1
00:00:27,284 --> 00:00:29,729
- Não precisa ir embora.
- Está tudo bem.
2
00:00:31,328 --> 00:00:34,625
- Quer café da manhã?
- Não precisa fazer isso.
3
00:00:35,145 --> 00:00:37,776
Desculpe,
sei que não devia ter ficado.
4
00:00:37,777 --> 00:00:40,932
Mas eu estava muito cansada,
acabei fechando os olhos...
5
00:00:40,933 --> 00:00:42,468
Está tudo bem.
6
00:00:42,469 --> 00:00:46,555
Não está. Concordo com você.
Isso é casual.
7
00:00:46,556 --> 00:00:49,020
Não vamos ficar abraçadas
de manhã.
8
00:00:49,021 --> 00:00:53,278
É simples. Como eu.
Eu sou simples.
9
00:00:56,387 --> 00:00:58,099
Leah, eu ia pedir comida.
10
00:00:58,100 --> 00:01:00,715
- Se você quiser...
- Estou bem.
11
00:01:00,716 --> 00:01:04,381
Preciso encontrar uma fantasia
para a festa do Joe hoje.
12
00:01:05,603 --> 00:01:07,340
É mesmo, é Dia das Bruxas.
13
00:01:08,341 --> 00:01:09,660
Feliz...
14
00:01:11,099 --> 00:01:15,652
Em todos os Dias das Bruxas,
decidimos que fantasia usar.
15
00:01:16,444 --> 00:01:17,755
Algo sexy...
16
00:01:17,756 --> 00:01:19,103
- Bom dia.
- Ótimo.
17
00:01:19,104 --> 00:01:21,094
Pode pegar isso?
Rasgou embaixo.
18
00:01:21,095 --> 00:01:22,502
Saí de uma
apendicectomia,
19
00:01:22,503 --> 00:01:25,470
e eu ia arrumar antes
da colecistectomia.
20
00:01:25,471 --> 00:01:27,971
Mas preciso comprar
uma impressora 3D.
21
00:01:27,972 --> 00:01:30,467
Seu crédito foi aprovado?
Que ótimo.
22
00:01:30,468 --> 00:01:33,011
Exceto pelo conflito do conserto
das asas de borboleta.
23
00:01:33,012 --> 00:01:34,587
Preciso resolver
um problema hoje.
24
00:01:34,588 --> 00:01:36,659
Se descobrir um jeito
de diminuir a craniotomia,
25
00:01:36,660 --> 00:01:38,739
conseguirei evitar
um monte de infecções.
26
00:01:38,740 --> 00:01:40,468
Certo, mas isso
só leva quatro minutos.
27
00:01:40,469 --> 00:01:41,791
Eu estava falando
do meu dia.
28
00:01:41,792 --> 00:01:43,619
Não tinha incluído isso
na programação.
29
00:01:43,620 --> 00:01:46,275
- Doces e travessuras hoje?
- É, claro.
30
00:01:46,276 --> 00:01:47,859
Talvez algo assustador.
31
00:01:47,860 --> 00:01:50,123
- Alex. A casa está pronta?
- Está.
32
00:01:50,124 --> 00:01:51,811
- E os doces?
- Não.
33
00:01:51,812 --> 00:01:53,766
- Pegou as abóboras?
- Não.
34
00:01:53,767 --> 00:01:55,579
- Colocou as teias de aranha?
- Não.
35
00:01:55,580 --> 00:01:58,659
- Então como está tudo pronto?
- Tenho a cerveja.
36
00:01:58,660 --> 00:02:01,149
Vão dar uma festa?
37
00:02:02,012 --> 00:02:03,810
Alex nos deixou usar a casa,
38
00:02:03,811 --> 00:02:06,386
já que não temos vizinhos
de quem pedir doces.
39
00:02:06,387 --> 00:02:09,027
E convidei várias famílias
da creche.
40
00:02:09,028 --> 00:02:10,755
- Ele não te contou?
- Não.
41
00:02:10,756 --> 00:02:13,365
- Apareça por lá.
- Não precisa.
42
00:02:14,300 --> 00:02:17,891
Não vai querer ficar no meio
de várias crianças hiperativas.
43
00:02:17,892 --> 00:02:19,579
Certo.
Porque odeio crianças.
44
00:02:19,580 --> 00:02:22,628
- Cristina...
- Mas adoro os seus filhos.
45
00:02:23,668 --> 00:02:26,314
Eu devia ter convidado você.
Sinto muito, pensei que...
46
00:02:26,315 --> 00:02:27,739
Mas venha beber
alguma coisa.
47
00:02:27,740 --> 00:02:31,547
É às 19h.
Ela será uma borboleta.
48
00:02:31,548 --> 00:02:33,805
Preciso ir.
Tenho uma colecistectomia.
49
00:02:34,716 --> 00:02:36,699
Ou pode se fantasiar
de super-herói,
50
00:02:36,700 --> 00:02:39,590
que é o que estou tentando ser
este ano.
51
00:02:42,244 --> 00:02:43,635
Quantos dedos?
52
00:02:43,636 --> 00:02:45,571
Três. Cutícula ressecada
no indicador.
53
00:02:45,572 --> 00:02:49,313
- Sem sequelas?
- Meu tio fez LASIK há 3 anos.
54
00:02:49,314 --> 00:02:50,683
Ainda tem muitas dores
no rosto,
55
00:02:50,684 --> 00:02:52,752
- e é viciado em analgésicos.
- Leah.
56
00:02:52,753 --> 00:02:54,807
Seu tio deve ter voltado cedo
ao trabalho,
57
00:02:54,808 --> 00:02:57,111
e não fez o repouso
recomendado pelo médico.
58
00:02:57,112 --> 00:02:58,536
Sou residente
do segundo ano.
59
00:02:58,537 --> 00:03:02,233
16 horas é mais repouso
do que posso me dar ao luxo.
60
00:03:02,234 --> 00:03:04,608
Vá trabalhar.
Deixe-me em paz.
61
00:03:04,609 --> 00:03:05,978
Certo.
62
00:03:11,568 --> 00:03:14,000
- Como vai com o Alex?
- Mudo feito uma múmia.
63
00:03:14,001 --> 00:03:16,239
- Ainda?
- Eu acho que acabou.
64
00:03:16,240 --> 00:03:19,423
Não acredito nisso,
e eu tenho uma visão incrível.
65
00:03:19,424 --> 00:03:21,472
Nos sentidos literal
e figurado.
66
00:03:21,873 --> 00:03:24,266
Venha.
Hora de checar o Webber.
67
00:03:26,481 --> 00:03:29,042
Certeza de que não quer
ir para casa?
68
00:03:31,280 --> 00:03:32,817
Certo.
69
00:03:33,710 --> 00:03:36,244
- Planos para o Dia das Bruxas?
- Eu pego.
70
00:03:36,245 --> 00:03:38,292
Matthew vai dar uma festa.
Eu vou de coelho.
71
00:03:38,293 --> 00:03:40,844
- Da Playboy?
- De pelúcia.
72
00:03:40,845 --> 00:03:42,145
Dá pra melhorar.
73
00:03:42,146 --> 00:03:44,448
E você, lobo solitário?
Vai sair com a Emma?
74
00:03:44,449 --> 00:03:46,796
Não tenho mais nada
com ela.
75
00:03:46,797 --> 00:03:48,828
O quê?
Por quê?
76
00:03:48,829 --> 00:03:51,165
É cedo demais.
Não estou pronto.
77
00:03:51,166 --> 00:03:54,164
- Está sim.
- Emma acha que não,
78
00:03:54,165 --> 00:03:56,004
porque eu não falei
que fui casado.
79
00:03:56,005 --> 00:03:58,500
Ela disse para eu ligar
quando estivesse pronto.
80
00:03:58,501 --> 00:04:00,513
Você está pronto.
Não acha que ele está pronto?
81
00:04:00,514 --> 00:04:02,436
Talvez esteja pronto,
mas não para ligar.
82
00:04:02,437 --> 00:04:05,215
Qual é a diferença?
Está pronto. Você devia...
83
00:04:07,078 --> 00:04:09,376
- Ele não está pronto.
- Não mesmo.
84
00:04:10,133 --> 00:04:13,624
A fantasia está no meu carro.
Que horas vamos nos encontrar?
85
00:04:13,625 --> 00:04:15,084
Não, eu estou
com a fantasia.
86
00:04:15,085 --> 00:04:16,766
Não diga que há duas
de astronauta.
87
00:04:16,767 --> 00:04:18,204
Não, temos uma de princesa.
88
00:04:18,205 --> 00:04:19,584
- O quê?
- Sim.
89
00:04:19,585 --> 00:04:20,908
Era o que você...
90
00:04:20,909 --> 00:04:22,345
Quer que ela seja
uma princesa?
91
00:04:22,346 --> 00:04:24,573
Não, é o que ela quer.
Foi o que ela pediu.
92
00:04:24,574 --> 00:04:26,644
Não, ela me disse
que queria ser astronauta.
93
00:04:26,645 --> 00:04:30,228
Por isso passei horas
costurando um traje.
94
00:04:30,229 --> 00:04:32,313
E eu passei a noite
colando margaridas num tutu.
95
00:04:32,314 --> 00:04:33,980
Certo. Vamos mostrar
as fantasias,
96
00:04:33,981 --> 00:04:37,116
e ela decide de qual
gostou mais.
97
00:04:37,117 --> 00:04:39,404
Quer saber? Deixa pra lá.
Pode levá-la.
98
00:04:39,405 --> 00:04:41,282
Não vou fazer isso.
99
00:04:42,461 --> 00:04:43,997
- É sério?
- Com certeza.
100
00:04:43,998 --> 00:04:46,677
- Isso é incrível.
- O quê?
101
00:04:46,678 --> 00:04:49,445
Dr. Webber quer que um de nós
faça a cirurgia dele.
102
00:04:49,446 --> 00:04:51,676
Você não.
Nada pessoal,
103
00:04:51,677 --> 00:04:53,636
mas soube que deu de cara
com a parede.
104
00:04:53,637 --> 00:04:56,188
- Por que não eu?
- Pode supervisionar.
105
00:04:56,189 --> 00:04:57,901
Eles sabem fazer
de trás pra frente.
106
00:04:57,902 --> 00:05:00,165
- Estão prontos.
- Eu discordo.
107
00:05:00,166 --> 00:05:02,629
Como faz o método
transgástrico?
108
00:05:02,630 --> 00:05:04,136
Gastrotomia anterior,
109
00:05:04,137 --> 00:05:06,964
e cistogastrotomia
através da parede posterior.
110
00:05:06,965 --> 00:05:08,446
E o método posterior?
111
00:05:08,447 --> 00:05:11,725
É uma gastrotomia
com continuidade do pseudocisto.
112
00:05:11,726 --> 00:05:13,877
Muito bom,
e qual é o mais fácil?
113
00:05:13,878 --> 00:05:16,005
É o método intraluminal,
114
00:05:16,006 --> 00:05:18,093
a não ser que você goste
de sangramentos.
115
00:05:18,094 --> 00:05:19,517
Nesse caso,
faça o que quiser.
116
00:05:19,518 --> 00:05:22,166
Achei que só veria você
no final de semana!
117
00:05:22,167 --> 00:05:24,245
Não poderia perder
o Dia das Bruxas.
118
00:05:24,246 --> 00:05:25,741
Não pareceu certo.
119
00:05:25,742 --> 00:05:27,205
Bom homem.
120
00:05:27,206 --> 00:05:29,828
É arriscado deixá-los fazer
uma cirurgia dessas em você.
121
00:05:29,829 --> 00:05:31,130
Como vai escolher?
122
00:05:31,132 --> 00:05:34,325
Bailey, observe-os no PS
e me diga qual merece.
123
00:05:34,326 --> 00:05:36,709
Nenhum merece,
e eu nem preciso observar.
124
00:05:36,710 --> 00:05:38,655
Isso é tudo, dra. Bailey.
125
00:05:38,656 --> 00:05:42,741
Saia daqui. Vamos revisar
o método intraluminal.
126
00:05:42,742 --> 00:05:44,494
Vamos.
127
00:05:46,605 --> 00:05:49,285
Certo.
Eu, você e o Tuck.
128
00:05:49,286 --> 00:05:52,341
Precisamos de uma fantasia
tipo Os Três Patetas.
129
00:05:52,342 --> 00:05:54,837
Tenho um chapéu de bruxa.
Uso todos os anos, e pronto.
130
00:05:54,838 --> 00:05:59,509
O meu dia vai ser decidir
qual daqueles três residentes
131
00:05:59,510 --> 00:06:03,207
vai matar o paciente
mais importante que já tive.
132
00:06:03,208 --> 00:06:06,501
Dia das Bruxas
era importante na minha família,
133
00:06:06,502 --> 00:06:08,869
e eu quero que seja importante
para a nossa.
134
00:06:08,870 --> 00:06:11,141
Então vá trabalhar.
Eu penso em algo.
135
00:06:11,142 --> 00:06:13,149
Só apareça no fim do dia
136
00:06:13,150 --> 00:06:17,230
com o seu rosto,
o seu corpo...
137
00:06:18,493 --> 00:06:20,566
Eu penso no que vestir
em você.
138
00:06:22,677 --> 00:06:25,709
É um feriado para crianças,
sabe.
139
00:06:25,710 --> 00:06:29,285
Victor Brown, 30 anos,
espancamento. Estável.
140
00:06:29,286 --> 00:06:31,313
Vamos levá-lo para o trauma.
Quem o espancou?
141
00:06:31,314 --> 00:06:32,781
Ele me atacou, do nada.
142
00:06:32,782 --> 00:06:34,233
- Espera. Quem é ele?
- O cara.
143
00:06:34,234 --> 00:06:35,828
Estava rosnando e latindo.
144
00:06:35,829 --> 00:06:37,276
Uma pessoa
fez isso com você?
145
00:06:37,277 --> 00:06:40,374
Começou a comer o meu rosto,
como se fosse um...
146
00:06:40,975 --> 00:06:43,437
- Zumbi?
- Murphy. Edwards.
147
00:06:43,438 --> 00:06:45,421
É o mordedor.
Ferimentos de bala no peito.
148
00:06:45,422 --> 00:06:47,213
Pressão de 90 por 60.
149
00:06:47,214 --> 00:06:49,237
120 de pulso.
Ele usou algo.
150
00:06:49,238 --> 00:06:51,461
Como ele está estável?
Levou dois tiros no coração.
151
00:06:51,462 --> 00:06:54,076
O policial atirou antes que ele
comesse o rosto do outro.
152
00:06:54,077 --> 00:06:55,701
E tem 4mg de lorazepam.
153
00:06:55,702 --> 00:06:58,500
- Mal fez efeito.
- Quero ele sedado, agora.
154
00:06:58,501 --> 00:07:01,421
2mg de lorazepam
e 5mg de haldol.
155
00:07:01,422 --> 00:07:02,917
Ele nem devia estar vivo.
156
00:07:02,918 --> 00:07:05,047
Eu mal consigo escutar
o coração dele.
157
00:07:09,757 --> 00:07:12,601
10ª Temporada | Episódio 07
-= Thriller =-
158
00:07:12,755 --> 00:07:15,506
Legenda: Lilly, MMs,
carolfonte, PenélopeC.
159
00:07:15,667 --> 00:07:17,741
Revisão:
PenélopeC.
160
00:07:17,943 --> 00:07:19,953
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!
161
00:07:24,142 --> 00:07:25,525
Desculpa.
162
00:07:25,526 --> 00:07:27,341
- Foi bem profunda.
- Só suture.
163
00:07:27,342 --> 00:07:30,104
Não perderei a cirurgia do
Webber por causa de uma mordida.
164
00:07:30,105 --> 00:07:31,408
Vai, sim.
165
00:07:32,469 --> 00:07:34,560
- De onde você veio?
- Estou em todas as partes,
166
00:07:34,561 --> 00:07:37,876
e você não vai operar
com uma ferida aberta.
167
00:07:37,877 --> 00:07:41,101
Precisa fazer exames
e testes infecciosos,
168
00:07:41,102 --> 00:07:46,052
incluindo de HIV no sangue dele
e no sangue na boca dele.
169
00:07:46,053 --> 00:07:47,966
Espera.
170
00:07:52,486 --> 00:07:54,455
- Isso é um...
- Dente.
171
00:07:55,950 --> 00:07:58,807
Uma fora.
172
00:08:07,251 --> 00:08:09,269
- O que foi?
- Diz "Doces ou Travessuras".
173
00:08:09,270 --> 00:08:11,101
- Não.
- Você é tão sem graça.
174
00:08:11,125 --> 00:08:13,412
- Doces ou Travessuras. O que é?
- Um doce para você.
175
00:08:14,433 --> 00:08:16,504
Primeiro,
o raio-x está ao contrário.
176
00:08:16,528 --> 00:08:18,860
Não.
Os órgãos estão.
177
00:08:18,884 --> 00:08:21,517
Fala sério!
Ele tem situs inversus?
178
00:08:21,541 --> 00:08:24,883
Os órgãos estão ao contrário,
espelhados à posição normal.
179
00:08:24,907 --> 00:08:27,653
Ele levou dois tiros no peito
e não morreu.
180
00:08:27,677 --> 00:08:29,520
Murphy quase não achou
o batimento.
181
00:08:29,544 --> 00:08:31,889
O coração
estava do outro lado.
182
00:08:31,913 --> 00:08:33,610
Quero ver isso
desde a faculdade.
183
00:08:33,634 --> 00:08:35,831
Eu sei disso.
Feliz Dia das Bruxas.
184
00:08:38,527 --> 00:08:41,208
Começou ontem à noite.
Ela ama Dia das Bruxas.
185
00:08:41,232 --> 00:08:44,740
Ela não tira a fantasia há dias.
E vou viajar hoje a trabalho.
186
00:08:44,764 --> 00:08:48,295
A última viagem foi pro Brasil.
Eu pude ir junto.
187
00:08:48,319 --> 00:08:51,241
Ela não pôde ir agora,
fizemos o Dia das Bruxas antes.
188
00:08:51,265 --> 00:08:53,621
Assistimos
um filme de terror...
189
00:08:53,645 --> 00:08:56,545
"Poltergeist", foi demais.
190
00:08:57,079 --> 00:08:58,383
Chamei a dra. Robins.
191
00:08:58,407 --> 00:09:00,324
Você chamou a pediatria,
me mandaram.
192
00:09:00,348 --> 00:09:03,879
Taryn, eu sou o dr. Karev.
Está com dor de estômago?
193
00:09:03,903 --> 00:09:05,740
Não sabe um feitiço
para melhorar?
194
00:09:05,764 --> 00:09:07,939
Comemos doces ontem à noite,
durante o filme.
195
00:09:07,963 --> 00:09:09,973
E ela ficou enjoada.
Algumas vezes.
196
00:09:09,997 --> 00:09:11,799
Doce no jantar, legal.
197
00:09:12,811 --> 00:09:15,783
Ela está com inflamação e febre.
Não deve ser dos doces.
198
00:09:15,807 --> 00:09:18,411
Eu quero fazer mais testes.
Peça os exames.
199
00:09:18,925 --> 00:09:22,172
Ainda posso pedir doces,
não é?
200
00:09:22,173 --> 00:09:23,483
Está brincando?
201
00:09:23,484 --> 00:09:25,267
O melhor lugar de Seattle
pra pedir doces
202
00:09:25,291 --> 00:09:27,217
é aqui no andar
da pediatria.
203
00:09:27,241 --> 00:09:29,764
Você sai por aí
com fronhas enormes,
204
00:09:29,788 --> 00:09:33,042
e todos dão o máximo de doce
que você conseguir carregar.
205
00:09:34,752 --> 00:09:38,880
Ele não morreu.
2 tiros no peito, e não morreu.
206
00:09:38,904 --> 00:09:41,578
- Achei que ele era louco.
- Ele era louco.
207
00:09:41,602 --> 00:09:43,021
Por que ele não morreu?
208
00:09:43,150 --> 00:09:44,532
Tenho uma agulha
no seu rosto.
209
00:09:44,573 --> 00:09:47,026
- Preciso que se acalme.
- Sente dor em outro lugar?
210
00:09:47,050 --> 00:09:50,426
Estou dolorido.
E rijo.
211
00:09:50,450 --> 00:09:53,826
Meu Deus.
Isso é rigor mortis?
212
00:09:53,850 --> 00:09:57,542
Victor, zumbis não existem.
Sabe disso, não sabe?
213
00:09:57,566 --> 00:09:59,868
Você devia...
214
00:10:00,931 --> 00:10:02,880
- Quarentena...
- Victor, aperte minha mão.
215
00:10:02,904 --> 00:10:04,728
Bateu a cabeça
quando ele te atacou?
216
00:10:04,752 --> 00:10:06,482
- Quarentena...
- Pode sorrir pra mim?
217
00:10:07,342 --> 00:10:09,365
- É um derrame.
- Tem uma massa pulsátil.
218
00:10:09,389 --> 00:10:11,745
Pode ser dano na carótida.
Talvez pseudo-aneurisma.
219
00:10:11,769 --> 00:10:13,685
Pegue o ultrassom.
Vou agendar uma SO.
220
00:10:14,313 --> 00:10:17,967
- Sra. Wiltern?
- Walker. Marge Walker.
221
00:10:17,991 --> 00:10:19,868
- Leve-me para casa, Philip.
- Mãe.
222
00:10:19,892 --> 00:10:22,541
Desculpe,
ela tem medo de hospitais.
223
00:10:22,983 --> 00:10:25,974
Nesse caso,
serei bem gentil, tudo bem?
224
00:10:26,397 --> 00:10:27,765
Você machucou a perna?
225
00:10:27,789 --> 00:10:30,809
Ela diz que é uma mordida
de inseto que infeccionou.
226
00:10:30,833 --> 00:10:32,293
E que dói pra caramba.
227
00:10:32,317 --> 00:10:34,547
Ela toma ibuprofeno
como se fosse doce.
228
00:10:34,571 --> 00:10:36,766
- Tive que arrastá-la até aqui.
- Estou bem.
229
00:10:36,790 --> 00:10:39,444
- Philip, me leve para casa.
- Não, mãe.
230
00:10:39,468 --> 00:10:41,137
Não até que a deixe
dar uma olhada.
231
00:10:41,161 --> 00:10:44,204
Tente relaxar, tudo bem?
Vou dar uma olhada.
232
00:10:48,305 --> 00:10:51,043
- Quando isso aconteceu?
- 4 meses atrás.
233
00:10:51,067 --> 00:10:53,023
4 meses atrás?
234
00:10:58,470 --> 00:10:59,935
- Vermes.
- Nojento.
235
00:10:59,959 --> 00:11:02,477
- Mexendo e pulsando.
- Sabemos o que vermes são.
236
00:11:02,501 --> 00:11:05,338
No começo estavam embaçados,
porque operei os olhos.
237
00:11:05,362 --> 00:11:08,013
- O quê? O que faz aqui?
- Estou bem.
238
00:11:08,037 --> 00:11:10,229
- Não devia estar atendendo.
- Mas quero ajudar.
239
00:11:10,253 --> 00:11:13,418
Ótimo. Pode comprar doces
pro Dia das Bruxas.
240
00:11:13,442 --> 00:11:15,678
De marca,
nada de doces desconhecidos.
241
00:11:15,702 --> 00:11:18,535
- Mas não posso dirigir.
- Felizmente inventaram ônibus.
242
00:11:18,559 --> 00:11:20,292
Não vai fazê-la
pegar ônibus.
243
00:11:20,316 --> 00:11:22,514
- Obrigada, dra. Torres.
- Tem uma loja na rua.
244
00:11:22,538 --> 00:11:24,034
Pode ir andando.
245
00:11:26,589 --> 00:11:28,188
O que está procurando mesmo?
246
00:11:28,212 --> 00:11:31,326
Um daqueles espelhos de cabeça
que médicos usam.
247
00:11:31,350 --> 00:11:32,909
Ben, você é um médico.
248
00:11:32,933 --> 00:11:34,814
- Já usou um desses?
- Não.
249
00:11:34,835 --> 00:11:37,863
Porque faz um século
que não se usa mais.
250
00:11:37,887 --> 00:11:39,380
O que estão te ensinando?
251
00:11:39,404 --> 00:11:41,481
Tuck quer ser
um cientista maluco essa noite.
252
00:11:41,505 --> 00:11:44,570
- Precisa de um desses negócios.
- Eu tenho um cérebro num pote.
253
00:11:44,594 --> 00:11:47,127
Quero dar a ele uma fantasia,
não um pesadelo.
254
00:11:47,625 --> 00:11:49,493
- O que ele te fez?
- Torres e eu fazemos
255
00:11:49,517 --> 00:11:51,166
próteses controladas
por pensamentos.
256
00:11:51,190 --> 00:11:54,523
Quero colocar os sensores
com uma cirurgia menor.
257
00:11:55,435 --> 00:11:57,592
Devia ter vergonha
de si mesmo.
258
00:11:57,616 --> 00:12:00,032
Como?
Isso é para a Zola.
259
00:12:00,056 --> 00:12:02,643
- Estava rasgada, consertei.
- Se chama isso de conserto.
260
00:12:02,667 --> 00:12:04,708
Posso fazer esses pontos
tão discretos
261
00:12:04,732 --> 00:12:06,911
que a borboleta nem saberia
que teve um rasgo.
262
00:12:06,935 --> 00:12:08,837
O que você está ensinando
por aqui?
263
00:12:09,265 --> 00:12:12,140
Quero fazer um biópsia para ver
se a infecção chegou ao osso.
264
00:12:12,164 --> 00:12:15,537
E precisamos levá-la para a SO
e limpar os parasitas.
265
00:12:15,561 --> 00:12:18,566
- Não! Leve-me para casa.
- Mãe.
266
00:12:18,590 --> 00:12:20,047
- Leve-me para casa.
- Mãe...
267
00:12:20,071 --> 00:12:22,336
Podemos te dar um sedativo
para aliviar a ansiedade.
268
00:12:22,360 --> 00:12:25,145
Não, sem agulhas.
Saiam daqui.
269
00:12:25,169 --> 00:12:27,388
Me deixem em paz!
Vão embora!
270
00:12:30,884 --> 00:12:34,890
Ela sempre odiou médicos,
e piorou quando meu pai morreu.
271
00:12:34,914 --> 00:12:37,622
Não quero soar cruel,
mas não podem prendê-la
272
00:12:37,646 --> 00:12:39,792
e dar o sedativo?
273
00:12:39,816 --> 00:12:41,165
Tenho uma ideia.
274
00:12:41,189 --> 00:12:43,302
Vou na loja de presentes.
Já volto.
275
00:12:46,903 --> 00:12:49,254
Coloque-a no leito 3.
Tire raio-x do tornozelo.
276
00:12:50,825 --> 00:12:53,574
O leito 5 deve estar vazio.
Faça um teste. Pode ser gripe.
277
00:12:53,598 --> 00:12:55,062
Agora mesmo, doutor.
278
00:12:56,687 --> 00:12:58,103
Senhora?
279
00:13:00,368 --> 00:13:02,499
Estou esperando
minha médica.
280
00:13:02,523 --> 00:13:04,355
Eu sou seu médico agora.
281
00:13:06,716 --> 00:13:09,320
Qual é o nome da sua médica?
Talvez eu possa encontrá-la.
282
00:13:09,344 --> 00:13:11,555
Dra. Brooks.
283
00:13:12,706 --> 00:13:15,180
Heather Brooks.
284
00:13:15,204 --> 00:13:16,959
Desculpe, ela não está aqui.
285
00:13:16,983 --> 00:13:18,747
Está sim.
286
00:13:19,299 --> 00:13:21,879
Ela sempre está aqui.
287
00:13:37,042 --> 00:13:39,285
Ela disse que só quer
a Heather Brooks.
288
00:13:39,309 --> 00:13:40,986
Posso contar
o que aconteceu?
289
00:13:41,010 --> 00:13:44,061
Quer contar pra uma senhora
que a médica dela está morta?
290
00:13:44,085 --> 00:13:45,417
Parece uma boa ideia?
291
00:13:45,441 --> 00:13:48,121
Mas ela está insistindo
em falar com a dra. Brooks.
292
00:13:48,145 --> 00:13:50,569
Diga que não é possível
e cuide dela você mesmo.
293
00:13:51,865 --> 00:13:53,222
Onde ela está?
294
00:13:53,246 --> 00:13:55,452
Não sei.
Estava aqui um segundo atrás.
295
00:13:57,146 --> 00:13:59,562
Murphy foi mordida,
Edwards está cega,
296
00:13:59,586 --> 00:14:01,612
- e você está maluco.
- Não, eu...
297
00:14:01,636 --> 00:14:03,203
Outro fora.
298
00:14:08,028 --> 00:14:11,171
Senhora, quero começar
a medicar você.
299
00:14:11,195 --> 00:14:13,400
Preciso saber seu nome
para fazer o registro.
300
00:14:13,424 --> 00:14:16,389
Não, eu vou esperar
a doutora...
301
00:14:16,413 --> 00:14:19,092
A dra. Brooks não está aqui.
Eu estou.
302
00:14:19,116 --> 00:14:20,787
Diga o seu nome.
303
00:14:20,811 --> 00:14:23,448
Ou terei que procurar
nos prontuários da dra. Brooks.
304
00:14:23,472 --> 00:14:26,358
Que tal me poupar esse trabalho
e dizer seu nome?
305
00:14:26,382 --> 00:14:28,504
Ela virá.
306
00:14:31,948 --> 00:14:35,592
Estou procurando uma das balas
no lobo assessorial.
307
00:14:36,045 --> 00:14:40,340
- Esse é o lobo do meio.
- Certo. É o pulmão direito.
308
00:14:40,931 --> 00:14:43,486
Isso é como dirigir
na Inglaterra.
309
00:14:43,510 --> 00:14:46,288
Se eu ficar pensando
em cada movimento,
310
00:14:46,312 --> 00:14:49,661
- vai levar o dobro do tempo.
- Tudo bem.
311
00:14:51,124 --> 00:14:52,757
Tem planos para hoje à noite?
312
00:14:53,568 --> 00:14:57,216
Meredith meio que me convidou
para essa festa infantil.
313
00:14:57,240 --> 00:14:59,040
Mas não sei se ela
quer mesmo que eu vá
314
00:14:59,064 --> 00:15:00,980
ou se ela se sentiu obrigada
a perguntar.
315
00:15:01,004 --> 00:15:02,545
- Tão complicado.
- Não é?
316
00:15:02,569 --> 00:15:04,614
Costumávamos saber
o que a outra pensava.
317
00:15:04,638 --> 00:15:05,994
Estou falando disso.
318
00:15:08,613 --> 00:15:10,345
O lobo superior
ainda está sangrando.
319
00:15:10,369 --> 00:15:12,009
Preciso
de mais controle proximal.
320
00:15:12,033 --> 00:15:13,453
Pinça de pulmão Duval.
321
00:15:13,477 --> 00:15:15,279
Pinça vascular reta,
por favor.
322
00:15:15,303 --> 00:15:18,182
- Certo. Cuidado com...
- Veia cava.
323
00:15:18,206 --> 00:15:20,346
Cortei a veia cava.
Ela nem devia estar aí!
324
00:15:20,370 --> 00:15:23,368
Peguei isso para você não ficar
com os olhos fechados.
325
00:15:23,392 --> 00:15:25,692
E não precisa ver nada.
Quer tentar?
326
00:15:34,153 --> 00:15:37,050
Não estamos em um hospital.
Vamos falar do Dia das Bruxas.
327
00:15:37,074 --> 00:15:39,298
- Muitas crianças na sua casa?
- Não.
328
00:15:40,560 --> 00:15:41,934
Que pena.
329
00:15:41,958 --> 00:15:44,163
Todas as crianças
têm a idade do Philip.
330
00:15:44,187 --> 00:15:46,143
Todos cresceram
e foram embora.
331
00:15:46,167 --> 00:15:49,185
Mas quando ele
era pequeno...
332
00:15:50,180 --> 00:15:51,837
Era uma loucura.
333
00:15:51,861 --> 00:15:53,324
Uma casa maluca, não?
334
00:15:53,348 --> 00:15:54,941
Crianças para todo lado.
335
00:15:54,965 --> 00:15:57,734
Philip adorava.
Era o feriado preferido dele.
336
00:15:57,758 --> 00:16:00,356
Ele sempre queria uma fantasia
que não tinha nas lojas.
337
00:16:00,380 --> 00:16:02,952
E eu sempre tinha que fazê-las.
O que está acontecendo?
338
00:16:02,953 --> 00:16:05,334
Está tudo bem,
vamos dar uma volta.
339
00:16:05,358 --> 00:16:07,349
Vamos até a SO
e te preparar.
340
00:16:07,373 --> 00:16:10,437
- Tudo bem?
- Sim, claro.
341
00:16:10,461 --> 00:16:12,477
Tudo bem.
Vai dar tudo certo.
342
00:16:13,213 --> 00:16:16,333
Então, você fazia
as fantasias?
343
00:16:16,357 --> 00:16:17,851
Do que ele se fantasiava?
344
00:16:18,524 --> 00:16:21,226
Um ano
ele foi de "aardvark".
345
00:16:24,492 --> 00:16:28,358
A Taryn tem muitos leucócitos
e poucos eletrólitos.
346
00:16:29,659 --> 00:16:31,443
Ela vai passar a noite aqui?
347
00:16:31,467 --> 00:16:33,877
O pai dela quer saber
se precisa trocar o voo.
348
00:16:33,994 --> 00:16:36,462
Ela tem 8 anos,
e talvez precise de cirurgia.
349
00:16:36,486 --> 00:16:38,038
Ela precisa de uma TC,
tem dores.
350
00:16:38,062 --> 00:16:39,479
Ele devia trocar o voo.
351
00:16:40,517 --> 00:16:42,728
Cara,
qual é o seu problema?
352
00:16:42,752 --> 00:16:44,809
Você acha que ele é idiota,
mas ele não é.
353
00:16:44,928 --> 00:16:46,359
- Ele não é o seu pai.
- Nem...
354
00:16:46,425 --> 00:16:49,630
O quê? Fingir que não está
com raiva e prestes a explodir?
355
00:16:49,654 --> 00:16:51,841
Eu já tentei.
Não funciona.
356
00:16:52,552 --> 00:16:55,705
Me diga o que fazer
para melhorar essa situação.
357
00:16:56,084 --> 00:16:57,401
Faça a TC.
358
00:16:59,437 --> 00:17:02,866
Eu achei que o segundo
seria mais fácil,
359
00:17:02,890 --> 00:17:06,195
mas foi como ter o primeiro.
Mas agora tenho 2.
360
00:17:06,219 --> 00:17:07,923
Você está
duas vezes mais cansada.
361
00:17:08,870 --> 00:17:10,200
Estamos prontos.
362
00:17:10,907 --> 00:17:12,611
Marge, estamos na SO.
363
00:17:12,635 --> 00:17:15,165
E estamos prontos
para operar.
364
00:17:15,657 --> 00:17:18,556
- Você ficará aqui, Meredith?
- O tempo todo.
365
00:17:19,834 --> 00:17:21,234
Certo.
366
00:17:21,696 --> 00:17:23,893
- Estou pronta.
- Certo.
367
00:17:25,263 --> 00:17:27,546
Se separar as asas,
vão bater quando ela se mexer.
368
00:17:27,570 --> 00:17:28,997
É para parecer
uma borboleta.
369
00:17:29,021 --> 00:17:30,971
Ela não precisa voar.
370
00:17:32,227 --> 00:17:33,744
Como passa
seu tempo de folga?
371
00:17:33,768 --> 00:17:35,761
Eu dou um jeito.
372
00:17:36,270 --> 00:17:38,661
Essa sempre foi minha festa
quando criança,
373
00:17:38,685 --> 00:17:40,671
e queria passar
com a minha família, sabe?
374
00:17:40,695 --> 00:17:42,279
Você é tão caseiro.
375
00:17:42,303 --> 00:17:44,040
Você está costurando
uma fantasia.
376
00:17:45,867 --> 00:17:49,394
Se amarrarmos isso no pulso,
com barbante, vai se abrir.
377
00:17:50,756 --> 00:17:52,367
É uma ótima ideia.
378
00:17:52,391 --> 00:17:54,046
Vale a pena.
379
00:17:55,513 --> 00:17:56,824
Continue costurando.
380
00:18:01,057 --> 00:18:03,927
Eles são incompetentes.
Não é culpa deles,
381
00:18:03,951 --> 00:18:05,957
porque foi assim
que os ensinaram.
382
00:18:05,981 --> 00:18:09,441
Hoje em dia, os pais acham
que os seus filhos são gênios.
383
00:18:09,465 --> 00:18:13,015
Todos ganham um troféu só por
estarem no time de futebol.
384
00:18:13,039 --> 00:18:14,804
Eles não são o problema.
385
00:18:14,877 --> 00:18:16,428
Você é o problema.
386
00:18:16,452 --> 00:18:19,451
Estou tentando ensiná-los,
mas você não os deixa aprender.
387
00:18:19,475 --> 00:18:21,857
Eu mal posso sair
dessa cama.
388
00:18:22,391 --> 00:18:24,041
Eu não posso operar.
389
00:18:24,065 --> 00:18:25,660
Quem sabe se poderei.
390
00:18:26,379 --> 00:18:28,730
A única coisa que faz sentido
na minha vida.
391
00:18:29,407 --> 00:18:31,536
Tem dias que a única coisa
que me dá ânimo
392
00:18:31,560 --> 00:18:33,178
é ensinar a eles.
393
00:18:33,473 --> 00:18:35,506
E você está no meu caminho.
394
00:18:37,183 --> 00:18:39,713
Vou colocar outra pessoa
para supervisioná-los.
395
00:18:44,119 --> 00:18:46,524
Você não vai me tirar
desse caso.
396
00:18:46,548 --> 00:18:48,140
Sim, eu vou.
397
00:18:50,300 --> 00:18:52,282
Por isso que eu gosto
de demitir as pessoas
398
00:18:53,228 --> 00:18:55,574
em meu escritório.
399
00:18:57,184 --> 00:18:59,050
Para que eu possa sair.
400
00:19:00,093 --> 00:19:01,899
Saia, Bailey.
401
00:19:02,952 --> 00:19:04,375
Agora.
402
00:19:28,308 --> 00:19:30,750
Quase não tem
tecido necrosado aqui.
403
00:19:30,774 --> 00:19:32,839
Os vermes podem ter salvo
a perna dela.
404
00:19:32,863 --> 00:19:34,427
Lembre-me de mandar flores
para eles.
405
00:19:34,451 --> 00:19:36,283
Talvez a gente consiga
pedir doces.
406
00:19:36,307 --> 00:19:39,530
Sobre isso...
Não vai dar.
407
00:19:39,554 --> 00:19:41,043
Eu e a Arizona
não ficamos juntas
408
00:19:41,067 --> 00:19:44,984
por 5 minutos antes que se ouçam
os tiros e os gritos.
409
00:19:45,008 --> 00:19:46,597
Sofia está feliz
com a festa.
410
00:19:46,621 --> 00:19:49,153
Não vou deixar as mães dela
arruinarem a noite.
411
00:19:49,466 --> 00:19:50,774
Vou fazer isso dar certo.
412
00:19:50,778 --> 00:19:53,441
Tem certeza?
Vai ter uma piñata.
413
00:19:53,465 --> 00:19:55,424
- Cale a boca.
- E pregue o crânio.
414
00:19:55,448 --> 00:19:58,241
Que droga! São tão fofos
com os olhos vendados.
415
00:19:58,265 --> 00:19:59,904
Pega-maçãs.
416
00:19:59,928 --> 00:20:03,122
- São mais fofos ainda.
- Vou tirar umas fotos.
417
00:20:03,146 --> 00:20:04,774
Dra. Grey, é o dr. Webber.
418
00:20:04,798 --> 00:20:07,814
Ele quer saber se você tem tempo
para uma cistogastrotomia.
419
00:20:08,919 --> 00:20:10,769
Talvez o Derek
possa tirar as fotos.
420
00:20:13,462 --> 00:20:15,134
Já recebeu os exames?
421
00:20:15,158 --> 00:20:16,606
Ainda não.
422
00:20:16,630 --> 00:20:21,773
Me deram esse panfleto lindo
sobre drogas não-virais pra ler.
423
00:20:23,124 --> 00:20:24,552
Disseram que,
se eu tiver HIV,
424
00:20:24,603 --> 00:20:27,384
talvez não seja má ideia
começar a tomar esses remédios.
425
00:20:27,408 --> 00:20:29,561
Você não deve ter HIV.
426
00:20:29,585 --> 00:20:30,914
Eu posso ter.
427
00:20:31,325 --> 00:20:33,036
Eu posso não enxergar
nunca mais.
428
00:20:33,060 --> 00:20:34,911
Vai sim.
O meu tio enxerga.
429
00:20:34,935 --> 00:20:37,427
- Disse que ele sente dores.
- Dores terríveis.
430
00:20:37,451 --> 00:20:40,093
Ele teve que se demitir.
Não consegue fazer contas.
431
00:20:40,777 --> 00:20:43,319
Não vou poder ser cirurgiã.
432
00:20:44,412 --> 00:20:46,877
Disseram que existem
trabalhos na área da saúde
433
00:20:46,980 --> 00:20:49,708
- além da cirurgia.
- Tipo o quê?
434
00:20:51,078 --> 00:20:53,216
Aconselhamento
pós-exposição.
435
00:20:54,123 --> 00:20:56,068
Mas não saberei
quais panfletos entregar
436
00:20:56,092 --> 00:20:57,904
se não puder lê-los.
437
00:20:59,879 --> 00:21:02,797
- Estamos ferradas.
- Muito ferradas.
438
00:21:03,516 --> 00:21:05,182
Essa é uma carótida
problemática.
439
00:21:05,206 --> 00:21:07,875
- Vamos preparar o enxerto.
- Vou começar.
440
00:21:07,899 --> 00:21:09,272
É para você, dr. Avery.
441
00:21:09,296 --> 00:21:10,808
Da dra. Edwards.
442
00:21:10,832 --> 00:21:12,878
Ela quer saber se você acha
443
00:21:12,902 --> 00:21:16,532
que ela deve ligar
para a "lasanha agradável".
444
00:21:16,556 --> 00:21:18,673
Essa é a 15ª mensagem
com a grafia incorreta.
445
00:21:18,697 --> 00:21:20,058
Ela está com medo.
446
00:21:20,082 --> 00:21:21,784
Diga que não,
vai ficar tudo bem.
447
00:21:21,808 --> 00:21:23,593
E para continuar
usando o colírio.
448
00:21:24,905 --> 00:21:26,869
Quer saber?
Diga que ela é linda.
449
00:21:28,456 --> 00:21:30,677
- O quê?
- Quem é você?
450
00:21:30,701 --> 00:21:32,701
Você nunca foi
legal assim comigo.
451
00:21:32,725 --> 00:21:35,893
Talvez eu esteja
tentando melhorar.
452
00:21:35,917 --> 00:21:38,676
Foi bom você ser imbecil.
Me fez pensar.
453
00:21:38,700 --> 00:21:40,120
Eu vou me casar,
454
00:21:40,144 --> 00:21:42,605
e estou salvando o rosto
e a vida desse cara.
455
00:21:42,629 --> 00:21:44,219
E é tudo por minha causa.
456
00:21:45,287 --> 00:21:48,920
- Isso devia ser divertido.
- Você está complicando tudo.
457
00:21:48,944 --> 00:21:51,713
Diga para a sua mão esquerda
fazer o que a direita faz.
458
00:21:51,737 --> 00:21:53,835
Você nunca praticou
com as duas mãos?
459
00:21:53,859 --> 00:21:55,202
- Sim.
- De cabeça para baixo.
460
00:21:55,226 --> 00:21:56,989
Debaixo d'água.
Em uma camisa de força.
461
00:21:57,013 --> 00:21:59,927
-Já pratiquei com as duas...
- Corte.
462
00:22:01,681 --> 00:22:03,847
Viu?
É simples.
463
00:22:04,181 --> 00:22:05,533
Desculpa,
mas não posso fazer.
464
00:22:05,557 --> 00:22:06,895
Meredith,
quero que observe...
465
00:22:06,919 --> 00:22:08,901
- Entendo o que está pedindo...
- Meredith.
466
00:22:08,925 --> 00:22:11,746
Chame o cirurgião geral
que está de plantão.
467
00:22:11,770 --> 00:22:14,208
- Eu não tenho tempo.
- Me desculpe.
468
00:22:17,643 --> 00:22:19,600
Desculpe por dizer
que era a pessoa errada
469
00:22:19,624 --> 00:22:21,648
para tomar conta de mim.
470
00:22:21,672 --> 00:22:25,144
Por dizer que você devia
ter me deixado morrer.
471
00:22:26,140 --> 00:22:28,651
Desculpe por ter
me sentido assim.
472
00:22:29,019 --> 00:22:31,970
Porque eu me lembrei
pelo que vale à pena viver.
473
00:22:33,903 --> 00:22:36,264
Eu não estaria aqui
se não fosse por você.
474
00:22:37,530 --> 00:22:39,299
Então, me desculpe.
475
00:22:40,938 --> 00:22:44,349
Meredith, por favor.
Me ajude a ensiná-los.
476
00:22:48,545 --> 00:22:50,117
O que é isso, um leque?
477
00:22:50,141 --> 00:22:52,758
Exatamente.
Isso é um leque.
478
00:22:52,782 --> 00:22:55,724
Se eu conseguir passá-lo
por um buraco
479
00:22:55,748 --> 00:22:57,882
e abri-lo embaixo do crânio,
480
00:22:57,906 --> 00:23:00,812
toda a área estaria coberta,
com uma fração de exposição.
481
00:23:01,541 --> 00:23:02,885
Como ninguém pensou nisso?
482
00:23:02,909 --> 00:23:04,833
Como eu não pensei nisso?
483
00:23:04,857 --> 00:23:07,012
Não parece arrependido
por não fazer cirurgias.
484
00:23:07,036 --> 00:23:09,308
Faz só uma semana.
Mas não.
485
00:23:10,168 --> 00:23:12,166
- Para que a pressa?
- Estou com a TC.
486
00:23:12,190 --> 00:23:13,539
Quer me contar?
487
00:23:14,256 --> 00:23:15,653
Glândulas adrenais inchadas.
488
00:23:15,677 --> 00:23:18,414
Muito potássio, glicose baixa.
Insuficiência adrenal.
489
00:23:18,438 --> 00:23:20,435
Ela não está produzindo
adrenalina?
490
00:23:20,459 --> 00:23:21,950
Que bom que você lê.
491
00:23:21,974 --> 00:23:23,591
Mas não tem tumor.
492
00:23:23,615 --> 00:23:26,806
A não ser que seja uma infecção,
talvez blastomicose.
493
00:23:27,914 --> 00:23:30,567
O pai dela falou
que eles foram ao Brasil.
494
00:23:30,591 --> 00:23:33,695
Está brincando? Ele não devia
ter posto isso no prontuário?
495
00:23:37,901 --> 00:23:40,634
- E agora?
- Obrigado, e desculpa.
496
00:23:40,970 --> 00:23:42,301
Onde ela está?
497
00:23:42,325 --> 00:23:43,692
Ela estava aqui agora.
498
00:23:43,716 --> 00:23:45,870
Ela queria pedir doces
pelo hospital,
499
00:23:45,894 --> 00:23:47,563
e eu saí
para trocar meu voo.
500
00:23:47,587 --> 00:23:49,176
Não pode cuidar dela
por 5 minutos?
501
00:23:49,177 --> 00:23:50,500
O que está acontecendo?
502
00:23:50,501 --> 00:23:52,138
Taryn não está produzindo
adrenalina.
503
00:23:52,139 --> 00:23:55,455
Sabe o que a adrenalina faz?
Evita que os órgãos parem
504
00:23:55,479 --> 00:23:57,852
quando se machuca,
fica traumatizado ou com medo.
505
00:23:57,876 --> 00:23:59,694
Disse que ela ficou assim
ontem à noite,
506
00:23:59,718 --> 00:24:01,491
- vendo filme de terror.
- Ela queria.
507
00:24:01,492 --> 00:24:03,443
Ela está pelo hospital,
no Dia das Bruxas.
508
00:24:03,467 --> 00:24:05,724
Se algo a assustar,
ela pode entrar em choque.
509
00:24:05,748 --> 00:24:08,050
Ela pode morrer de susto?
510
00:24:08,074 --> 00:24:09,527
Precisamos achá-la.
511
00:24:11,698 --> 00:24:13,494
Procuro uma doida
com olhos estranhos.
512
00:24:13,516 --> 00:24:16,649
- Cedo demais, Shane.
- Ela desapareceu de novo.
513
00:24:16,673 --> 00:24:19,016
Era paciente da Heather,
e não me disse o nome dela.
514
00:24:19,040 --> 00:24:22,355
E não existe registro dela.
Sempre que a procuro, ela some.
515
00:24:23,431 --> 00:24:25,289
Talvez seja um fantasma.
516
00:24:25,313 --> 00:24:27,781
- Esquece.
- Ela deve ser uma perdida.
517
00:24:27,805 --> 00:24:31,842
Heather sempre os acolhia.
Os mendigos, pessoas sem plano.
518
00:24:53,596 --> 00:24:55,137
Doces ou travessuras.
519
00:25:13,698 --> 00:25:15,064
Doces ou travessuras.
520
00:25:44,515 --> 00:25:47,310
Pegue soro D-10
e um desfibrilador!
521
00:25:47,311 --> 00:25:48,627
Eu pego.
522
00:25:48,628 --> 00:25:50,396
- Taryn, me escuta?
- Dr. Karev?
523
00:25:50,420 --> 00:25:52,438
- Pegue a maca.
- Agora, doutor.
524
00:25:52,462 --> 00:25:54,430
Ela está em choque
por crise adrenal.
525
00:25:56,247 --> 00:25:58,584
Meça a pressão,
comece a intravenosa.
526
00:25:58,608 --> 00:26:00,059
Deixa comigo.
527
00:26:01,971 --> 00:26:03,642
Vamos elevar
as pernas dela.
528
00:26:05,523 --> 00:26:08,002
Chiado, coloque 5 litros
de oxigênio.
529
00:26:08,026 --> 00:26:09,328
Sistólica em 60.
530
00:26:09,352 --> 00:26:11,979
Preciso de hidrocortisona na IV
e um kit de linha central.
531
00:26:12,003 --> 00:26:14,275
Reserve uma cama na pediatria,
leve-a ao PS.
532
00:26:14,299 --> 00:26:15,866
Agora.
533
00:26:16,853 --> 00:26:19,696
Isso não parece
um hospital.
534
00:26:19,720 --> 00:26:23,008
Tiramos os equipamentos
desnecessários do quarto.
535
00:26:23,032 --> 00:26:25,440
Phillip está trazendo
coisas suas.
536
00:26:25,464 --> 00:26:27,052
E coloquei um aviso
na porta,
537
00:26:27,076 --> 00:26:29,824
e todos respeitarão
a sua privacidade.
538
00:26:31,567 --> 00:26:32,943
Certo.
539
00:26:34,974 --> 00:26:36,526
Quer que eu fique?
540
00:26:37,046 --> 00:26:39,504
Não tem filhos com quem sair
no Dia das Bruxas?
541
00:26:39,528 --> 00:26:41,638
Tenho, mas está tudo bem.
542
00:26:41,641 --> 00:26:43,483
Não deve perder.
543
00:26:43,507 --> 00:26:47,935
Só tem 10, antes que eles
saiam com os amigos.
544
00:26:47,959 --> 00:26:50,338
Precisa aproveitar
enquanto pode.
545
00:26:54,819 --> 00:26:56,382
Não foi tão ruim, foi?
546
00:26:56,406 --> 00:26:59,414
Pode ir à sua festa,
se você vai.
547
00:26:59,438 --> 00:27:00,925
Eu vou.
548
00:27:00,949 --> 00:27:03,825
Vou tomar uma cerveja,
eu e Mer vamos conversar,
549
00:27:03,849 --> 00:27:05,544
e vamos superar isso.
550
00:27:05,976 --> 00:27:07,313
Bom.
551
00:27:09,329 --> 00:27:10,695
É a Meredith.
552
00:27:12,056 --> 00:27:14,255
"Se vem à festa,
pode trazer cupcakes?
553
00:27:14,279 --> 00:27:16,175
Se não, sem problemas."
554
00:27:16,777 --> 00:27:18,163
O que isso significa?
555
00:27:18,187 --> 00:27:21,392
Não é problema se eu não for,
ou se eu não levar cupcakes?
556
00:27:21,416 --> 00:27:23,480
E se eu não for,
não terá cupcakes?
557
00:27:23,504 --> 00:27:24,857
Ou outra pessoa levará?
558
00:27:24,881 --> 00:27:27,764
E se outra pessoa vai levar,
por que ela me pediu?
559
00:27:27,788 --> 00:27:30,862
Não complique demais.
Vai.
560
00:27:36,569 --> 00:27:39,407
A cortisona vai prevenir
outra crise adrenal.
561
00:27:39,431 --> 00:27:41,739
Taryn deve se recuperar.
562
00:27:41,763 --> 00:27:43,320
Eu não a levaria ao Brasil
563
00:27:43,344 --> 00:27:45,536
se soubesse que ela
podia ficar doente.
564
00:27:45,560 --> 00:27:47,225
- Eu sei.
- E o filme...
565
00:27:47,249 --> 00:27:49,468
Ela adora filmes de terror.
566
00:27:50,459 --> 00:27:53,669
Foi uma decisão ruim.
Foi só uma decisão ruim.
567
00:27:53,670 --> 00:27:55,147
Eu sou um bom pai.
568
00:27:55,171 --> 00:27:57,838
Não deixe o que
o dr. Karev disse...
569
00:27:57,862 --> 00:27:59,684
Ele...
570
00:28:01,241 --> 00:28:03,878
Ele é ótimo com crianças,
571
00:28:03,902 --> 00:28:08,390
mas péssimo
com outras pessoas.
572
00:28:09,095 --> 00:28:11,446
Ele sabe que você
é um bom pai.
573
00:28:19,777 --> 00:28:21,982
- Meu rosto está consertado?
- Ainda não.
574
00:28:22,006 --> 00:28:24,240
Nossa prioridade era reparar
a carótida machucada,
575
00:28:24,264 --> 00:28:26,816
- que foi danificada no ataque.
- Meu Deus.
576
00:28:27,646 --> 00:28:29,208
- Onde está o zumbi?
- Não.
577
00:28:29,232 --> 00:28:32,038
Ele não está em quarentena?
É isso aqui?
578
00:28:32,062 --> 00:28:34,477
Estou em quarentena,
não estou?
579
00:28:34,501 --> 00:28:35,824
Deus, eu sabia.
580
00:28:35,848 --> 00:28:39,402
Eu vi na televisão
sobre rituais no Haiti,
581
00:28:39,426 --> 00:28:42,788
e pensei que era mentira,
mas estou em quarentena.
582
00:28:42,812 --> 00:28:45,845
- Não, é a UTI.
- Você não diria a verdade.
583
00:28:45,869 --> 00:28:48,105
Eles te proíbem de falar,
não é?
584
00:28:48,129 --> 00:28:51,955
- O CDC...
-Victor!
585
00:28:52,865 --> 00:28:54,203
Escuta!
586
00:28:54,227 --> 00:28:56,246
Você não está
em quarentena.
587
00:28:56,270 --> 00:29:00,092
Está na UTI, onde os pacientes
ficam após uma cirurgia.
588
00:29:00,116 --> 00:29:02,996
Você foi atacado por um cara
que se encheu de drogas,
589
00:29:03,020 --> 00:29:04,672
perdeu a cabeça
e te atacou.
590
00:29:04,696 --> 00:29:07,816
Ele não morreu ao ser baleado
porque ele tem situs inversus,
591
00:29:07,840 --> 00:29:10,633
e o coração dele
fica do outro lado.
592
00:29:10,657 --> 00:29:14,024
Isso é aleatório.
593
00:29:14,048 --> 00:29:15,714
Completamente aleatório,
594
00:29:15,738 --> 00:29:18,372
e nem um pouco
sobrenatural.
595
00:29:18,396 --> 00:29:20,042
E, quando você pensa,
596
00:29:20,066 --> 00:29:25,844
isso não é mais assustador
do que um apocalipse zumbi?
597
00:29:26,826 --> 00:29:28,157
É.
598
00:29:29,208 --> 00:29:31,102
Tudo bem, acho que é.
599
00:29:34,637 --> 00:29:35,943
Tudo bem.
600
00:29:36,703 --> 00:29:40,070
Quando alguém enlouquece,
é só parar.
601
00:29:40,094 --> 00:29:43,645
Mas ainda pode dizer
que ele é bonito, se quiser.
602
00:29:47,870 --> 00:29:50,536
- Consertou as asas?
- E mudei o futuro da ciência.
603
00:29:50,560 --> 00:29:52,157
Inventei uma matriz
de sensores.
604
00:29:52,181 --> 00:29:54,355
Eu a insiro em um buraco
de 2 centímetros.
605
00:29:54,741 --> 00:29:57,999
Ótimo! Preciso de um residente
pra fazer a cirurgia do Webber,
606
00:29:58,023 --> 00:29:59,551
ou nem chegarei a tempo.
607
00:29:59,575 --> 00:30:01,691
- Vai, te vejo na casa.
- Tudo bem.
608
00:30:05,483 --> 00:30:06,783
Shane.
609
00:30:06,784 --> 00:30:08,594
Você ganhou
o pseudocisto do Webber.
610
00:30:09,035 --> 00:30:11,299
Vamos, Shane.
Hora de subir na vida.
611
00:30:11,755 --> 00:30:15,121
Eu tenho uma paciente.
612
00:30:15,731 --> 00:30:18,358
Posso falar com você
sobre o Alex?
613
00:30:19,594 --> 00:30:23,297
Sim, sei de um lugar
onde ninguém vai interromper.
614
00:30:23,321 --> 00:30:25,218
Doces ou travessuras!
615
00:30:26,092 --> 00:30:27,867
Obrigado!
616
00:30:27,891 --> 00:30:31,114
- Crianças, devagar.
- Becca, rápido!
617
00:30:43,754 --> 00:30:45,647
Meu Deus.
618
00:30:47,046 --> 00:30:49,060
Bem-vinda ao laboratório.
619
00:30:49,900 --> 00:30:51,211
Isso é ótimo!
620
00:30:51,235 --> 00:30:52,770
Ben fez isso tudo.
621
00:30:52,794 --> 00:30:54,617
Tem até fumaça!
622
00:30:54,641 --> 00:30:56,248
Estou vendo!
623
00:30:56,272 --> 00:30:57,839
Eu tive ajuda.
624
00:30:58,324 --> 00:31:02,215
Olhe só pra você,
médico maluco.
625
00:31:02,239 --> 00:31:04,322
Está tão bonito!
626
00:31:04,871 --> 00:31:06,593
Vai pegar a sacola de doces.
627
00:31:10,558 --> 00:31:13,374
Eu disse que essa
é a minha festa.
628
00:31:13,398 --> 00:31:16,109
Você é incrível.
629
00:31:17,720 --> 00:31:19,918
Ele está tão feliz.
630
00:31:19,942 --> 00:31:21,575
Nós nos divertimos.
631
00:31:21,599 --> 00:31:23,127
Devíamos fazer
coisas assim sempre.
632
00:31:23,151 --> 00:31:24,855
Ele adoraria.
633
00:31:25,522 --> 00:31:27,115
- Eu também.
- Não é?
634
00:31:27,139 --> 00:31:29,200
Essas coisas de feriados
e fins de semana.
635
00:31:29,224 --> 00:31:32,116
Quero estar em Seattle,
com vocês.
636
00:31:32,140 --> 00:31:33,585
Eu sei.
637
00:31:33,609 --> 00:31:36,173
Você não pode largar
a residência no meio.
638
00:31:36,197 --> 00:31:39,102
- Em alguns anos...
- Eu larguei.
639
00:31:40,498 --> 00:31:42,001
Eu desisti.
640
00:31:44,742 --> 00:31:46,085
O quê?
641
00:31:47,013 --> 00:31:48,322
Você viu a Wilson?
642
00:31:48,346 --> 00:31:50,016
Preciso de uma informação...
643
00:31:50,500 --> 00:31:51,804
O que foi?
644
00:31:51,805 --> 00:31:53,200
Nada, estou bem.
645
00:31:53,224 --> 00:31:54,557
Você está chorando.
646
00:31:55,542 --> 00:31:57,156
Não é nada, estou bem.
647
00:31:59,307 --> 00:32:03,092
Eu fui mordida
por um drogado psicótico
648
00:32:03,116 --> 00:32:05,617
que acha que é um zumbi.
649
00:32:06,212 --> 00:32:09,201
E estou esperando o resultado
do teste de HIV.
650
00:32:09,225 --> 00:32:10,827
Por que não me contou?
651
00:32:11,818 --> 00:32:13,983
Estou tentando ser simples.
652
00:32:26,629 --> 00:32:29,526
Minha primeira furada de agulha
foi numa terça-feira.
653
00:32:31,024 --> 00:32:36,185
Era o segundo mês do meu 3º ano
na minha rotação interna.
654
00:32:36,565 --> 00:32:39,460
Meu paciente sofria
de AIDS terminal.
655
00:32:42,446 --> 00:32:45,619
Havíamos acabado de mudar
para agulhas retráteis.
656
00:32:45,643 --> 00:32:48,537
Quando fui colocar a dele
no lixo perigoso...
657
00:32:51,700 --> 00:32:53,304
Não fiz direito.
658
00:32:54,672 --> 00:32:57,138
E ela entrou
na palma da minha mão.
659
00:32:58,462 --> 00:33:00,584
O meu corpo todo
ficou frio.
660
00:33:03,089 --> 00:33:08,174
Eu nunca tinha sentido
um medo assim, na vida toda.
661
00:33:12,528 --> 00:33:14,534
Agora...
662
00:33:14,910 --> 00:33:17,245
não é a hora
de ser simples.
663
00:33:34,668 --> 00:33:36,023
Ela está morta.
664
00:33:39,403 --> 00:33:41,849
A dra. Brooks
morreu 3 meses atrás.
665
00:33:45,815 --> 00:33:48,495
Isso não pode ser verdade.
666
00:33:52,710 --> 00:33:54,546
Você não existe
nos prontuários.
667
00:33:55,900 --> 00:33:58,396
Ela estava
te tratando escondido, não é?
668
00:34:03,510 --> 00:34:07,190
Ela te dava isto,
para a asma?
669
00:34:09,506 --> 00:34:12,422
Eu não queria
que ela tivesse problemas.
670
00:34:14,986 --> 00:34:18,731
Quando acabar, volte.
E me procure.
671
00:34:20,542 --> 00:34:22,452
Eu serei seu médico.
672
00:34:23,332 --> 00:34:26,203
Ela era uma ótima médica.
673
00:34:28,042 --> 00:34:29,969
Você é tão bom quanto ela?
674
00:34:34,359 --> 00:34:35,719
Não.
675
00:34:37,884 --> 00:34:39,588
Mas eu serei.
676
00:34:53,364 --> 00:34:56,991
Aí está a parede do pseudocisto.
Agora, o que você faz?
677
00:34:57,015 --> 00:34:59,430
Aumento a incisão
com instrumento de dissecção
678
00:34:59,454 --> 00:35:01,682
e uso um grampo
para criar a anastomose.
679
00:35:01,781 --> 00:35:03,663
Bom.
Continue.
680
00:35:03,687 --> 00:35:05,781
Mais rápido,
mas no seu tempo.
681
00:35:05,805 --> 00:35:07,700
Posso dizer uma coisa
sobre o Alex?
682
00:35:07,724 --> 00:35:10,321
Ele não quer que eu diga,
mas não sei o que fazer.
683
00:35:10,345 --> 00:35:12,398
Ele fica me afastando.
684
00:35:12,422 --> 00:35:14,001
Você o conhece melhor.
685
00:35:14,025 --> 00:35:16,146
- Não pode me dizer.
- Não posso?
686
00:35:16,170 --> 00:35:17,810
Me contar
seria o pior a fazer.
687
00:35:17,834 --> 00:35:19,528
Se ele te contou,
ele confiou em você.
688
00:35:19,552 --> 00:35:22,073
Seja o que for,
você precisa lidar com isso.
689
00:35:22,097 --> 00:35:25,325
É claro que ele vai te afastar,
ele odeia ficar vulnerável.
690
00:35:25,349 --> 00:35:28,171
Mas é quando ele precisa
que você fique mais próxima.
691
00:35:29,001 --> 00:35:30,358
Vou continuar tentando.
692
00:35:30,359 --> 00:35:31,962
Vai ter que fazer melhor.
693
00:35:31,986 --> 00:35:35,240
Eu tenho crianças demais,
pacientes demais,
694
00:35:35,264 --> 00:35:37,801
não posso lidar
com um Alex problemático.
695
00:35:37,825 --> 00:35:39,626
Você consegue.
696
00:35:40,680 --> 00:35:45,205
É impossível ter
consistência nessa família?
697
00:35:45,229 --> 00:35:47,571
Que consistência?
Eu nunca te vejo.
698
00:35:49,532 --> 00:35:51,620
- Doces ou travessuras.
- Doces ou travessuras.
699
00:35:51,644 --> 00:35:53,393
Olha só,
estão assustadores.
700
00:35:54,848 --> 00:35:56,499
Obrigada.
701
00:35:58,049 --> 00:36:02,216
Você começou o programa...
Não, mudou as nossas vidas
702
00:36:02,240 --> 00:36:05,175
porque era importante
para você.
703
00:36:05,199 --> 00:36:06,499
Não está funcionando.
704
00:36:06,500 --> 00:36:08,652
Você é a minha família,
quero estar com você.
705
00:36:09,203 --> 00:36:12,690
- Doces ou travessuras!
- Cleópatra e joaninha.
706
00:36:12,714 --> 00:36:14,141
Obrigada.
707
00:36:17,464 --> 00:36:20,168
Minha vida está acontecendo,
e estou em outro lugar.
708
00:36:20,192 --> 00:36:21,647
Você não ama?
709
00:36:21,671 --> 00:36:23,557
Você?
É claro que sim.
710
00:36:23,581 --> 00:36:25,779
Não a mim.
A cirurgia.
711
00:36:26,374 --> 00:36:29,617
Você saiu da cidade
uma semana depois de casarmos
712
00:36:29,641 --> 00:36:31,318
para estudar cirurgia.
713
00:36:31,342 --> 00:36:34,868
Porque você
estava apaixonado.
714
00:36:34,892 --> 00:36:38,701
Sim, mas estou mais apaixonado
por você.
715
00:36:40,243 --> 00:36:42,351
Vai me dizer
que é a resposta errada?
716
00:36:42,375 --> 00:36:44,275
Eu estou...
717
00:36:45,526 --> 00:36:48,732
Miranda, o que foi?
718
00:36:49,537 --> 00:36:50,889
desapontada...
719
00:36:51,571 --> 00:36:53,040
com você.
720
00:36:57,992 --> 00:36:59,857
Podemos pegar doces?
721
00:37:00,552 --> 00:37:03,098
Você está tão fofo!
722
00:37:06,587 --> 00:37:07,977
Vou pegar meu casaco.
723
00:37:17,380 --> 00:37:19,495
Aqui é Emma Marling.
Deixe uma mensagem.
724
00:37:19,920 --> 00:37:21,630
Emma, Owen.
725
00:37:21,654 --> 00:37:23,241
Escuta...
726
00:37:24,230 --> 00:37:26,601
Eu não estava pronto
pra falar da Cristina,
727
00:37:26,625 --> 00:37:30,681
porque as coisas entre nós
sempre foram complicadas.
728
00:37:30,705 --> 00:37:33,580
E não posso
com complicado agora.
729
00:37:33,604 --> 00:37:35,950
Eu nem quero pensar
sobre complicado.
730
00:37:35,974 --> 00:37:38,740
E isso é ótimo com você.
731
00:37:38,764 --> 00:37:40,945
Você é tão fácil.
732
00:37:41,715 --> 00:37:43,475
Nossa, isso saiu errado.
733
00:37:43,499 --> 00:37:45,385
Não quis dizer fácil,
quis dizer simples.
734
00:37:48,491 --> 00:37:49,791
Delete isso.
735
00:37:56,090 --> 00:37:57,420
Emma?
736
00:37:57,444 --> 00:37:59,236
- Oi.
- Oi.
737
00:37:59,260 --> 00:38:00,624
Como ela foi?
738
00:38:00,625 --> 00:38:01,934
Fantástica.
739
00:38:01,958 --> 00:38:03,907
Como se ela tivesse
um ótimo professor.
740
00:38:03,931 --> 00:38:06,733
Conte tudo,
quero ouvir os detalhes.
741
00:38:06,757 --> 00:38:10,577
No interesse da educação,
por que a dra. Wilson não conta?
742
00:38:10,601 --> 00:38:12,444
Gosto como pensa, Grey.
743
00:38:13,407 --> 00:38:16,302
Começamos a incisão
usando...
744
00:38:16,326 --> 00:38:19,084
Não, comece do começo.
745
00:38:20,430 --> 00:38:22,095
Onde colocou os acessos?
746
00:38:22,119 --> 00:38:25,020
Vimos sua incisão anterior
747
00:38:25,044 --> 00:38:28,058
e decidimos colocar
o acesso xifoide lateral a ela.
748
00:38:28,082 --> 00:38:30,975
Dia das Bruxas
não é para os fracos de coração.
749
00:38:30,999 --> 00:38:33,570
Existe uma surpresa
em toda esquina.
750
00:38:34,096 --> 00:38:35,717
Testes negativos!
751
00:38:35,818 --> 00:38:37,138
Bom pra você.
752
00:38:37,162 --> 00:38:39,086
Preciso voltar em 6 meses
para confirmar,
753
00:38:39,110 --> 00:38:40,684
mas parece bom.
754
00:38:40,708 --> 00:38:42,074
O que foi?
Ainda está cega?
755
00:38:42,739 --> 00:38:44,039
Que chato.
756
00:38:45,265 --> 00:38:47,454
E sem hepatite.
757
00:38:50,827 --> 00:38:52,214
O que você
está fazendo aqui?
758
00:38:52,238 --> 00:38:53,819
Estou esperando
o meu namorado...
759
00:38:53,843 --> 00:38:55,736
- Oi.
- Jackson?
760
00:38:56,205 --> 00:38:57,573
Droga.
761
00:38:58,225 --> 00:39:00,635
Estou tão ferrada.
762
00:39:00,659 --> 00:39:04,446
Talvez eu nunca mais opere,
e é culpa minha.
763
00:39:04,470 --> 00:39:06,074
Fiz uma cirurgia nos olhos
764
00:39:06,098 --> 00:39:09,640
porque os óculos
eram irritantes.
765
00:39:09,664 --> 00:39:13,215
E voltei a trabalhar logo
com medo de me atrasar,
766
00:39:13,239 --> 00:39:15,061
o que é idiotice.
767
00:39:17,147 --> 00:39:18,469
Bem idiota.
768
00:39:19,128 --> 00:39:21,458
Sabia que eu ia ficar
o dia todo com você, não é?
769
00:39:21,482 --> 00:39:24,570
Podíamos ter ficado no sofá,
eu ia fazer canja,
770
00:39:24,594 --> 00:39:27,136
e você podia assistir filmes
e descansar.
771
00:39:27,160 --> 00:39:29,089
Mas você tinha
que vir trabalhar.
772
00:39:29,113 --> 00:39:31,354
Tinha que se cansar,
cansar seus olhos
773
00:39:31,378 --> 00:39:34,321
e se sentir péssima,
o que eu disse que ia acontecer.
774
00:39:39,143 --> 00:39:41,715
- Podemos fazer isso amanhã?
- Vamos fazer isso agora.
775
00:39:42,603 --> 00:39:44,051
Venha.
776
00:39:48,080 --> 00:39:49,752
Algumas surpresas são boas.
777
00:39:49,776 --> 00:39:51,870
- Você chegou!
- Cheguei.
778
00:39:51,894 --> 00:39:54,732
A festa foi ótima,
Sofia pegou as maçãs.
779
00:39:54,756 --> 00:39:56,695
As asas estão ótimas!
780
00:39:57,438 --> 00:39:59,627
Olha a princesa espacial!
781
00:40:00,093 --> 00:40:01,395
Vai pra mamãe.
782
00:40:02,521 --> 00:40:03,918
Quer a sua varinha?
783
00:40:03,942 --> 00:40:05,685
Não ouvi nenhum tiro.
784
00:40:05,709 --> 00:40:10,513
Temos uns 10 desses antes
que ela use fantasias safadas,
785
00:40:10,537 --> 00:40:13,241
e não quero dividir
este número ao meio.
786
00:40:14,306 --> 00:40:16,903
A primeira coisa que eu
e Arizona concordamos em meses.
787
00:40:44,131 --> 00:40:45,610
Quem está pronto
para pedir doces?
788
00:40:45,634 --> 00:40:47,183
Hora da festa!
789
00:40:51,198 --> 00:40:52,620
Vamos.
790
00:40:56,959 --> 00:40:59,546
E algumas surpresas
são ruins.
791
00:40:59,570 --> 00:41:02,029
Vai ficar aqui
e distribuir doces?
792
00:41:02,053 --> 00:41:04,985
Não, vou comer doces
e fingir não estar em casa.
793
00:41:05,009 --> 00:41:07,829
- Alex.
- Vou distribuir os doces.
794
00:41:07,853 --> 00:41:10,774
O importante é não deixar
o medo da surpresa
795
00:41:10,798 --> 00:41:12,948
te impedir
de se fantasiar
796
00:41:14,957 --> 00:41:18,613
e ir até a casa de um estranho
para fazer a pergunta.
797
00:41:19,069 --> 00:41:20,458
Qual é a sua fantasia?
798
00:41:20,979 --> 00:41:22,327
Sexy...
799
00:41:23,226 --> 00:41:24,570
Bruxa.
800
00:41:27,007 --> 00:41:29,070
Não tinha mais nada
para fazer hoje?
801
00:41:30,178 --> 00:41:32,303
Tinha minhas opções,
tuba.
802
00:41:33,362 --> 00:41:35,024
Mas isso parecia
mais divertido.
803
00:41:37,156 --> 00:41:38,636
Posso pagar uma bebida?
804
00:41:43,355 --> 00:41:44,719
Tequila.
805
00:41:45,411 --> 00:41:46,827
Duas tequilas.
806
00:41:58,044 --> 00:41:59,752
As luzes estão apagadas!
807
00:42:09,657 --> 00:42:11,823
Eu estava errada
sobre o seu pai.
808
00:42:13,068 --> 00:42:14,630
Tomei uma decisão errada.
809
00:42:14,654 --> 00:42:16,437
Eu devia ter deixado
você se afastar,
810
00:42:16,461 --> 00:42:18,644
mas eu nunca te empurraria
em direção a ele
811
00:42:18,668 --> 00:42:20,493
se soubesse que você
ia se machucar.
812
00:42:20,517 --> 00:42:22,253
Eu não vi.
813
00:42:22,643 --> 00:42:25,770
Você viu,
e eu sinto muito.
814
00:42:25,794 --> 00:42:27,894
Mas foi uma decisão ruim.
815
00:42:27,918 --> 00:42:29,385
Só isso.
816
00:42:29,409 --> 00:42:31,628
E o que vai ser?
817
00:42:32,166 --> 00:42:33,596
Doces...
818
00:42:35,639 --> 00:42:36,951
ou travessuras?
819
00:42:36,952 --> 00:42:39,496
Entre antes que as crianças
pensem que estou em casa.
820
00:42:45,128 --> 00:42:47,935
www.insubs.com