1
00:00:04,732 --> 00:00:06,337
Apresento a você

2
00:00:06,338 --> 00:00:10,118
a condição humana
em glória imunda.

3
00:00:10,840 --> 00:00:13,841
É um monte de caras
em uma cela.

4
00:00:15,342 --> 00:00:18,029
Temos um número finito
de sextas à noite na vida.

5
00:00:18,030 --> 00:00:19,780
Por que estamos
perdendo uma aqui?

6
00:00:19,781 --> 00:00:21,131
Porque é sexta à noite.

7
00:00:21,132 --> 00:00:23,292
É quando as celas
estão mais movimentadas.

8
00:00:23,293 --> 00:00:25,924
Você tem
uma grande oportunidade

9
00:00:25,925 --> 00:00:28,324
para aguçar
sua destreza dedutiva.

10
00:00:28,325 --> 00:00:31,000
Cada um destes homens,
quer saibam ou não,

11
00:00:31,001 --> 00:00:33,480
estão contando
como vieram parar aqui.

12
00:00:33,481 --> 00:00:35,483
Está escrito nas atitudes,
nas roupas...

13
00:00:35,484 --> 00:00:37,622
Então, escolhemos um
e dizemos o que fez.

14
00:00:37,623 --> 00:00:40,027
-Tem umas 20 pessoas.
-Acha que isso atrapalha?

15
00:00:41,180 --> 00:00:42,853
Camisa xadrez,
muito nervoso,

16
00:00:42,854 --> 00:00:44,978
obviamente nunca
foi preso antes.

17
00:00:44,979 --> 00:00:46,779
Fica mexendo
no anel de casamento,

18
00:00:46,780 --> 00:00:48,780
sentindo-se culpado
por alguma coisa.

19
00:00:48,781 --> 00:00:51,181
Provavelmente a prostituta
que pegou mais cedo.

20
00:00:51,182 --> 00:00:53,292
Colarinho levantado,
bêbado e desordenado.

21
00:00:53,293 --> 00:00:56,270
Aquilo foi de bandeja.
O tatuado é...

22
00:00:58,426 --> 00:00:59,939
-Gostaria de uma dica?
-Não.

23
00:00:59,940 --> 00:01:02,431
O crime envolve
algo sobre luta por território.

24
00:01:02,432 --> 00:01:04,105
Disse que não queria
uma dica.

25
00:01:06,594 --> 00:01:08,422
Isso pode demorar.
Vou pegar um café.

26
00:01:08,423 --> 00:01:10,457
-Quer um?
-Não.

27
00:01:14,003 --> 00:01:15,942
Posso ser o próximo?

28
00:01:18,824 --> 00:01:20,888
Deixe-me avisar,
se apertar "especial"

29
00:01:20,889 --> 00:01:22,795
não vai reconhecer
o que vai sair.

30
00:01:22,796 --> 00:01:24,931
Só quero um café,
obrigada.

31
00:01:24,932 --> 00:01:27,205
Sou Craig Basken.
Trabalho muitas noites.

32
00:01:27,206 --> 00:01:29,083
Joan Watson.

33
00:01:29,084 --> 00:01:31,186
É uma das consultoras,
não é?

34
00:01:31,187 --> 00:01:34,776
-Sim.
-Trabalha com o cara de meias.

35
00:01:34,777 --> 00:01:38,054
Escute,
sei que vocês cuidam

36
00:01:38,055 --> 00:01:40,175
do que o capitão Gregson
repassa,

37
00:01:40,176 --> 00:01:43,435
peguei uma sequência
de assaltos em West Village.

38
00:01:43,436 --> 00:01:45,763
Alguém está roubando
carrinhos de falafel

39
00:01:45,764 --> 00:01:47,572
e não é o crime do século

40
00:01:47,573 --> 00:01:49,936
e não deveria ser
tão difícil de resolver.

41
00:01:49,937 --> 00:01:52,296
-Mas você está preso.
-Sim, então...

42
00:01:52,297 --> 00:01:56,167
Pensei que talvez
pudesse me ajudar,

43
00:01:56,168 --> 00:01:57,866
ver por uma outra
perspectiva.

44
00:01:57,867 --> 00:01:59,667
Espero que não seja
pedir demais.

45
00:01:59,668 --> 00:02:02,485
Não, não é. Sherlock e eu
ficaríamos felizes em ajudar.

46
00:02:02,486 --> 00:02:04,582
Eu disse "oi"
para aquele cara uma vez...

47
00:02:04,583 --> 00:02:07,788
e ele disse que interrompi
sua linha de pensamento.

48
00:02:07,789 --> 00:02:10,606
Ele me chamou
de estraga prazer.

49
00:02:10,607 --> 00:02:14,785
Então estava pensando
que pudesse olhar. Só você.

50
00:02:16,763 --> 00:02:19,168
Claro, sim.

51
00:02:19,169 --> 00:02:21,100
Ótimo.
Vou pegar os arquivos.

52
00:02:21,101 --> 00:02:22,798
Certo.

53
00:02:25,690 --> 00:02:27,221
Oi, querido.

54
00:02:28,445 --> 00:02:30,028
É sua mãe.

55
00:02:30,029 --> 00:02:32,462
Estou ligando... de novo.

56
00:02:32,463 --> 00:02:34,463
Estou imaginando
se vai me ligar de volta

57
00:02:34,464 --> 00:02:36,376
antes do fim do semestre.

58
00:02:36,377 --> 00:02:37,951
Espero que esteja
se divertindo.

59
00:02:37,952 --> 00:02:40,457
-Amo você.
-Onde está seu marido?

60
00:02:43,958 --> 00:02:46,594
Seu marido, onde ele está?

61
00:02:46,595 --> 00:02:50,315
Meu marido...
Eu não sei.

62
00:02:50,316 --> 00:02:52,849
Onde ele está?

63
00:03:22,565 --> 00:03:24,039
<i>911.
Qual é a emergência?</i>

64
00:03:24,040 --> 00:03:25,994
Um homem invadiu
a minha casa.

65
00:03:25,995 --> 00:03:28,001
Ele está armado.

66
00:03:29,236 --> 00:03:31,902
Atirei nele.
Há sangue.

67
00:03:31,903 --> 00:03:33,608
<i>Ele ainda está aí,
senhora?</i>

68
00:03:33,609 --> 00:03:35,903
<i>-Está segura?
-Acho que ele se foi.</i>

69
00:03:38,096 --> 00:03:39,813
Ele disse que veio
pelo meu marido.

70
00:03:39,814 --> 00:03:41,745
Precisa ver
se ele está bem.

71
00:03:41,746 --> 00:03:43,228
<i>Onde seu marido está?</i>

72
00:03:44,184 --> 00:03:47,128
Trabalhando, eu acho.
Ele está na 11ª Delegacia.

73
00:03:47,129 --> 00:03:50,086
<i>-Seu marido é policial?
-Ele é capitão lá.</i>

74
00:03:50,087 --> 00:03:52,090
O nome dele
é Tommy Gregson.

75
00:03:52,091 --> 00:03:54,198
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

76
00:03:54,199 --> 00:03:57,106
Aprendizes:
SilneiS | JM | Lara

77
00:03:57,107 --> 00:04:00,115
Aprendizes:
Paranhosgomes | Nano | DSergio

78
00:04:00,116 --> 00:04:03,043
Investigadores:
Nano | @jluizsd

79
00:04:03,044 --> 00:04:06,117
2x06 - 01/11/2013
An Unnatural Arrangement

80
00:04:17,534 --> 00:04:19,675
Ela está na cozinha,
capitão.

81
00:04:24,580 --> 00:04:26,103
Você está bem.

82
00:04:28,862 --> 00:04:32,059
-Você está bem?
-Sim.

83
00:04:35,052 --> 00:04:37,536
Eu estava na garagem
quando ouvi o disparo.

84
00:04:37,537 --> 00:04:39,978
Preciso que me diga
tudo o que se lembra.

85
00:04:39,979 --> 00:04:42,496
-O capitão está bem?
-Holmes, sim, está.

86
00:04:42,497 --> 00:04:45,093
Está lá dentro com a esposa.
Dê um tempo a eles.

87
00:04:45,094 --> 00:04:47,521
Disse para dar um tempo.
Certo?

88
00:04:47,522 --> 00:04:49,786
Este é Jim Monroe,
mora do outro lado da rua.

89
00:04:49,787 --> 00:04:51,250
Deu uma olhada rápida
no cara.

90
00:04:51,251 --> 00:04:54,241
-James Monroe?
-Sim, como o 15° presidente.

91
00:04:54,242 --> 00:04:57,105
Meu pai estava lendo
a biografia dele quando nasci.

92
00:04:57,106 --> 00:04:58,590
Enfim, ouvi os tiros.

93
00:04:58,591 --> 00:05:00,476
Vi um cara mascarado
saindo correndo.

94
00:05:00,477 --> 00:05:03,128
Ele estava do outro lado
quando cheguei aqui.

95
00:05:03,129 --> 00:05:04,596
Pode descrevê-lo?

96
00:05:04,597 --> 00:05:06,197
Ele tirou a máscara
quando saiu

97
00:05:06,198 --> 00:05:07,673
mas já estava bem longe.

98
00:05:07,674 --> 00:05:10,407
Eu o vi por trás,
o cabelo era escuro.

99
00:05:10,408 --> 00:05:11,736
Gostaria de saber mais.

100
00:05:11,737 --> 00:05:13,589
Desculpe interromper
sua doutrina.

101
00:05:13,590 --> 00:05:15,991
Sabia que tem sangue
no carro aqui?

102
00:05:20,130 --> 00:05:22,233
Sim, Cheryl disse
que atirou no cara.

103
00:05:22,234 --> 00:05:24,316
Não parece que perdeu
muito sangue.

104
00:05:24,317 --> 00:05:26,735
Ele conseguiu correr,
talvez pegou de raspão.

105
00:05:26,736 --> 00:05:30,080
Bell.
Ela está pronta para falar.

106
00:05:32,492 --> 00:05:35,011
<i>Parece que aconteceu
tão rápido.</i>

107
00:05:35,012 --> 00:05:37,404
Ele já estava aqui dentro
quando cheguei, e...

108
00:05:38,831 --> 00:05:42,835
-Nem sei como ele entrou.
-O alarme não estava ligado?

109
00:05:46,122 --> 00:05:47,773
Ele usava uma máscara.

110
00:05:47,774 --> 00:05:50,193
Posso descrevê-lo
para um desenhista.

111
00:05:50,194 --> 00:05:52,725
Ele tinha uma arma Glock,
uma 21, eu acho...

112
00:05:52,726 --> 00:05:56,815
Tinha cerca de 1,80 m,
77 kg.

113
00:05:56,816 --> 00:05:59,768
Tenho certeza que reconheceria
a voz se a ouvisse de novo.

114
00:05:59,769 --> 00:06:03,189
Agora, antes de hoje,
vocês dois notaram

115
00:06:03,190 --> 00:06:05,290
algo estranho,
carros diferentes?

116
00:06:05,291 --> 00:06:08,711
Alguém diferente
interessado no capitão?

117
00:06:10,146 --> 00:06:12,769
-Você?
-Não.

118
00:06:15,852 --> 00:06:18,291
Não estou morando aqui
no momento.

119
00:06:22,923 --> 00:06:25,761
-Faz quanto tempo?
-Cerca de um mês.

120
00:06:26,713 --> 00:06:30,470
Sr.ª Gregson.
Sua mãe chegou.

121
00:06:41,144 --> 00:06:43,937
Olhe, minha esposa é a vítima
e eu sou o alvo,

122
00:06:43,938 --> 00:06:46,618
então é óbvio que
não posso assumir o caso.

123
00:06:46,619 --> 00:06:49,034
Deixe-me ser claro,
não estou assumindo nada

124
00:06:49,035 --> 00:06:52,778
ao dizer que quero pressa
nas digitais e a sorologia.

125
00:06:52,779 --> 00:06:55,233
Se ele quer se vingar
de um policial,

126
00:06:55,234 --> 00:06:57,918
há uma grande chance
de ele estar no sistema.

127
00:07:00,250 --> 00:07:01,550
Capitão.

128
00:07:02,665 --> 00:07:05,001
Nem é preciso dizer,
mas Watson e eu

129
00:07:05,002 --> 00:07:07,313
dedicaremos toda
nossa atenção neste caso.

130
00:07:07,314 --> 00:07:09,532
Podemos precisar de acesso
aos seus arquivos,

131
00:07:09,533 --> 00:07:10,857
pessoais e profissionais.

132
00:07:10,858 --> 00:07:13,060
Há uma boa chance
de examinarmos sua vida

133
00:07:13,061 --> 00:07:14,381
em mínimos detalhes.

134
00:07:14,382 --> 00:07:16,801
Você não expõe
seus assuntos particulares.

135
00:07:16,802 --> 00:07:19,371
Então...
Está confortável com isso?

136
00:07:19,372 --> 00:07:20,678
Tudo o que precisar.

137
00:07:20,679 --> 00:07:23,100
Apenas ajude Marcus
a encontrar esse cara.

138
00:07:29,628 --> 00:07:32,109
Sabia que o Cap. Gregson
recusou uma promoção

139
00:07:32,110 --> 00:07:35,064
que o tornaria o detetive
mais jovem no DPNY?

140
00:07:35,065 --> 00:07:37,571
Ele não quis trabalhar
para a Corregedoria.

141
00:07:37,572 --> 00:07:40,180
Ele também é,
julgando pelos e-mails,

142
00:07:40,181 --> 00:07:43,462
surpreendentemente tolerante
a vídeos de gatinhos travessos.

143
00:07:43,463 --> 00:07:45,673
Ele nunca fala
sobre essas coisas.

144
00:07:45,674 --> 00:07:47,796
Nem deveria estar surpresa.
Sequer sabíamos

145
00:07:47,797 --> 00:07:49,961
que ele estava separado,
até esta noite.

146
00:07:49,962 --> 00:07:52,332
Eu sabia.
Bem, tinha minhas suspeitas.

147
00:07:52,333 --> 00:07:54,788
Ele tem chegado mais cedo,
saído mais tarde,

148
00:07:54,789 --> 00:07:56,718
parou de levar
almoço de casa.

149
00:07:56,719 --> 00:07:58,972
Se sabia,
por que não falou com ele?

150
00:07:58,973 --> 00:08:00,410
Por que iria?

151
00:08:00,411 --> 00:08:01,974
O trabalho dele
não foi afetado.

152
00:08:01,975 --> 00:08:03,791
Pelo contrário,
ele está mais focado.

153
00:08:03,792 --> 00:08:06,160
Fracamente, estou surpreso
que demorou isso tudo

154
00:08:06,161 --> 00:08:08,215
para o casamento
do Capitão desmoronar.

155
00:08:08,216 --> 00:08:10,227
Ele é um detetive excelente.

156
00:08:10,228 --> 00:08:11,883
O que isso tem a ver?

157
00:08:11,884 --> 00:08:15,339
Como sabe, ser detetive
é uma vocação, não um trabalho.

158
00:08:15,340 --> 00:08:17,454
Dificilmente sobra tempo
para sustentar

159
00:08:17,455 --> 00:08:19,748
o ardil elaborado
do casamento.

160
00:08:19,749 --> 00:08:21,815
Porque, claro,
você acha que casamento

161
00:08:21,816 --> 00:08:23,116
é um ardil elaborado.

162
00:08:23,117 --> 00:08:24,791
Há outras formas
de descrever.

163
00:08:24,792 --> 00:08:27,312
Um acordo artificial
que obriga os participantes

164
00:08:27,313 --> 00:08:29,124
a viverem
uma monogamia insalubre.

165
00:08:29,125 --> 00:08:31,949
Um aumento de brigas inúteis
e compromissos ressentidos

166
00:08:31,950 --> 00:08:33,766
que, como a tortura chinesa
com água,

167
00:08:33,767 --> 00:08:35,738
lentamente transforma
ambas as partes

168
00:08:35,739 --> 00:08:38,415
em versões neuróticas
de seus antigos seres.

169
00:08:38,416 --> 00:08:40,847
Certo. Então,
de qualquer forma...

170
00:08:40,848 --> 00:08:44,204
Encontrei cerca de 20 casos
com criminosos que se encaixam

171
00:08:44,205 --> 00:08:47,114
na descrição que
a Sr.ª Gregson nos passou.

172
00:08:47,115 --> 00:08:49,999
Então,
continuarei vasculhando,

173
00:08:50,000 --> 00:08:51,640
se quiser,
dê uma olhada neles.

174
00:08:51,641 --> 00:08:53,866
Não é necessário.
Eu estava quase certo

175
00:08:53,867 --> 00:08:56,691
que listar os inimigos do Capitão
revisando os casos

176
00:08:56,692 --> 00:08:58,145
seria uma tarefa inútil.

177
00:08:58,146 --> 00:09:00,195
Agora, tenho certeza.

178
00:09:00,196 --> 00:09:02,328
O tipo de criminoso
que o Capitão persegue

179
00:09:02,329 --> 00:09:03,799
tende a ser inteligente.

180
00:09:03,800 --> 00:09:06,128
Uma pessoa que sabe
que atacar um policial

181
00:09:06,129 --> 00:09:07,636
é um péssimo negócio,
de fato.

182
00:09:07,637 --> 00:09:10,543
Acredito que estamos atrás
de um diferente tipo de pessoa.

183
00:09:10,544 --> 00:09:13,241
Alguém movido
por som e fúria.

184
00:09:13,242 --> 00:09:14,781
Um idiota.

185
00:09:14,782 --> 00:09:17,922
Alguém como, por exemplo,
Dustin Bishop.

186
00:09:18,713 --> 00:09:21,080
Havia pouca coisa relevante
na caixa de entrada,

187
00:09:21,081 --> 00:09:25,303
então aproveitei para vasculhar
a caixa de spam.

188
00:09:25,304 --> 00:09:27,991
O Sr. Bishop
tem enviado ao Capitão

189
00:09:27,992 --> 00:09:30,908
e-mails de fãs, por assim dizer,
há algum tempo.

190
00:09:30,909 --> 00:09:34,037
Eles tornam-se mais íntimos
com o passar do tempo.

191
00:09:34,038 --> 00:09:35,760
Mais perturbadoras.

192
00:09:35,761 --> 00:09:38,286
"Posso te chamar de amigo
mesmo que não responda?"

193
00:09:38,287 --> 00:09:40,597
"Não sei o seu problema,
mas estou chateado."

194
00:09:40,598 --> 00:09:41,981
Parece um perseguidor.

195
00:09:43,266 --> 00:09:45,367
O tipo de pessoa ideal
para tomar um tiro

196
00:09:45,368 --> 00:09:47,583
durante uma invasão fracassada.
Não acha?

197
00:09:53,254 --> 00:09:55,295
-Bom dia, senhor.
-Bom dia.

198
00:09:55,296 --> 00:09:57,256
-Oi, Capitão.
-Bom dia.

199
00:09:57,257 --> 00:09:59,186
-Olá, senhor.
-Oi.

200
00:09:59,187 --> 00:10:00,546
-Bom dia, Capitão.
-Olá.

201
00:10:01,560 --> 00:10:05,131
Diga-me que tem algum trabalho
de verdade para discutir.

202
00:10:05,132 --> 00:10:08,012
Sim. Acabaram de sair
os resultados do laboratório.

203
00:10:08,013 --> 00:10:10,286
Todas as digitais
do carro de Cheryl são dela.

204
00:10:10,287 --> 00:10:11,903
O criminoso devia
estar de luvas.

205
00:10:11,904 --> 00:10:14,365
Extraímos uma boa amostra
de DNA do sangue,

206
00:10:14,366 --> 00:10:16,602
mas não houve combinação
no banco de dados.

207
00:10:16,603 --> 00:10:18,314
Eu sei, não é
o que esperávamos,

208
00:10:18,315 --> 00:10:20,316
mas consegui uma escolta

209
00:10:20,317 --> 00:10:22,187
e Holmes e Watson
estão em algum lugar

210
00:10:22,188 --> 00:10:24,554
fazendo algo do tipo
"Holmes e Watson", então...

211
00:10:24,555 --> 00:10:26,900
E queria apenas dizer...

212
00:10:26,901 --> 00:10:28,961
Sinto muito
por você e Cheryl.

213
00:10:30,301 --> 00:10:31,601
Obrigado.

214
00:10:32,876 --> 00:10:34,547
-O que mais?
-Peguei esse caso,

215
00:10:34,548 --> 00:10:36,063
então eu
que devo perguntar.

216
00:10:36,064 --> 00:10:38,180
Tem certeza que a separação
não está ligada

217
00:10:38,181 --> 00:10:39,509
ao que houve
ontem à noite?

218
00:10:39,510 --> 00:10:40,810
Entre.

219
00:10:44,120 --> 00:10:46,455
É uma separação temporária.

220
00:10:46,456 --> 00:10:48,987
Isso...
Não é nada sério.

221
00:10:49,809 --> 00:10:51,674
As crianças não estão
mais em casa,

222
00:10:51,675 --> 00:10:53,613
e tudo parece
um pouco diferente.

223
00:10:56,999 --> 00:10:59,366
De qualquer forma,
Cheryl quer um tempo sozinha.

224
00:10:59,367 --> 00:11:00,667
E eu darei a ela.

225
00:11:01,304 --> 00:11:02,812
Essa é toda a história.

226
00:11:04,454 --> 00:11:06,102
-Obrigado.
-Certo.

227
00:11:06,103 --> 00:11:09,720
Informarei você
quando tivermos algo, certo?

228
00:11:14,568 --> 00:11:16,617
Dustin Bishop!

229
00:11:16,618 --> 00:11:18,311
Poderia abrir a porta,
por favor?

230
00:11:18,312 --> 00:11:20,686
Gostaríamos de falar sobre
sua correspondência

231
00:11:20,687 --> 00:11:22,241
com Thomas Gregson.

232
00:11:24,665 --> 00:11:26,290
Consegue ouvir
a água escorrendo?

233
00:11:32,435 --> 00:11:33,786
Depois de você.

234
00:12:11,705 --> 00:12:14,183
Ele tem ferimento a bala.
Perdeu muito sangue.

235
00:12:26,512 --> 00:12:27,912
Certo.
Obrigado.

236
00:12:28,520 --> 00:12:30,245
Era do hospital.

237
00:12:30,246 --> 00:12:32,465
O médico extraiu
um projétil calibre.38

238
00:12:32,466 --> 00:12:33,832
do ombro direito
de Bishop.

239
00:12:33,833 --> 00:12:36,208
Ele está estável,
mas não acordará por um tempo.

240
00:12:36,209 --> 00:12:39,162
E os resultados preliminares
de DNA devem chegar em breve,

241
00:12:39,163 --> 00:12:41,145
então saberemos
se ele é o invasor.

242
00:12:41,146 --> 00:12:43,633
Não deveríamos perder tempo.
O DNA não coincidirá.

243
00:12:43,634 --> 00:12:45,860
Esse cara tem fotos minhas
por toda a parede.

244
00:12:45,861 --> 00:12:48,899
Os médicos extraíram a bala
da minha esposa do ombro dele.

245
00:12:48,900 --> 00:12:51,821
Não acredito que seja dela.
Acho que ele atirou nele mesmo.

246
00:12:51,822 --> 00:12:54,203
Certamente você notou
as duas armas no banheiro.

247
00:12:54,204 --> 00:12:56,688
<i>Havia uma Glock 21,
a mesma que o invasor portava,</i>

248
00:12:56,689 --> 00:12:59,407
e o revólver.38, o mesmo usado
para atirar no invasor.

249
00:12:59,408 --> 00:13:01,118
Por que Bishop
atiraria nele mesmo?

250
00:13:01,119 --> 00:13:03,985
Acho que ele pretendia confessar
um crime que não cometeu.

251
00:13:03,986 --> 00:13:06,851
Ele é claramente perturbado.
Há antipsicóticos no banheiro

252
00:13:06,852 --> 00:13:08,716
que não foram repostos
há algum tempo.

253
00:13:08,717 --> 00:13:11,590
Duas armas, uma prescrição.
Não significa que não foi ele.

254
00:13:11,591 --> 00:13:14,629
Não, mas o fato dele ter atirado
no ombro errado, significa.

255
00:13:14,630 --> 00:13:16,902
<i>O sangue estava
no vidro do motorista,</i>

256
00:13:16,903 --> 00:13:19,458
<i>que seria à esquerda do invasor
quando ele fugiu.</i>

257
00:13:19,459 --> 00:13:21,623
Portanto, o ferimento
era no ombro esquerdo.

258
00:13:21,624 --> 00:13:23,881
Bishop atirou
no seu ombro direito.

259
00:13:25,576 --> 00:13:26,916
É do laboratório.

260
00:13:27,780 --> 00:13:29,834
O sangue não coincide.

261
00:13:29,835 --> 00:13:31,397
É o tipo errado.

262
00:13:31,398 --> 00:13:33,390
Veja,
sei que é frustrante,

263
00:13:33,391 --> 00:13:36,085
mas quem invadiu sua casa
sabe que estamos atrás dele,

264
00:13:36,086 --> 00:13:39,031
sabe que temos uma escolta
em Cheryl, em você.

265
00:13:39,032 --> 00:13:40,563
Ele não agirá novamente.

266
00:14:05,260 --> 00:14:06,894
O nome dele
é Sam Clennon.

267
00:14:06,895 --> 00:14:09,854
Segundo as evidências,
vocês dois têm um amigo em comum.

268
00:14:09,855 --> 00:14:13,801
Nunca vi esse cara antes.
Nem ouvi o nome dele.

269
00:14:13,802 --> 00:14:15,882
Tem certeza que foi morto
pelo mesmo homem

270
00:14:15,883 --> 00:14:19,310
-que ameaçou a Sr.ª Gregson?
-Certeza? Não.

271
00:14:19,311 --> 00:14:23,001
Mas uma câmera de segurança
de fora do prédio do Sr. Clennon

272
00:14:23,002 --> 00:14:25,594
registrou isso ontem
por volta de 22h30.

273
00:14:26,938 --> 00:14:28,749
Já mostrei isso
para a Cheryl.

274
00:14:28,750 --> 00:14:31,015
Ela está bem certa
que é o mesmo cara.

275
00:14:31,016 --> 00:14:34,088
E Clennon foi baleado
com uma Glock 21,

276
00:14:34,089 --> 00:14:35,696
como a arma
que ela descreveu.

277
00:14:35,697 --> 00:14:37,875
Se esse é o nosso cara,
e eu acho que é,

278
00:14:37,876 --> 00:14:40,437
temos que descobrir
o que queria fazer com você.

279
00:14:40,438 --> 00:14:42,192
Obviamente,
ontem não a primeira vez

280
00:14:42,193 --> 00:14:44,182
que alguém tentou matar
o Sr. Clennon.

281
00:14:44,183 --> 00:14:45,793
-Ele é ex mi...
-Militar, eu sei.

282
00:14:45,794 --> 00:14:47,744
Os ferimentos por estilhaços
entregaram.

283
00:14:47,745 --> 00:14:50,746
Assim como as marcas de sol
nas mãos e no rosto. Afeganistão?

284
00:14:50,747 --> 00:14:53,227
Está entre operações.
Voltou há poucas semanas.

285
00:14:53,228 --> 00:14:57,098
-Há um velho ferimento de bala.
-Mais intrigado com o da facada.

286
00:14:57,099 --> 00:14:59,616
A maioria dos soldados
no Oriente Médio são feridos

287
00:14:59,617 --> 00:15:02,032
por estilhaços de explosões
ou por tiros.

288
00:15:02,033 --> 00:15:04,802
Mas este homem conseguiu
levar uma facada.

289
00:15:04,803 --> 00:15:06,337
Quase pitoresco.

290
00:15:06,338 --> 00:15:09,006
Tem certeza
que nunca viu esse cara?

291
00:15:09,007 --> 00:15:11,509
-Nunca.
-Não sei se acredito nisso.

292
00:15:11,510 --> 00:15:14,483
-Pode acreditar.
-É possível haver uma conexão

293
00:15:14,484 --> 00:15:16,964
entre Sr. Clennon e você
e você não lembrar.

294
00:15:16,965 --> 00:15:19,897
Embora lamentável, a morte
deste homem é um progresso.

295
00:15:19,898 --> 00:15:22,853
Sabemos que os planos
do assassino vão além de você.

296
00:15:22,854 --> 00:15:27,474
Watson e eu continuaremos
a olhar seus arquivos.

297
00:15:27,475 --> 00:15:30,778
Se acharmos uma conexão,
podemos achar o culpado.

298
00:15:30,779 --> 00:15:33,096
-Cavalheiros.
-Já acabamos?

299
00:15:37,620 --> 00:15:39,463
Só mais uma coisa.

300
00:15:39,464 --> 00:15:41,218
Uma passeadora de cães
do seu bairro

301
00:15:41,219 --> 00:15:43,050
ligou para o Distrito
há pouco,

302
00:15:43,051 --> 00:15:45,432
ela disse que viu
uma caminhonete azul clara

303
00:15:45,433 --> 00:15:46,784
parada em frente a sua casa

304
00:15:46,785 --> 00:15:48,762
pelo menos duas vezes
semana passada.

305
00:15:48,763 --> 00:15:50,348
Azul clara?

306
00:15:52,451 --> 00:15:53,852
Não.

307
00:16:00,408 --> 00:16:02,176
Detetive Basken.

308
00:16:02,177 --> 00:16:04,678
-Oi.
-Oi.

309
00:16:04,679 --> 00:16:08,492
Vou precisar de mais uns dias
para olhar aqueles arquivos,

310
00:16:08,493 --> 00:16:11,716
com tudo que está acontecendo
com o Capitão Gregson.

311
00:16:11,717 --> 00:16:13,507
Tudo bem.

312
00:16:14,129 --> 00:16:15,671
Holmes não falou com você?

313
00:16:18,560 --> 00:16:21,196
Você solucionou o caso
que Basken deu para mim.

314
00:16:22,197 --> 00:16:24,523
-Basken?
-Detetive Basken.

315
00:16:24,524 --> 00:16:26,914
Ele me pediu para olhar
uma série de assaltos.

316
00:16:26,915 --> 00:16:28,688
Levei os arquivos
para casa ontem.

317
00:16:28,689 --> 00:16:29,989
Esse Basken.

318
00:16:29,990 --> 00:16:32,440
Refiro-me aos detetives
como "não é o Bell".

319
00:16:32,441 --> 00:16:34,641
Disse que você mandou
um e-mail a ele ontem

320
00:16:34,642 --> 00:16:36,175
com a ficha de um cara
que acha

321
00:16:36,176 --> 00:16:38,556
que rouba barracas de comida
no West Village.

322
00:16:38,557 --> 00:16:40,921
Basken o prendeu há uma hora
e ele confessou.

323
00:16:40,922 --> 00:16:43,424
Fiquei pensando até tarde ontem
no caso do Capitão.

324
00:16:43,425 --> 00:16:45,025
Os arquivos estavam
no escritório

325
00:16:45,026 --> 00:16:46,877
e precisava
de um limpador de paladar.

326
00:16:46,878 --> 00:16:50,124
-Limpador de paladar?
-A solução apareceu bem rápido.

327
00:16:50,125 --> 00:16:52,826
-Era para eu ficar quieto?
-O caso era meu.

328
00:16:52,827 --> 00:16:55,099
Na verdade, o caso era
do Detetive Basken.

329
00:16:55,100 --> 00:16:57,260
Você estava apenas consultando.
E eu também.

330
00:16:57,261 --> 00:16:58,666
Eu não te pedi para olhar.

331
00:16:58,667 --> 00:17:00,431
-Nem para não olhar.
-Não, eu...

332
00:17:00,432 --> 00:17:02,319
Vivemos e trabalhamos juntos,
Watson.

333
00:17:02,320 --> 00:17:03,620
Quando se trata de casos,

334
00:17:03,621 --> 00:17:06,740
não existe "dele" ou "dela",
é uma parceria.

335
00:17:06,741 --> 00:17:08,109
Eu te ajudo,
você me ajuda.

336
00:17:08,110 --> 00:17:10,948
O que importa é o resultado.
Ou discorda?

337
00:17:10,949 --> 00:17:14,832
-Não é questão de discordar...
-Sei o contato da mãe de Clennon.

338
00:17:14,833 --> 00:17:18,168
Pensei que iam querer ir comigo,
para depois do aviso da morte

339
00:17:18,169 --> 00:17:21,273
ver se ela sabe de alguém
com problemas com o filho.

340
00:17:23,342 --> 00:17:25,345
A não ser que estejam
no meio de algo.

341
00:17:25,346 --> 00:17:26,664
Não.

342
00:17:27,395 --> 00:17:28,763
Estamos bem.

343
00:17:34,302 --> 00:17:35,707
Oi, pessoal.

344
00:17:39,607 --> 00:17:41,128
Café quentinho.

345
00:17:45,393 --> 00:17:49,386
Oi.
Não sabia que viria aqui hoje.

346
00:17:49,387 --> 00:17:51,336
Está tudo bem?

347
00:17:51,337 --> 00:17:54,151
-Podemos conversar lá dentro?
-Claro.

348
00:17:59,327 --> 00:18:02,429
O Mikey ganhou uns quilinhos.

349
00:18:02,430 --> 00:18:05,135
Ele era tão magro
quando trabalhava em campo.

350
00:18:05,136 --> 00:18:06,893
Dava para usar
como palito.

351
00:18:06,894 --> 00:18:09,167
Você anda vendo
o Steven Accorsi?

352
00:18:10,471 --> 00:18:13,891
Bell disse que alguém viu
uma caminhonete azul clara

353
00:18:13,892 --> 00:18:15,699
em frente a nossa casa
algumas vezes.

354
00:18:15,700 --> 00:18:20,647
E pensei "Nossa. Conheço alguém
com uma caminhonete azul clara".

355
00:18:20,648 --> 00:18:22,780
Ele é um amigo.
Sempre foi.

356
00:18:22,781 --> 00:18:24,808
Um amigo?

357
00:18:24,809 --> 00:18:29,907
Que, de repente, começa
a estacionar na nossa casa.

358
00:18:29,908 --> 00:18:34,405
Ele veio duas vezes. Na primeira,
precisava de ajuda com os móveis.

359
00:18:34,406 --> 00:18:36,113
E na segunda?

360
00:18:38,299 --> 00:18:39,831
Eu fiz jantar para ele.

361
00:18:41,836 --> 00:18:43,804
Nada aconteceu.

362
00:18:43,805 --> 00:18:46,557
Nada vai acontecer.
Steven sabe disso.

363
00:18:51,234 --> 00:18:56,417
Talvez não seja ele com quem
eu esteja tendo problemas.

364
00:18:56,418 --> 00:18:58,235
Desculpa.

365
00:18:58,236 --> 00:19:01,355
Você não sabe a definição
da palavra "separado"?

366
00:19:01,356 --> 00:19:03,344
Posso jantar
com quem eu quiser.

367
00:19:03,345 --> 00:19:06,777
Você disse que só precisava
de um tempo.

368
00:19:06,778 --> 00:19:11,698
E, nesse tempo, achou que eu ia
ficar meditando como um monge?

369
00:19:11,699 --> 00:19:14,452
Você não disse nada
sobre sair com outras pessoas.

370
00:19:14,453 --> 00:19:16,654
Eu disse
que não estava feliz.

371
00:19:18,155 --> 00:19:22,541
Então, acho que vou sair
e pegar

372
00:19:22,542 --> 00:19:25,379
alguma mulherzinha no bar.

373
00:19:25,380 --> 00:19:27,264
É o que quer?
À vontade.

374
00:19:30,352 --> 00:19:31,952
O que eu quero?

375
00:19:33,907 --> 00:19:37,056
-É ficar com minha esposa.
-Agora?

376
00:19:37,057 --> 00:19:41,201
Após 28 anos de fins de semana
e jantares perdidos no Distrito?

377
00:19:41,202 --> 00:19:42,813
Por favor.

378
00:19:42,814 --> 00:19:47,356
Quando eu te disse que queria
ser algo além de policial?

379
00:19:48,003 --> 00:19:51,127
Quando eu te disse que estava
sempre tudo bem para mim?

380
00:19:55,210 --> 00:19:58,646
Ele sobreviveu a 3 operações
no Afeganistão.

381
00:20:02,120 --> 00:20:04,528
Ele volta para cá,
onde deveria estar seguro

382
00:20:04,529 --> 00:20:07,154
e é morto na própria casa.

383
00:20:07,155 --> 00:20:09,992
Sr.ª Clennon, achamos
que o que houve com o seu filho

384
00:20:09,993 --> 00:20:15,411
pode estar ligado com a invasão
da casa de um capitão da polícia.

385
00:20:15,412 --> 00:20:18,478
O nome Thomas Gregson
significa algo para você?

386
00:20:18,479 --> 00:20:20,234
Não.

387
00:20:20,235 --> 00:20:23,714
-Sam nunca o mencionou antes?
-Nunca.

388
00:20:23,715 --> 00:20:26,763
Consegue pensar em alguém
que quisesse machucar Sam?

389
00:20:26,764 --> 00:20:28,325
Não.

390
00:20:28,326 --> 00:20:32,699
-Todos gostavam dele.
-Nem todos, obviamente.

391
00:20:33,898 --> 00:20:38,726
Tem o assassino, claro,
mas também quem o esfaqueou.

392
00:20:38,727 --> 00:20:42,294
-Você sabe disso?
-Percebi a cicatriz de manhã.

393
00:20:42,295 --> 00:20:46,593
Comentei que talvez não fosse
pelo serviço militar.

394
00:20:46,594 --> 00:20:50,148
-Correto?
-Sim e não.

395
00:20:51,285 --> 00:20:56,621
Durante a última operação do Sam,
um cara não conseguia se ajustar.

396
00:20:56,622 --> 00:20:59,122
Sam sabia o quão duro
ficar em prontidão era.

397
00:20:59,123 --> 00:21:00,456
Queria ajudar, mas...

398
00:21:01,383 --> 00:21:03,034
Esse cara...

399
00:21:03,679 --> 00:21:05,022
Jacob.

400
00:21:05,784 --> 00:21:09,034
Foi longe demais.
Um dia ele surtou.

401
00:21:09,035 --> 00:21:10,951
Procurou o Sam
com uma faca.

402
00:21:10,952 --> 00:21:14,131
-Lembra do sobrenome do Jacob?
-Esparza.

403
00:21:14,790 --> 00:21:17,126
Certo, iremos ao exército,
ver se conseguimos

404
00:21:17,127 --> 00:21:20,378
alguma informação atual
do Sr. Esparza.

405
00:21:20,379 --> 00:21:22,777
Poderia tentar o Tenente Monroe.

406
00:21:22,778 --> 00:21:25,068
-Monroe?
-James.

407
00:21:26,160 --> 00:21:29,337
Ele foi o comandante do Sam
no Afeganistão.

408
00:21:29,338 --> 00:21:31,047
Ele mora aqui em Nova York.

409
00:21:31,974 --> 00:21:33,808
O quinto presidente.

410
00:21:33,809 --> 00:21:36,384
<i>Falamos com ele fora da casa
do Capitão à noite.</i>

411
00:21:36,385 --> 00:21:39,397
Lembro. Cabelo curto.
Tatuagem no braço.

412
00:21:39,398 --> 00:21:41,083
Tem o número da casa?

413
00:21:45,448 --> 00:21:46,748
O quê?

414
00:21:46,749 --> 00:21:49,949
O secretário disse que foi ver
sua esposa. Ainda está aí?

415
00:21:49,950 --> 00:21:52,704
<i>-Estou saindo. Por quê?
-Seu vizinho, James Monroe.</i>

416
00:21:52,705 --> 00:21:55,305
<i>Pegue a escolta da sua esposa
e vá na casa dele.</i>

417
00:21:55,306 --> 00:21:56,659
O quê? Por quê?

418
00:21:56,660 --> 00:21:59,848
Sabemos que a ligação entre você
e a 2ª vítima, Sam Clennon.

419
00:21:59,849 --> 00:22:02,102
Ou melhor,
sabemos que não há ligação.

420
00:22:02,103 --> 00:22:05,123
<i>-Não estava atrás de você.
-Não foi o que disse a Cheryl.</i>

421
00:22:05,124 --> 00:22:07,647
Não, ele disse que estava
atrás do marido dela.

422
00:22:07,648 --> 00:22:09,135
Nunca mencionou o seu nome.

423
00:22:09,136 --> 00:22:11,498
O'Malley, Grell,
preciso de vocês comigo.

424
00:22:12,369 --> 00:22:15,800
Sam serviu com James no
Afeganistão. Eles se conheciam.

425
00:22:15,801 --> 00:22:18,775
<i>Se procurar o endereço
do Monroe no Maps</i>

426
00:22:18,776 --> 00:22:21,936
<i>aparece uma foto da sua casa.
Parece que é bem comum.</i>

427
00:22:21,937 --> 00:22:23,442
Só que ao invés de receber

428
00:22:23,443 --> 00:22:26,109
algo mundano como
uma pizza pedida pelo vizinho...

429
00:22:26,110 --> 00:22:28,496
Recebo o cara
que estava vindo para matá-lo.

430
00:22:28,497 --> 00:22:30,656
<i>Precisamos achar
o Tenente Monroe antes</i>

431
00:22:30,657 --> 00:22:32,641
que o assassino
perceba seu engano.

432
00:22:34,013 --> 00:22:37,364
James, é Tommy Gregson.
Preciso falar com você.

433
00:22:37,365 --> 00:22:39,897
Está em casa?
É importante.

434
00:22:50,471 --> 00:22:53,023
O legista acha que ele
foi morto ontem à noite,

435
00:22:53,024 --> 00:22:54,656
algumas horas após
Sam Clennon.

436
00:22:54,657 --> 00:22:56,867
Sem digitais ou DNA
encontrados no local,

437
00:22:56,868 --> 00:22:58,671
mas as cápsulas
são de Glock 21.

438
00:22:58,672 --> 00:23:01,134
Você estava certo.
É obra do nosso cara.

439
00:23:01,135 --> 00:23:02,473
Sim, parece ser.

440
00:23:02,474 --> 00:23:05,541
A boa notícia é que
identificamos um suspeito.

441
00:23:05,542 --> 00:23:07,509
O nome é Jacob Esparza.

442
00:23:07,510 --> 00:23:10,016
Serviu com James Monroe
no Afeganistão.

443
00:23:10,017 --> 00:23:11,398
Assim como Sam Clennon.

444
00:23:11,399 --> 00:23:14,057
Altura e peso batem
com a descrição da Cheryl.

445
00:23:14,058 --> 00:23:17,013
A mãe do Clennon disse
que ele foi atacado pelo Esparza

446
00:23:17,014 --> 00:23:18,590
no alojamento
há um ano.

447
00:23:18,591 --> 00:23:20,641
Clennon levou uma facada
no intestino.

448
00:23:20,642 --> 00:23:23,724
O relatório sobre o incidente
que o Tenente Monroe redigiu

449
00:23:23,725 --> 00:23:25,276
selou o destino de Esparza.

450
00:23:25,277 --> 00:23:27,281
Mas Esparza disse
que foi inventado,

451
00:23:27,282 --> 00:23:30,445
e que Monroe e Clennon por
meses queriam esfolar ele vivo.

452
00:23:30,446 --> 00:23:32,396
Além do fato dele
ter largado a escola

453
00:23:32,397 --> 00:23:35,756
e mal passou seu GED, faz dele
menos que um estudante inferior,

454
00:23:35,757 --> 00:23:39,101
o que torna menos surpreendente
de invadir a casa errada.

455
00:23:39,102 --> 00:23:40,485
Desculpem.

456
00:23:40,486 --> 00:23:44,104
São Crawford e Gleason.
Pegaram Esparza na casa dele.

457
00:23:44,105 --> 00:23:48,104
Sei que não posso opinar, mas
me avisem quando eles chegarem.

458
00:23:48,105 --> 00:23:49,439
Tudo bem.

459
00:23:54,878 --> 00:23:56,376
Precisa de algo?

460
00:23:57,037 --> 00:23:59,779
Você...
Você olhou para mim.

461
00:23:59,780 --> 00:24:01,087
Desculpe?

462
00:24:01,088 --> 00:24:03,083
Olhou para mim 2 vezes
hoje cedo.

463
00:24:03,084 --> 00:24:04,604
Sim,
faço isso às vezes

464
00:24:04,605 --> 00:24:06,577
quando alguém para
na minha frente.

465
00:24:06,578 --> 00:24:08,521
Sim, mas as olhadas
foram escondidas.

466
00:24:10,121 --> 00:24:13,028
Estava pensando
em perguntar algo.

467
00:24:13,029 --> 00:24:14,387
Depois que isso acabar.

468
00:24:14,388 --> 00:24:16,688
E então percebi
como era loucura

469
00:24:16,689 --> 00:24:18,695
e decidi não falar nada.

470
00:24:18,696 --> 00:24:21,959
-As pessoas podem fazer isso.
-Algo sobre sua esposa?

471
00:24:25,083 --> 00:24:26,787
Descobri hoje

472
00:24:26,788 --> 00:24:30,977
que ela está vendo
um cara com quem cresceu.

473
00:24:30,978 --> 00:24:33,364
"Um amigo".
Ele é empreiteiro.

474
00:24:33,365 --> 00:24:35,981
Fez algumas reformas
na nossa casa.

475
00:24:35,982 --> 00:24:38,010
E queria
que eu investigasse ele?

476
00:24:38,011 --> 00:24:40,968
Pensei nisso,
depois reconsiderei

477
00:24:40,969 --> 00:24:43,791
porque, como eu disse,
é loucura.

478
00:24:43,792 --> 00:24:47,678
Enfim...
Provavelmente é tarde demais.

479
00:24:47,679 --> 00:24:49,945
Ela e eu conversamos.

480
00:24:54,193 --> 00:24:56,276
Não acho que vá dar certo.

481
00:25:02,286 --> 00:25:05,968
Se precisar
de alguém para conversar...

482
00:25:07,073 --> 00:25:09,133
Por favor, saiba...

483
00:25:09,134 --> 00:25:11,308
Que vou deixar Watson
disponível para você.

484
00:25:17,975 --> 00:25:20,228
<i>Tem algo engraçado, Jacob?</i>

485
00:25:20,964 --> 00:25:22,474
<i>Só pensando.</i>

486
00:25:22,475 --> 00:25:25,616
Mesmo morto, esses caras
conseguem me ferrar.

487
00:25:25,617 --> 00:25:27,918
Então você admite
que não era um fã.

488
00:25:27,919 --> 00:25:29,405
Não.

489
00:25:29,406 --> 00:25:33,811
Você, Jacob, é o que chamamos
de "cliente legal".

490
00:25:33,812 --> 00:25:37,228
Não exatamente o que esperava,
dado ao seu passado militar.

491
00:25:37,229 --> 00:25:39,816
Provavelmente porque acreditou
naquela besteira

492
00:25:39,817 --> 00:25:41,582
de eu surtar, certo?

493
00:25:41,583 --> 00:25:44,166
Algum outro motivo
para esfaquear Sam Clennon?

494
00:25:47,164 --> 00:25:50,921
Pedi minha namorada em casamento
antes de ir ao Afeganistão.

495
00:25:50,922 --> 00:25:52,643
<i>Três meses depois,
eu descubro</i>

496
00:25:52,644 --> 00:25:55,082
<i>que ela está
com meu melhor amigo.</i>

497
00:25:55,083 --> 00:25:57,673
<i>Ainda não éramos casados,
mas parecia adultério.</i>

498
00:25:57,674 --> 00:26:01,952
Quando descobri que alguém
da unidade estava com uma garota

499
00:26:01,953 --> 00:26:04,860
que eu sabia ter um marido
nos EUA,

500
00:26:04,861 --> 00:26:06,818
levei bem a sério.

501
00:26:06,819 --> 00:26:10,069
Então esfaqueou Clennon
porque ele tinha um caso?

502
00:26:10,070 --> 00:26:13,243
Eu chamei ele para conversar
por este motivo.

503
00:26:13,244 --> 00:26:17,068
Ele levou para o lado físico,
eu só me defendi.

504
00:26:17,069 --> 00:26:20,404
Não é como o falecido
descreveu no relatório.

505
00:26:20,405 --> 00:26:21,939
Claro que não,

506
00:26:21,940 --> 00:26:24,630
Clennon era queridinho
do Tenente, eram próximos.

507
00:26:24,631 --> 00:26:26,042
Pode dizer onde estava

508
00:26:26,043 --> 00:26:30,116
nas últimas duas noites
entre 20h e 23h?

509
00:26:30,117 --> 00:26:31,609
Em casa.

510
00:26:31,610 --> 00:26:34,237
-Alguém pode confirmar?
-Não.

511
00:26:34,238 --> 00:26:36,058
Se pedíssemos
que tirasse a camisa,

512
00:26:36,059 --> 00:26:38,680
encontraríamos algum ferimento
recente de bala?

513
00:26:39,394 --> 00:26:41,075
Pareço baleado para você?

514
00:26:41,076 --> 00:26:44,495
Procuramos alguém
que levou um tiro na outra noite.

515
00:26:44,496 --> 00:26:47,303
Se não está ferido,
não tem nada a se preocupar.

516
00:26:59,954 --> 00:27:02,146
<i>Acho que não tenho nada
a me preocupar.</i>

517
00:27:10,707 --> 00:27:12,916
Você acordou, excelente.
Vamos ao Queens.

518
00:27:12,917 --> 00:27:14,237
Por quê?

519
00:27:14,238 --> 00:27:16,584
Para visitar a casa afetada
por Sam Clennon.

520
00:27:16,585 --> 00:27:18,497
Jacob Esparza
nos deu o nome da mulher

521
00:27:18,498 --> 00:27:20,060
com quem Clennon dormia.

522
00:27:20,061 --> 00:27:21,906
Elizabeth Roney.
Investiguei ela.

523
00:27:21,907 --> 00:27:24,865
Não era soldada, e sim
uma arqueóloga supervisionando

524
00:27:24,866 --> 00:27:27,506
uma escavação de artefatos
de um tempo Budista.

525
00:27:27,507 --> 00:27:30,478
Diria que o marido tem motivos
para querer Clennon morto.

526
00:27:30,479 --> 00:27:33,194
Mas por que matar também
o Tenente Monroe?

527
00:27:33,195 --> 00:27:35,810
Como já disse, Watson,
monogamia não é natural.

528
00:27:35,811 --> 00:27:38,913
No caso de Dra. Roney, talvez
um caso não fosse suficiente.

529
00:27:49,575 --> 00:27:51,364
Sinto muito.

530
00:27:51,365 --> 00:27:52,914
Ela...

531
00:27:53,625 --> 00:27:55,110
Não gosta muito
de homens.

532
00:27:55,111 --> 00:27:57,632
Fica louca sempre que um cara
passa na frente.

533
00:27:57,633 --> 00:27:59,937
Não estávamos passando,
estávamos entrando.

534
00:27:59,938 --> 00:28:03,287
-Elizabeth Roney?
-Sim, Beth. Como posso ajudar?

535
00:28:04,112 --> 00:28:05,659
Desculpem-me.

536
00:28:05,660 --> 00:28:07,659
Isso é muito
para absorver.

537
00:28:08,613 --> 00:28:11,887
Sam e eu não ficamos muito
tempo juntos, mas ainda assim...

538
00:28:11,888 --> 00:28:13,917
É difícil acreditar
que ele se foi.

539
00:28:13,918 --> 00:28:17,259
Me surpreende não ter visto
nos noticiários.

540
00:28:17,260 --> 00:28:18,691
Nos últimos dias

541
00:28:18,692 --> 00:28:21,323
estive supervisionando
uma escavação em Cabul.

542
00:28:21,324 --> 00:28:23,240
Normalmente,
estaria no local,

543
00:28:23,241 --> 00:28:26,681
mas quando oportunidades
aparecem aqui em Nova York,

544
00:28:26,682 --> 00:28:28,776
eu utilizo tecnologia.

545
00:28:28,777 --> 00:28:31,557
Esses estão
8 horas e meia adiantados.

546
00:28:31,558 --> 00:28:34,701
Então tenho um horário estranho
e fico acordada à noite.

547
00:28:34,702 --> 00:28:36,557
O seu marido...

548
00:28:36,558 --> 00:28:37,877
Gotham!

549
00:28:39,325 --> 00:28:42,446
Desculpem. Como disse,
problemas com homens.

550
00:28:43,491 --> 00:28:45,178
Seu marido está por aí?

551
00:28:45,179 --> 00:28:47,183
Gostaríamos de falar
com ele também.

552
00:28:47,989 --> 00:28:49,717
Por que querem falar
com Cameron?

553
00:28:49,718 --> 00:28:52,823
Sam Clennon, o homem com quem
teve um caso no Afeganistão,

554
00:28:52,824 --> 00:28:55,573
foi encontrado morto
na casa dele há duas noites.

555
00:28:56,202 --> 00:28:58,995
Se fosse eu, não iria
querer falar com seu marido?

556
00:28:58,996 --> 00:29:01,179
Houve alguma confusão.

557
00:29:01,180 --> 00:29:05,808
Sam e eu nos envolvemos,
mas não foi um caso.

558
00:29:05,809 --> 00:29:08,496
-Nem perto disso.
-Como assim?

559
00:29:08,497 --> 00:29:10,997
Quando nos conhecemos,
eu escavava um sítio

560
00:29:10,998 --> 00:29:13,145
no Afeganistão
chamado de Mes Aynak.

561
00:29:13,146 --> 00:29:15,799
A unidade de Sam
foi designada para a segurança.

562
00:29:15,800 --> 00:29:17,714
Antes de eu sair daqui,
Cameron e eu

563
00:29:17,715 --> 00:29:19,545
já estávamos no meio
do divórcio.

564
00:29:19,546 --> 00:29:22,451
Tecnicamente, estávamos casados,
mas não éramos um casal.

565
00:29:22,452 --> 00:29:24,982
Cameron foi para o Arizona
com a nova namorada,

566
00:29:24,983 --> 00:29:26,515
e eu fui para Mes Aynak.

567
00:29:26,516 --> 00:29:29,389
Agora estou enviando
algumas coisas dele.

568
00:29:33,187 --> 00:29:37,249
Já esteve envolvida
com Tenente James Monroe?

569
00:29:37,250 --> 00:29:39,966
Não.
Por que pergunta isso?

570
00:29:41,033 --> 00:29:43,457
Queria poder dizer

571
00:29:43,458 --> 00:29:46,199
que Cameron era louco,
ou uma pessoa ruim,

572
00:29:46,200 --> 00:29:47,659
mas ele não era.

573
00:29:47,660 --> 00:29:50,080
Mesmo que ele soubesse
sobre Sam, e não sabia,

574
00:29:50,081 --> 00:29:51,879
não o teria machucado.

575
00:29:57,936 --> 00:30:00,399
Encontrei em frente
do meu quarto

576
00:30:00,400 --> 00:30:02,577
o caso que
o Detetive Basken me deu.

577
00:30:02,578 --> 00:30:04,064
Eu coloquei lá.

578
00:30:04,065 --> 00:30:05,644
Algum motivo?

579
00:30:05,645 --> 00:30:08,103
Você pareceu ofendida
por eu tê-lo resolvido.

580
00:30:08,104 --> 00:30:10,662
Pensei em você rever o caso,
para seu treinamento,

581
00:30:10,663 --> 00:30:12,086
ver se chega na resposta.

582
00:30:12,087 --> 00:30:15,038
Não quero mais resolver,
queria quando não foi resolvido.

583
00:30:15,039 --> 00:30:17,317
E só fiquei ofendida
porque não tive chance

584
00:30:17,318 --> 00:30:18,714
de descobrir sozinha.

585
00:30:18,715 --> 00:30:21,682
Como expliquei, é a essência
de nosso arranjo de parceiros.

586
00:30:21,683 --> 00:30:24,211
Parceria implica
em igualidade.

587
00:30:24,212 --> 00:30:26,116
Sou boa nisso.
Ambos sabemos disso.

588
00:30:26,117 --> 00:30:28,418
Você resolve casos
desde pequeno.

589
00:30:28,419 --> 00:30:30,253
Tenho que alcança-lo.

590
00:30:30,254 --> 00:30:33,395
Leva-se quanto? 10 mil horas
para se tornar bom em algo?

591
00:30:33,396 --> 00:30:36,087
Esse caso era a oportunidade
de eu crescer.

592
00:30:36,088 --> 00:30:37,458
Agora não mais.

593
00:30:37,459 --> 00:30:40,303
Não quero qualquer caso,
quero ser útil.

594
00:30:40,304 --> 00:30:42,708
Mas, você aparentemente
está meditando.

595
00:30:44,320 --> 00:30:47,584
Estou aprendendo o que posso
sobre Mes Aynak.

596
00:30:50,525 --> 00:30:53,940
O local onde Beth
e as duas vítimas trabalharam?

597
00:30:53,941 --> 00:30:55,515
Jacob Esparza
estava lá também.

598
00:30:55,516 --> 00:30:57,951
Parece ser uma encruzilhada
neste quebra-cabeça.

599
00:30:57,952 --> 00:30:59,391
Lugar fascinante.

600
00:30:59,392 --> 00:31:02,042
Os restos de vários
assentamentos budistas antigos

601
00:31:02,043 --> 00:31:04,711
bem em cima do segundo maior
depósito de cobre.

602
00:31:04,712 --> 00:31:07,241
Há seis anos, uma empresa chinesa
recebeu concessão

603
00:31:07,242 --> 00:31:09,472
para minar o cobre,
mas só podiam fazer isso

604
00:31:09,473 --> 00:31:12,715
-quando o local estivesse limpo.
-E vão simplesmente destrui-lo?

605
00:31:12,716 --> 00:31:14,493
Destruiriam
se fosse do jeito deles.

606
00:31:14,494 --> 00:31:17,464
Mas os planos atraíram
publicidade negativa,

607
00:31:17,465 --> 00:31:20,080
e a resposta do
governo Afegão a isso,

608
00:31:20,081 --> 00:31:21,998
providenciou
uma rápida escavação.

609
00:31:21,999 --> 00:31:25,809
A mina está em espera
até 2014.

610
00:31:25,810 --> 00:31:28,814
Tudo que não for cuidadosamente
retirado antes disso

611
00:31:28,815 --> 00:31:30,718
se perderá para sempre.

612
00:31:30,719 --> 00:31:33,487
-Mas são lindos.
-Não o suficiente

613
00:31:33,488 --> 00:31:37,346
para atrasar o acesso ao
segundo maior depósito de cobre.

614
00:31:37,347 --> 00:31:40,322
James e Sam
faziam parte da unidade

615
00:31:40,323 --> 00:31:42,876
designada para cuidar
da segurança da escavação,

616
00:31:42,877 --> 00:31:46,330
montada às pressas para
escavar artefatos inestimáveis.

617
00:31:46,331 --> 00:31:47,631
As pontas foram aparadas.

618
00:31:47,632 --> 00:31:49,382
Acha que eles roubaram
do sítio?

619
00:31:49,383 --> 00:31:52,219
Estou procurando motivos
onde é difícil encontrar.

620
00:31:52,220 --> 00:31:54,528
-Algo foi reportado roubado?
-Não.

621
00:31:54,529 --> 00:31:57,754
Pode ser que o roubo
foi um sucesso fenomenal.

622
00:31:58,618 --> 00:32:00,269
Ou que nunca ocorreu.

623
00:32:12,065 --> 00:32:15,543
Watson, tentou trabalhar
durante a noite.

624
00:32:15,544 --> 00:32:17,232
Excelente.

625
00:32:17,233 --> 00:32:19,479
-Você dormiu?
-Em breves intervalos.

626
00:32:19,480 --> 00:32:21,880
Chá, pão tibetano frito.

627
00:32:22,769 --> 00:32:24,434
E a resposta
que está procurando.

628
00:32:25,063 --> 00:32:26,382
O que é isso?

629
00:32:26,383 --> 00:32:28,744
Uma lista dos
artefatos catalogados

630
00:32:28,745 --> 00:32:30,707
em Mes Aynak até agora.

631
00:32:30,708 --> 00:32:33,493
O sítio contém
nove templos diferentes.

632
00:32:33,494 --> 00:32:35,411
Eles escavaram sete.

633
00:32:35,412 --> 00:32:36,969
Em cada um
desses templos,

634
00:32:36,970 --> 00:32:39,191
encontraram uma tigela
entalhada votiva,

635
00:32:39,192 --> 00:32:40,934
comum em templos budistas.

636
00:32:40,935 --> 00:32:43,052
Únicas para Mes Aynak,
rico em ferro,

637
00:32:43,053 --> 00:32:46,442
as tigelas eram adornadas
com cobre verde ornamentado.

638
00:32:46,443 --> 00:32:47,924
Interessante.

639
00:32:47,925 --> 00:32:49,843
Não o que procurava,
mas interessante.

640
00:32:49,844 --> 00:32:52,095
Encontraram uma tigela
em cada um dos templos

641
00:32:52,096 --> 00:32:53,923
que escavaram,
menos no último.

642
00:32:53,924 --> 00:32:55,931
O supervisionado
por Monroe e Clennon.

643
00:32:55,932 --> 00:32:57,742
Naquela escavação,
não há tigela.

644
00:32:57,743 --> 00:33:01,201
Pensou ter sido perdida
pelo tempo ou desintegrada,

645
00:33:01,202 --> 00:33:03,233
mas acredito
que foi roubada.

646
00:33:03,234 --> 00:33:05,226
Aqui está uma foto
de uma tigela

647
00:33:05,227 --> 00:33:06,993
recuperada no sítio.

648
00:33:06,994 --> 00:33:09,942
<i>Beth Roney tinha uma igual
no escritório.</i>

649
00:33:09,943 --> 00:33:12,044
Ela trabalhava
com Monroe e Clennon.

650
00:33:12,045 --> 00:33:13,667
Ela impediu
que fosse catalogado,

651
00:33:13,668 --> 00:33:16,196
depois colocou na mão deles
para sair do sítio.

652
00:33:16,197 --> 00:33:18,951
Por que roubar um artefato
e depois deixar à vista?

653
00:33:18,952 --> 00:33:20,252
Ninguém sabe que sumiu.

654
00:33:20,253 --> 00:33:22,139
Ela se sentiu confiante
para esconder

655
00:33:22,140 --> 00:33:24,010
entre outras lembranças
de escavações.

656
00:33:24,011 --> 00:33:25,345
Ela não trabalha sozinha.

657
00:33:25,346 --> 00:33:27,063
Sabemos que
foi homem quem matou,

658
00:33:27,064 --> 00:33:29,607
então ela e o parceiro
estão eliminando

659
00:33:29,608 --> 00:33:31,707
outros participantes
no lucro.

660
00:33:31,708 --> 00:33:33,104
Coma.

661
00:33:33,105 --> 00:33:35,746
Detetive Bell está providenciando
um mandado.

662
00:33:35,747 --> 00:33:37,066
Quando tivermos a tigela,

663
00:33:37,067 --> 00:33:40,063
é fácil convencer a Dra. Roney
a entregar o cúmplice,

664
00:33:40,064 --> 00:33:42,845
e decidimos o que fazer
com o resto da tarde.

665
00:33:44,801 --> 00:33:46,641
<i>Isso é absurdo.</i>

666
00:33:46,642 --> 00:33:48,034
Sou uma cientista.

667
00:33:48,035 --> 00:33:50,668
Não roubo
das escavações.

668
00:33:51,578 --> 00:33:53,278
Estava bem aqui.

669
00:33:53,279 --> 00:33:55,876
Temos um mandado.
Vamos procurar em tudo.

670
00:33:55,877 --> 00:33:57,572
Duvido que encontrem algo.

671
00:33:57,573 --> 00:33:59,892
Ela escondeu
depois da nossa visita ontem.

672
00:33:59,893 --> 00:34:01,900
Espero que não,
pois, se for verdade,

673
00:34:01,901 --> 00:34:03,465
não temos nada contra ela.

674
00:34:09,685 --> 00:34:11,738
Procuramos o lugar
de cima a baixo.

675
00:34:11,739 --> 00:34:14,888
Não há sinal da tigela
que achamos que roubou.

676
00:34:14,889 --> 00:34:17,465
Estava lá ontem.
Sherlock e eu vimos.

677
00:34:17,466 --> 00:34:19,625
A Sr.ª Roney disse
que estão enganados

678
00:34:19,626 --> 00:34:21,726
e que ela não tem ligação
com as mortes

679
00:34:21,727 --> 00:34:23,192
de Clennon ou Monroe.

680
00:34:23,193 --> 00:34:25,082
Obviamente,
nossa visita a assustou.

681
00:34:25,083 --> 00:34:27,601
Deve ter passado o artefato
ao co-conspirador.

682
00:34:27,602 --> 00:34:29,453
Devíamos ver
a atividade do celular,

683
00:34:29,454 --> 00:34:31,357
ver por quais torres
o sinal passou.

684
00:34:31,358 --> 00:34:33,241
Assim temos uma ideia
de onde foi.

685
00:34:33,242 --> 00:34:35,463
Ela passou a noite toda
em videoconferências.

686
00:34:35,464 --> 00:34:38,144
Quinze arqueologistas
de dois continentes confirmam

687
00:34:38,145 --> 00:34:40,908
que ela não saiu do computador
por mais de 5 minutos.

688
00:34:40,909 --> 00:34:42,833
É provável
que o cúmplice foi até ela,

689
00:34:42,834 --> 00:34:45,302
tirou a tigela e outros
objetos incriminadores.

690
00:34:45,303 --> 00:34:48,255
Sem prova,
não temos muita escolha.

691
00:34:48,256 --> 00:34:49,583
Temos que liberá-la.

692
00:35:04,871 --> 00:35:06,651
Estou desistindo
de meditar.

693
00:35:07,373 --> 00:35:10,427
Porque não descobrimos
quem é o parceiro de Beth Roney?

694
00:35:10,428 --> 00:35:12,476
Só estamos nisso
há poucas horas.

695
00:35:12,477 --> 00:35:15,081
Nem sequer encontramos
um suspeito.

696
00:35:15,082 --> 00:35:17,582
Ela parece não ter namorado,
nenhum amigo próximo.

697
00:35:17,583 --> 00:35:20,586
Para ficar mais claro:
nenhum tipo de amigo.

698
00:35:20,587 --> 00:35:23,539
Ela está ocupada o dia todo
com o trabalho.

699
00:35:23,540 --> 00:35:25,372
Imagino como deve ser.

700
00:35:27,633 --> 00:35:29,428
De onde veio isso?

701
00:35:29,429 --> 00:35:31,130
Do sótão.

702
00:35:31,131 --> 00:35:32,792
É para você.

703
00:35:32,793 --> 00:35:37,103
É, sem dúvida, meu odiado
artigo mobiliário.

704
00:35:37,104 --> 00:35:38,426
Estou emocionada.

705
00:35:38,427 --> 00:35:40,252
Pensei sobre o que
você disse ontem,

706
00:35:40,253 --> 00:35:42,492
sobre querer
melhorar suas habilidades.

707
00:35:42,493 --> 00:35:43,859
Eu apoio o instinto.

708
00:35:43,860 --> 00:35:45,811
Mas quando se trata
de investigação,

709
00:35:45,812 --> 00:35:48,832
não posso me restringir
ao seu ritmo atual.

710
00:35:50,216 --> 00:35:52,201
E sua mala
vai me ajudar como?

711
00:35:52,202 --> 00:35:56,155
Dentro, você encontrará
vários arquivos mortos.

712
00:35:56,156 --> 00:35:57,764
Meus arquivos mortos.

713
00:36:00,482 --> 00:36:02,495
Eles são os grandes mistérios

714
00:36:02,496 --> 00:36:04,163
de toda minha carreira,

715
00:36:04,164 --> 00:36:06,298
os quais iludiram meus poderes
de dedução.

716
00:36:07,265 --> 00:36:09,352
Quando quiser
aprimorar suas habilidades,

717
00:36:09,353 --> 00:36:12,737
em uma aventura solo,
convido-a a lê-los.

718
00:36:13,372 --> 00:36:15,264
Eu já lhes dei tudo de mim.

719
00:36:16,512 --> 00:36:20,010
Corre o risco de eu chegar
na solução entes de você.

720
00:36:25,318 --> 00:36:28,036
Você pode até ter sucesso
onde eu falhei.

721
00:36:31,112 --> 00:36:32,425
Obrigado.

722
00:36:33,744 --> 00:36:35,242
Enfim...

723
00:36:35,243 --> 00:36:38,063
Estes são os relatórios
do Detetive Bell.

724
00:36:38,064 --> 00:36:39,832
Inúteis.

725
00:36:39,833 --> 00:36:42,234
Nenhum vizinho do Dr. Roney
escutou ou viu

726
00:36:42,235 --> 00:36:45,688
alguém se aproximar de sua casa
entre nossas duas visitas.

727
00:36:45,689 --> 00:36:47,242
Ninguém ouviu nada...

728
00:36:48,245 --> 00:36:50,626
Mas o parceiro dela estava lá.

729
00:36:50,627 --> 00:36:52,898
O parceiro que sabemos
que é homem.

730
00:36:56,695 --> 00:37:00,691
-Pode controlar o seu cão?
-Não. Não vou.

731
00:37:00,692 --> 00:37:03,272
Vocês não são bem-vindos aqui.
Nenhum de vocês.

732
00:37:03,273 --> 00:37:05,932
Bem, você pode fazer isso
ou o Oficial Dunn pode.

733
00:37:05,933 --> 00:37:07,443
A escolha é sua.

734
00:37:07,444 --> 00:37:09,011
Gotham!

735
00:37:09,012 --> 00:37:10,646
Vem cá.

736
00:37:19,505 --> 00:37:21,106
Deixe-me adivinhar.

737
00:37:21,107 --> 00:37:22,958
Tem outro mandado?

738
00:37:22,959 --> 00:37:26,278
Temos. Só que agora
é da categoria "prisão".

739
00:37:26,279 --> 00:37:28,781
-O quê?
-Identificamos

740
00:37:28,782 --> 00:37:31,450
o homem que atirou em
Sam Clennon e James Monroe.

741
00:37:31,451 --> 00:37:33,652
Seu ex-marido,
Cameron Hecht.

742
00:37:33,653 --> 00:37:36,502
Pegamos o homem certo outro dia,
mas pelo motivo errado.

743
00:37:36,503 --> 00:37:38,724
Ele não matou seus parceiros
por um encontro,

744
00:37:38,725 --> 00:37:40,626
mas porque ele era
o seu novo parceiro.

745
00:37:40,627 --> 00:37:42,460
Isso é loucura.

746
00:37:42,461 --> 00:37:45,865
Eu já disse.
Nos divorciamos há um ano.

747
00:37:45,866 --> 00:37:47,704
E então se reconciliaram.

748
00:37:47,705 --> 00:37:49,652
De acordo com ele,
pelo menos.

749
00:37:49,653 --> 00:37:51,937
-Você falaram com Cameron?
-Por um bom tempo.

750
00:37:51,938 --> 00:37:53,742
Você disse que ele
estava no Arizona,

751
00:37:53,743 --> 00:37:57,543
mas o cartão de crédito revelou
que ele estava em Nova York.

752
00:37:57,544 --> 00:37:59,328
Ele tinha o mesmo olhar
no rosto

753
00:37:59,329 --> 00:38:01,447
quando batemos em sua porta,
noite passada.

754
00:38:01,448 --> 00:38:04,537
Assim que esclarecemos como
comparamos o seu DNA

755
00:38:04,538 --> 00:38:07,724
com o sangue deixado na casa
do capitão, ele te entregou.

756
00:38:07,725 --> 00:38:10,556
Falou sobre a tigela que você
roubou e outros artefatos,

757
00:38:10,557 --> 00:38:13,262
e como você pensou em pegar
um milhão de dólares deles.

758
00:38:13,263 --> 00:38:14,895
Como pensamos
em procurá-lo?

759
00:38:14,896 --> 00:38:18,014
Você tem que agradecer
ao seu cão femi-nazista.

760
00:38:18,915 --> 00:38:20,299
Os vizinhos não se lembram

761
00:38:20,300 --> 00:38:23,102
de ouvir nada incomum
entre nossas duas visitas,

762
00:38:23,103 --> 00:38:25,304
incluindo o latido
do seu cão.

763
00:38:25,305 --> 00:38:27,706
Curioso. Sabemos que
seu parceiro era um homem,

764
00:38:27,707 --> 00:38:30,579
e ele daria um jeito
de sair e entrar de sua casa

765
00:38:30,580 --> 00:38:32,611
sem chateá-la.

766
00:38:32,612 --> 00:38:35,614
Então foi alguém que se acostumou
com o passar do tempo,

767
00:38:35,615 --> 00:38:39,151
<i>ou alguém que ela
nunca esqueceria?</i>

768
00:38:39,152 --> 00:38:40,802
Beth Roney,

769
00:38:40,803 --> 00:38:43,155
você tem o direito
de permanecer em silêncio.

770
00:38:43,156 --> 00:38:44,623
O que você disser

771
00:38:44,624 --> 00:38:46,969
pode e será usado contra você
em um tribunal.

772
00:38:51,729 --> 00:38:53,049
Entre.

773
00:38:57,837 --> 00:38:59,272
O que é isso?

774
00:38:59,273 --> 00:39:01,890
Antecedentes
de Steven Accorsi.

775
00:39:01,891 --> 00:39:04,827
-Eu não te dei o nome dele.
-Você disse que ele era

776
00:39:04,828 --> 00:39:06,845
um empreiteiro
que trabalhou na sua casa,

777
00:39:06,846 --> 00:39:08,847
então olhei em licenças
de construção...

778
00:39:08,848 --> 00:39:11,850
Eu disse para fazer nada
sobre isso.

779
00:39:11,851 --> 00:39:13,819
Eu queria ajudar.

780
00:39:13,820 --> 00:39:15,688
Tirando multas de trânsito
não pagas,

781
00:39:15,689 --> 00:39:18,366
o pretendente de sua esposa
parece estar limpo.

782
00:39:18,367 --> 00:39:20,326
Desculpa se não era
o que queria ouvir.

783
00:39:20,327 --> 00:39:23,162
Não, fique com isso.
Não quero.

784
00:39:25,317 --> 00:39:28,334
Sua esposa está ciente de que
você não gosta dele, correto?

785
00:39:28,335 --> 00:39:30,586
Seus sentimentos
estavam claros para ela?

786
00:39:30,587 --> 00:39:34,340
Pelos últimos 30 anos, sim.
Por quê?

787
00:39:34,341 --> 00:39:36,992
Bem, é interessante.

788
00:39:36,993 --> 00:39:39,094
De todos os homens
que poderia se entreter,

789
00:39:39,095 --> 00:39:42,881
ela escolhe o mais propenso
a provocar uma reação de você.

790
00:39:42,882 --> 00:39:45,217
Talvez ela pensou
que eu merecesse.

791
00:39:47,791 --> 00:39:51,557
É estranho ainda ter fotos
de vocês pela casa, não?

792
00:39:51,558 --> 00:39:54,393
Ainda não contamos às crianças
sobre a separação.

793
00:39:54,394 --> 00:39:56,765
Ela está só mantendo
as aparências.

794
00:39:58,998 --> 00:40:02,318
Você deve saber, Capitão,
que eu costumo torcer

795
00:40:02,319 --> 00:40:04,069
pelo fim de qualquer casamento.

796
00:40:04,070 --> 00:40:06,622
Como instituição,
acho que durou a sua utilidade

797
00:40:06,623 --> 00:40:09,908
por muito tempo.

798
00:40:09,909 --> 00:40:14,046
E ainda assim eu vim apreciar
a premissa de parceria.

799
00:40:14,047 --> 00:40:17,049
É muito mais complicado
que eu havia imaginado.

800
00:40:17,050 --> 00:40:20,952
O menor gesto
pode valer por muito.

801
00:40:20,953 --> 00:40:23,622
Está dizendo
para eu não desistir?

802
00:40:23,623 --> 00:40:26,925
Você não devia ter entrado
na farsa do matrimônio.

803
00:40:29,879 --> 00:40:31,793
Você tinha uma parceira.

804
00:40:32,615 --> 00:40:34,231
Talvez ainda tenha.

805
00:40:47,864 --> 00:40:49,365
Oi.

806
00:40:49,366 --> 00:40:51,917
Quem é esse?
Oi.

807
00:40:51,918 --> 00:40:53,819
Seu nome é Gotham.

808
00:40:53,820 --> 00:40:56,004
A dona ficará fora
por um tempo.

809
00:40:56,005 --> 00:40:57,506
Mas tenho que avisar,

810
00:40:57,507 --> 00:40:59,875
ela tem problemas
com homens estranhos.

811
00:40:59,876 --> 00:41:02,645
Eu tive que dar metade
de um sanduíche de rosbife

812
00:41:02,646 --> 00:41:04,101
para colocá-la no carro.

813
00:41:05,600 --> 00:41:08,667
Não gosta de homens estranhos,
entendi.

814
00:41:08,668 --> 00:41:10,525
Oi.

815
00:41:13,007 --> 00:41:14,994
Queria que você soubesse que...

816
00:41:18,428 --> 00:41:21,874
Entendo que essa separação
não é como...

817
00:41:23,233 --> 00:41:25,617
Uma espera.

818
00:41:25,618 --> 00:41:29,354
Te coloquei em segundo plano
por muito tempo.

819
00:41:29,355 --> 00:41:31,149
E você merece coisa melhor.

820
00:41:32,292 --> 00:41:34,780
Então vou trabalhar
para te dar isso.

821
00:41:34,781 --> 00:41:37,162
Não vou pressionar.

822
00:41:37,163 --> 00:41:38,755
Você precisa de espaço.

823
00:41:40,600 --> 00:41:42,133
Respeito isso.

824
00:41:45,105 --> 00:41:47,733
Mas não vou jogar a toalha.

825
00:41:48,674 --> 00:41:50,943
Aceite esse tempo,

826
00:41:50,944 --> 00:41:52,647
faça o que tem que fazer,

827
00:41:53,726 --> 00:41:55,479
e aceitarei também.

828
00:41:58,202 --> 00:42:00,507
Descobrir o que posso fazer
de melhor.

829
00:42:04,108 --> 00:42:05,694
Obrigada.

830
00:42:08,110 --> 00:42:09,633
Boa noite, querida.

