> 00:33:46,971
é fácil convencer a Dra. Roney
a entregar o cúmplice,

664
00:33:46,972 --> 00:33:49,753
e decidimos o que fazer
com o resto da tarde.

665
00:33:51,709 --> 00:33:53,549
<i>Isso é absurdo.</i>

666
00:33:53,550 --> 00:33:54,942
Sou uma cientista.

667
00:33:54,943 --> 00:33:57,576
Não roubo
das escavações.

668
00:33:58,486 --> 00:34:00,186
Estava bem aqui.

669
00:34:00,187 --> 00:34:02,784
Temos um mandado.
Vamos procurar em tudo.

670
00:34:02,785 --> 00:34:04,480
Duvido que encontrem algo.

671
00:34:04,481 --> 00:34:06,800
Ela escondeu
depois da nossa visita ontem.

672
00:34:06,801 --> 00:34:08,808
Espero que não,
pois, se for verdade,

673
00:34:08,809 --> 00:34:10,373
não temos nada contra ela.

674
00:34:18,293 --> 00:34:20,346
Procuramos o lugar
de cima a baixo.

675
00:34:20,347 --> 00:34:23,496
Não há sinal da tigela
que achamos que roubou.

676
00:34:23,497 --> 00:34:26,073
Estava lá ontem.
Sherlock e eu vimos.

677
00:34:26,074 --> 00:34:28,233
A Sr.ª Roney disse
que estão enganados

678
00:34:28,234 --> 00:34:30,334
e que ela não tem ligação
com as mortes

679
00:34:30,335 --> 00:34:31,800
de Clennon ou Monroe.

680
00:34:31,801 --> 00:34:33,690
Obviamente,
nossa visita a assustou.

681
00:34:33,691 --> 00:34:36,209
Deve ter passado o artefato
ao co-conspirador.

682
00:34:36,210 --> 00:34:38,061
Devíamos ver
a atividade do celular,

683
00:34:38,062 --> 00:34:39,965
ver por quais torres
o sinal passou.

684
00:34:39,966 --> 00:34:41,849
Assim temos uma ideia
de onde foi.

685
00:34:41,850 --> 00:34:44,071
Ela passou a noite toda
em videoconferências.

686
00:34:44,072 --> 00:34:46,752
Quinze arqueologistas
de dois continentes confirmam

687
00:34:46,753 --> 00:34:49,516
que ela não saiu do computador
por mais de 5 minutos.

688
00:34:49,517 --> 00:34:51,441
É provável
que o cúmplice foi até ela,

689
00:34:51,442 --> 00:34:53,910
tirou a tigela e outros
objetos incriminadores.

690
00:34:53,911 --> 00:34:56,863
Sem prova,
não temos muita escolha.

691
00:34:56,864 --> 00:34:58,191
Temos que liberá-la.

692
00:35:13,479 --> 00:35:15,259
Estou desistindo
de meditar.

693
00:35:15,981 --> 00:35:19,035
Porque não descobrimos
quem é o parceiro de Beth Roney?

694
00:35:19,036 --> 00:35:21,084
Só estamos nisso
há poucas horas.

695
00:35:21,085 --> 00:35:23,689
Nem sequer encontramos
um suspeito.

696
00:35:23,690 --> 00:35:26,190
Ela parece não ter namorado,
nenhum amigo próximo.

697
00:35:26,191 --> 00:35:29,194
Para ficar mais claro:
nenhum tipo de amigo.

698
00:35:29,195 --> 00:35:32,147
Ela está ocupada o dia todo
com o trabalho.

699
00:35:32,148 --> 00:35:33,980
Imagino como deve ser.

700
00:35:36,241 --> 00:35:38,036
De onde veio isso?

701
00:35:38,037 --> 00:35:39,738
Do sótão.

702
00:35:39,739 --> 00:35:41,400
É para você.

703
00:35:41,401 --> 00:35:45,711
É, sem dúvida, meu odiado
artigo mobiliário.

704
00:35:45,712 --> 00:35:47,034
Estou emocionada.

705
00:35:47,035 --> 00:35:48,860
Pensei sobre o que
você disse ontem,

706
00:35:48,861 --> 00:35:51,100
sobre querer
melhorar suas habilidades.

707
00:35:51,101 --> 00:35:52,467
Eu apoio o instinto.

708
00:35:52,468 --> 00:35:54,419
Mas quando se trata
de investigação,

709
00:35:54,420 --> 00:35:57,440
não posso me restringir
ao seu ritmo atual.

710
00:35:58,824 --> 00:36:00,809
E sua mala
vai me ajudar como?

711
00:36:00,810 --> 00:36:04,763
Dentro, você encontrará
vários arquivos mortos.

712
00:36:04,764 --> 00:36:06,372
Meus arquivos mortos.

713
00:36:09,090 --> 00:36:11,103
Eles são os grandes mistérios

714
00:36:11,104 --> 00:36:12,771
de toda minha carreira,

715
00:36:12,772 --> 00:36:14,906
os quais iludiram meus poderes
de dedução.

716
00:36:15,873 --> 00:36:17,960
Quando quiser
aprimorar suas habilidades,

717
00:36:17,961 --> 00:36:21,345
em uma aventura solo,
convido-a a lê-los.

718
00:36:21,980 --> 00:36:23,872
Eu já lhes dei tudo de mim.

719
00:36:25,120 --> 00:36:28,618
Corre o risco de eu chegar
na solução entes de você.

720
00:36:33,926 --> 00:36:36,644
Você pode até ter sucesso
onde eu falhei.

721
00:36:39,720 --> 00:36:41,033
Obrigado.

722
00:36:42,352 --> 00:36:43,850
Enfim...

723
00:36:43,851 --> 00:36:46,671
Estes são os relatórios
do Detetive Bell.

724
00:36:46,672 --> 00:36:48,440
Inúteis.

725
00:36:48,441 --> 00:36:50,842
Nenhum vizinho do Dr. Roney
escutou ou viu

726
00:36:50,843 --> 00:36:54,296
alguém se aproximar de sua casa
entre nossas duas visitas.

727
00:36:54,297 --> 00:36:55,850
Ninguém ouviu nada...

728
00:36:56,853 --> 00:36:59,234
Mas o parceiro dela estava lá.

729
00:36:59,235 --> 00:37:01,506
O parceiro que sabemos
que é homem.

730
00:37:05,303 --> 00:37:09,299
-Pode controlar o seu cão?
-Não. Não vou.

731
00:37:09,300 --> 00:37:11,880
Vocês não são bem-vindos aqui.
Nenhum de vocês.

732
00:37:11,881 --> 00:37:14,540
Bem, você pode fazer isso
ou o Oficial Dunn pode.

733
00:37:14,541 --> 00:37:16,051
A escolha é sua.

734
00:37:16,052 --> 00:37:17,619
Gotham!

735
00:37:17,620 --> 00:37:19,254
Vem cá.

736
00:37:28,113 --> 00:37:29,714
Deixe-me adivinhar.

737
00:37:29,715 --> 00:37:31,566
Tem outro mandado?

738
00:37:31,567 --> 00:37:34,886
Temos. Só que agora
é da categoria "prisão".

739
00:37:34,887 --> 00:37:37,389
-O quê?
-Identificamos

740
00:37:37,390 --> 00:37:40,058
o homem que atirou em
Sam Clennon e James Monroe.

741
00:37:40,059 --> 00:37:42,260
Seu ex-marido,
Cameron Hecht.

742
00:37:42,261 --> 00:37:45,110
Pegamos o homem certo outro dia,
mas pelo motivo errado.

743
00:37:45,111 --> 00:37:47,332
Ele não matou seus parceiros
por um encontro,

744
00:37:47,333 --> 00:37:49,234
mas porque ele era
o seu novo parceiro.

745
00:37:49,235 --> 00:37:51,068
Isso é loucura.

746
00:37:51,069 --> 00:37:54,473
Eu já disse.
Nos divorciamos há um ano.

747
00:37:54,474 --> 00:37:56,312
E então se reconciliaram.

748
00:37:56,313 --> 00:37:58,260
De acordo com ele,
pelo menos.

749
00:37:58,261 --> 00:38:00,545
-Você falaram com Cameron?
-Por um bom tempo.

750
00:38:00,546 --> 00:38:02,350
Você disse que ele
estava no Arizona,

751
00:38:02,351 --> 00:38:06,151
mas o cartão de crédito revelou
que ele estava em Nova York.

752
00:38:06,152 --> 00:38:07,936
Ele tinha o mesmo olhar
no rosto

753
00:38:07,937 --> 00:38:10,055
quando batemos em sua porta,
noite passada.

754
00:38:10,056 --> 00:38:13,145
Assim que esclarecemos como
comparamos o seu DNA

755
00:38:13,146 --> 00:38:16,332
com o sangue deixado na casa
do capitão, ele te entregou.

756
00:38:16,333 --> 00:38:19,164
Falou sobre a tigela que você
roubou e outros artefatos,

757
00:38:19,165 --> 00:38:21,870
e como você pensou em pegar
um milhão de dólares deles.

758
00:38:21,871 --> 00:38:23,503
Como pensamos
em procurá-lo?

759
00:38:23,504 --> 00:38:26,622
Você tem que agradecer
ao seu cão femi-nazista.

760
00:38:27,523 --> 00:38:28,907
Os vizinhos não se lembram

761
00:38:28,908 --> 00:38:31,710
de ouvir nada incomum
entre nossas duas visitas,

762
00:38:31,711 --> 00:38:33,912
incluindo o latido
do seu cão.

763
00:38:33,913 --> 00:38:36,314
Curioso. Sabemos que
seu parceiro era um homem,

764
00:38:36,315 --> 00:38:39,187
e ele daria um jeito
de sair e entrar de sua casa

765
00:38:39,188 --> 00:38:41,219
sem chateá-la.

766
00:38:41,220 --> 00:38:44,222
Então foi alguém que se acostumou
com o passar do tempo,

767
00:38:44,223 --> 00:38:47,759
<i>ou alguém que ela
nunca esqueceria?</i>

768
00:38:47,760 --> 00:38:49,410
Beth Roney,

769
00:38:49,411 --> 00:38:51,763
você tem o direito
de permanecer em silêncio.

770
00:38:51,764 --> 00:38:53,231
O que você disser

771
00:38:53,232 --> 00:38:55,577
pode e será usado contra você
em um tribunal.

772
00:39:00,337 --> 00:39:01,657
Entre.

773
00:39:06,445 --> 00:39:07,880
O que é isso?

774
00:39:07,881 --> 00:39:10,498
Antecedentes
de Steven Accorsi.

775
00:39:10,499 --> 00:39:13,435
-Eu não te dei o nome dele.
-Você disse que ele era

776
00:39:13,436 --> 00:39:15,453
um empreiteiro
que trabalhou na sua casa,

777
00:39:15,454 --> 00:39:17,455
então olhei em licenças
de construção...

778
00:39:17,456 --> 00:39:20,458
Eu disse para fazer nada
sobre isso.

779
00:39:20,459 --> 00:39:22,427
Eu queria ajudar.

780
00:39:22,428 --> 00:39:24,296
Tirando multas de trânsito
não pagas,

781
00:39:24,297 --> 00:39:26,974
o pretendente de sua esposa
parece estar limpo.

782
00:39:26,975 --> 00:39:28,934
Desculpa se não era
o que queria ouvir.

783
00:39:28,935 --> 00:39:31,770
Não, fique com isso.
Não quero.

784
00:39:33,925 --> 00:39:36,942
Sua esposa está ciente de que
você não gosta dele, correto?

785
00:39:36,943 --> 00:39:39,194
Seus sentimentos
estavam claros para ela?

786
00:39:39,195 --> 00:39:42,948
Pelos últimos 30 anos, sim.
Por quê?

787
00:39:42,949 --> 00:39:45,600
Bem, é interessante.

788
00:39:45,601 --> 00:39:47,702
De todos os homens
que poderia se entreter,

789
00:39:47,703 --> 00:39:51,489
ela escolhe o mais propenso
a provocar uma reação de você.

790
00:39:51,490 --> 00:39:53,825
Talvez ela pensou
que eu merecesse.

791
00:39:56,399 --> 00:40:00,165
É estranho ainda ter fotos
de vocês pela casa, não?

792
00:40:00,166 --> 00:40:03,001
Ainda não contamos às crianças
sobre a separação.

793
00:40:03,002 --> 00:40:05,373
Ela está só mantendo
as aparências.

794
00:40:07,606 --> 00:40:10,926
Você deve saber, Capitão,
que eu costumo torcer

795
00:40:10,927 --> 00:40:12,677
pelo fim de qualquer casamento.

796
00:40:12,678 --> 00:40:15,230
Como instituição,
acho que durou a sua utilidade

797
00:40:15,231 --> 00:40:18,516
por muito tempo.

798
00:40:18,517 --> 00:40:22,654
E ainda assim eu vim apreciar
a premissa de parceria.

799
00:40:22,655 --> 00:40:25,657
É muito mais complicado
que eu havia imaginado.

800
00:40:25,658 --> 00:40:29,560
O menor gesto
pode valer por muito.

801
00:40:29,561 --> 00:40:32,230
Está dizendo
para eu não desistir?

802
00:40:32,231 --> 00:40:35,533
Você não devia ter entrado
na farsa do matrimônio.

803
00:40:38,487 --> 00:40:40,401
Você tinha uma parceira.

804
00:40:41,223 --> 00:40:42,839
Talvez ainda tenha.

805
00:40:56,472 --> 00:40:57,973
Oi.

806
00:40:57,974 --> 00:41:00,525
Quem é esse?
Oi.

807
00:41:00,526 --> 00:41:02,427
Seu nome é Gotham.

808
00:41:02,428 --> 00:41:04,612
A dona ficará fora
por um tempo.

809
00:41:04,613 --> 00:41:06,114
Mas tenho que avisar,

810
00:41:06,115 --> 00:41:08,483
ela tem problemas
com homens estranhos.

811
00:41:08,484 --> 00:41:11,253
Eu tive que dar metade
de um sanduíche de rosbife

812
00:41:11,254 --> 00:41:12,709
para colocá-la no carro.

813
00:41:14,208 --> 00:41:17,275
Não gosta de homens estranhos,
entendi.

814
00:41:17,276 --> 00:41:19,133
Oi.

815
00:41:21,615 --> 00:41:23,602
Queria que você soubesse que...

816
00:41:27,036 --> 00:41:30,482
Entendo que essa separação
não é como...

817
00:41:31,841 --> 00:41:34,225
Uma espera.

818
00:41:34,226 --> 00:41:37,962
Te coloquei em segundo plano
por muito tempo.

819
00:41:37,963 --> 00:41:39,757
E você merece coisa melhor.

820
00:41:40,900 --> 00:41:43,388
Então vou trabalhar
para te dar isso.

821
00:41:43,389 --> 00:41:45,770
Não vou pressionar.

822
00:41:45,771 --> 00:41:47,363
Você precisa de espaço.

823
00:41:49,208 --> 00:41:50,741
Respeito isso.

824
00:41:53,713 --> 00:41:56,341
Mas não vou jogar a toalha.

825
00:41:57,282 --> 00:41:59,551
Aceite esse tempo,

826
00:41:59,552 --> 00:42:01,255
faça o que tem que fazer,

827
00:42:02,334 --> 00:42:04,087
e aceitarei também.

828
00:42:06,810 --> 00:42:09,115
Descobrir o que posso fazer
de melhor.

829
00:42:12,716 --> 00:42:14,302
Obrigada.

830
00:42:16,718 --> 00:42:18,241
Boa noite, querida.

