1
00:00:05,662 --> 00:00:07,373
<i>Rápido!
Atrás dela.</i>

2
00:00:10,295 --> 00:00:11,596
<i>Pare!</i>

3
00:00:35,811 --> 00:00:37,112
Sério?

4
00:00:38,684 --> 00:00:40,715
Você está longe de casa,
Branca de Neve.

5
00:00:40,716 --> 00:00:43,226
Achou mesmo que poderia
se esconder da Rainha?

6
00:00:43,227 --> 00:00:45,313
Na verdade, sim.

7
00:00:45,314 --> 00:00:46,802
Não se preocupe.

8
00:00:46,803 --> 00:00:48,819
Viemos para te buscar.

9
00:00:48,820 --> 00:00:51,834
A Rainha está ansiosa
para te ver de novo.

10
00:00:52,812 --> 00:00:54,570
Não vai rolar.

11
00:00:54,571 --> 00:00:55,871
Não, não, espere!

12
00:01:26,133 --> 00:01:28,325
-Obrigada.
-Sem problemas.

13
00:01:28,326 --> 00:01:31,643
Deveria tentar mergulhar
em águas calmas na próxima.

14
00:01:36,109 --> 00:01:38,877
-Você é...
-Sim, sou uma sereia.

15
00:01:40,234 --> 00:01:41,980
Meu nome é Ariel.

16
00:01:41,981 --> 00:01:44,714
Equipe inSanos
S03E06- "Ariel"

17
00:01:44,715 --> 00:01:47,086
Tradução:
MadQueen|Nano|Patronnus

18
00:01:47,087 --> 00:01:49,208
Tradução:
Drope|DSergio|caioalbanezi

19
00:01:49,209 --> 00:01:51,949
Tradução:
Purpleness| Sardinha, o Ariel

20
00:01:51,950 --> 00:01:54,036
Revisão:
MrHook7

21
00:01:57,263 --> 00:01:58,564
Foco.

22
00:01:59,935 --> 00:02:01,236
Concentre-se.

23
00:02:01,237 --> 00:02:03,364
É meio complicado
quando fica falando.

24
00:02:03,365 --> 00:02:06,654
Ou quando o vendo sopra,
ou está chovendo...

25
00:02:06,655 --> 00:02:09,941
Ou se alguém atira uma flecha
em você.

26
00:02:10,592 --> 00:02:15,433
Sim, concentrar-se é complicado.
Essa é a questão.

27
00:02:16,281 --> 00:02:18,223
Encontre sua raiva...

28
00:02:18,939 --> 00:02:20,644
E use-a para se focar.

29
00:02:20,645 --> 00:02:23,398
Não, deve ter uma maneira
sem ir para as Trevas.

30
00:02:23,399 --> 00:02:25,485
Você é um desperdício
de habilidade.

31
00:02:25,486 --> 00:02:27,078
E você é um monstro.

32
00:02:29,426 --> 00:02:31,828
-Sentiu isso?
-O quê?

33
00:02:33,583 --> 00:02:34,884
Fumaça.

34
00:02:39,572 --> 00:02:41,812
É uma má ideia.

35
00:02:41,813 --> 00:02:45,108
Ela tem dentro de si,
e deveria aprender a usar.

36
00:02:45,603 --> 00:02:47,275
Precisamos confiar nela.

37
00:02:48,121 --> 00:02:50,605
Não é na Emma
que não confio.

38
00:02:55,398 --> 00:02:56,699
Precisamos conversar.

39
00:03:00,532 --> 00:03:02,423
Pan me visitou.

40
00:03:02,424 --> 00:03:04,225
Ele...

41
00:03:05,860 --> 00:03:08,184
Ele disse que Neal está vivo,

42
00:03:08,185 --> 00:03:10,332
e que está nessa ilha.

43
00:03:10,333 --> 00:03:12,733
Emma o viu.
Foi baleado e caiu no portal.

44
00:03:12,734 --> 00:03:14,472
Ninguém sobreviveria.

45
00:03:14,473 --> 00:03:16,636
Bem, ele sobreviveu
e está aqui agora.

46
00:03:16,637 --> 00:03:19,488
Disse que esteve aqui
enquanto estávamos nas cavernas.

47
00:03:19,489 --> 00:03:22,590
De acordo com o Pan,
se estiver falando a verdade.

48
00:03:22,591 --> 00:03:25,449
E por que ele contou a você?
O que ele espera ganhar?

49
00:03:26,124 --> 00:03:28,225
Quem sabe o por que
ele não fez nada?

50
00:03:28,226 --> 00:03:30,217
Ele tem os motivos dele,

51
00:03:30,218 --> 00:03:32,953
mas pode apostar
que não é boa coisa.

52
00:03:32,954 --> 00:03:34,304
Ele está falando a verdade.

53
00:03:40,760 --> 00:03:44,383
Pegadas... E sinais de luta.
Alguém esteve aqui e se foi.

54
00:03:44,384 --> 00:03:46,134
-Precisamos contar a ela.
-Não, não.

55
00:03:46,135 --> 00:03:47,773
Ela quase perdeu o Neal
uma vez.

56
00:03:47,774 --> 00:03:49,074
E se isso é um jogo,

57
00:03:49,075 --> 00:03:51,575
não podemos fazê-la pensar
que o perderá novamente.

58
00:03:51,576 --> 00:03:55,037
Ele está certo. E contar a ela
é o que o Pan quer.

59
00:03:55,038 --> 00:03:56,826
E é por isso
que não devemos falar.

60
00:03:56,827 --> 00:03:59,512
Quer encontrá-lo
sem deixá-la saber?

61
00:03:59,513 --> 00:04:01,783
Para que magoá-la
desnecessariamente?

62
00:04:01,784 --> 00:04:04,783
-Eu nunca menti a ela antes.
-Não está mentindo.

63
00:04:04,784 --> 00:04:07,830
Está guardando um segredo
até que se confirme.

64
00:04:07,831 --> 00:04:11,598
Segredos parecem nos afastar
das pessoas que nos importamos.

65
00:04:11,599 --> 00:04:14,437
E algumas vezes,
protegem-nas.

66
00:04:18,533 --> 00:04:21,749
O que te possuiu
para pular assim?

67
00:04:21,750 --> 00:04:24,245
Já foi perseguida
pela Rainha Má?

68
00:04:24,246 --> 00:04:25,546
Não posso dizer que sim.

69
00:04:25,547 --> 00:04:27,517
Isso te faz com que cometa
loucuras.

70
00:04:27,518 --> 00:04:30,040
Bem, isso eu sei.

71
00:04:30,579 --> 00:04:32,886
Está fugindo de alguém?

72
00:04:32,887 --> 00:04:35,466
Eu diria,
fugindo até alguém.

73
00:04:35,467 --> 00:04:36,767
Qual o nome dele?

74
00:04:37,717 --> 00:04:40,849
Uma coisa que faz todos
enlouquecer é o amor.

75
00:04:41,709 --> 00:04:43,010
Eric.

76
00:04:43,011 --> 00:04:45,267
Ele é príncipe nesse Reino.

77
00:04:45,268 --> 00:04:46,882
Então, espere...

78
00:04:46,883 --> 00:04:49,175
Ele vive na terra?
Ele é um humano?

79
00:04:49,176 --> 00:04:51,769
Certo, é o seguinte.

80
00:04:51,770 --> 00:04:55,230
Há um ano, o navio dele
naufragou e eu o resgatei.

81
00:04:55,231 --> 00:04:56,565
Eu salvei ele.

82
00:04:56,566 --> 00:04:59,696
Ele estava inconsciente.
Nunca nos falamos, mas...

83
00:05:00,199 --> 00:05:02,000
Quando olhei
para o rosto dele, eu...

84
00:05:02,400 --> 00:05:03,700
Eu soube.

85
00:05:03,701 --> 00:05:05,200
Amor à primeira vista.

86
00:05:05,607 --> 00:05:08,000
-Parece idiota, eu sei.
-Não.

87
00:05:09,530 --> 00:05:11,100
De maneira alguma
parece idiota.

88
00:05:15,800 --> 00:05:17,100
Interessante.

89
00:05:17,400 --> 00:05:18,700
Eu coleciono coisas.

90
00:05:19,200 --> 00:05:21,400
E eu encontrei isso.

91
00:05:22,629 --> 00:05:25,000
Terá um baile no castelo
dele essa noite.

92
00:05:25,001 --> 00:05:27,152
O Baile Anual de Celebração
do Fundo do Mar,

93
00:05:27,153 --> 00:05:28,704
honrando
a Deusa do Mar Úrsula.

94
00:05:28,705 --> 00:05:31,200
E eu esperava encontrá-lo lá.

95
00:05:31,201 --> 00:05:34,900
Como planeja fazer isso?

96
00:05:35,800 --> 00:05:37,100
Com a cauda.

97
00:05:59,000 --> 00:06:00,300
Como você fez isso?

98
00:06:00,301 --> 00:06:02,810
Realmente não sabe
nada sobre sereias, não é?

99
00:06:04,000 --> 00:06:07,900
Talvez o mesmo tanto que você
sabe sobre humanos, eu acho.

100
00:06:07,901 --> 00:06:09,201
Tem razão.

101
00:06:09,994 --> 00:06:13,710
Enfim, todo ano na maré alta
a lenda diz que a Deusa do mar

102
00:06:13,711 --> 00:06:17,190
Úrsula concede a nossa espécie
a capacidade de andar

103
00:06:17,191 --> 00:06:19,120
em terra firme até
a próxima maré alta.

104
00:06:19,121 --> 00:06:21,300
-Que é quando?
-Daqui 12 horas.

105
00:06:21,301 --> 00:06:23,570
Tempo suficiente
para jantar, e dançar, e...

106
00:06:23,571 --> 00:06:27,000
12 horas? Por que não pede
para ela mais tempo?

107
00:06:27,001 --> 00:06:29,800
Ninguém vê ela
há mais de mil anos.

108
00:06:29,801 --> 00:06:31,101
Ela é meio que um mito.

109
00:06:31,600 --> 00:06:34,550
Mito ou não,
você salvou minha vida.

110
00:06:34,551 --> 00:06:37,352
O mínimo que posso fazer é
ajudá-la a encontrar seu amor.

111
00:06:37,353 --> 00:06:38,653
Obrigada.

112
00:06:39,173 --> 00:06:40,770
Mas consegue
manter um segredo?

113
00:06:41,290 --> 00:06:42,590
Eu sou uma sereia.

114
00:06:43,900 --> 00:06:45,200
Sim, eu entendi isso.

115
00:06:45,648 --> 00:06:47,400
Mas o Eric não sabe disso.

116
00:06:47,401 --> 00:06:49,900
Então, será que podemos...

117
00:06:50,500 --> 00:06:52,400
Deixar isso
no fundo do mar por agora?

118
00:06:52,401 --> 00:06:55,050
Isso não é algo que ele deverá
saber eventualmente?

119
00:06:55,051 --> 00:06:57,652
Só deixe ele se apaixonar
por mim primeiro, está bem?

120
00:06:57,653 --> 00:07:00,800
Está bem. Seu segredo está
a salvo comigo.

121
00:07:06,299 --> 00:07:09,000
Se vamos esconder isso,
precisamos de uma boa história.

122
00:07:09,001 --> 00:07:10,301
-Feito.
-Sem problema.

123
00:07:10,302 --> 00:07:11,602
Aonde estão indo?

124
00:07:11,603 --> 00:07:12,903
-Lenha.
-Indo pegar água.

125
00:07:12,904 --> 00:07:14,455
Pessoal, o que está
acontecendo?

126
00:07:14,700 --> 00:07:16,000
Neal está vivo.

127
00:07:17,800 --> 00:07:19,550
O Neal está...

128
00:07:21,500 --> 00:07:22,800
Vivo?

129
00:07:23,000 --> 00:07:24,300
Talvez.

130
00:07:25,800 --> 00:07:27,400
Desculpem, mas ela
merece saber.

131
00:07:48,900 --> 00:07:50,700
Você não consegue
ver o futuro aqui.

132
00:07:52,500 --> 00:07:54,500
É impossível ver o futuro
em um lugar

133
00:07:54,501 --> 00:07:56,100
onde o tempo
permanece parado.

134
00:07:56,101 --> 00:08:01,000
Posso não ver o futuro aqui,
mas posso fazer ele acontecer.

135
00:08:01,800 --> 00:08:03,100
Isso foi uma ameaça?

136
00:08:04,100 --> 00:08:06,700
E eu fiz o seu
café da manhã preferido.

137
00:08:07,000 --> 00:08:08,300
Pão com ovo.

138
00:08:09,000 --> 00:08:10,300
Achei que fosse gostar.

139
00:08:10,301 --> 00:08:12,000
Você parecia
um pouco deprimido.

140
00:08:12,001 --> 00:08:13,301
Eu estou bem.

141
00:08:13,302 --> 00:08:14,700
Claro que está,
Rumple.

142
00:08:14,701 --> 00:08:18,300
Perdeu o seu filho,
Neal, de novo.

143
00:08:18,301 --> 00:08:20,400
E Henry está
inatingível porque...

144
00:08:21,833 --> 00:08:25,600
Porque terá que passar por mim,
e sabemos que não pode.

145
00:08:27,800 --> 00:08:30,800
-Ainda gosta da gema mole?
-O que você quer?

146
00:08:31,568 --> 00:08:33,300
Se não vai comer,
então eu vou.

147
00:08:35,400 --> 00:08:38,580
Só estou tentando
te mostrar o lado bom

148
00:08:38,581 --> 00:08:39,881
na sua vida tumultuada.

149
00:08:39,882 --> 00:08:42,700
Que matando você, todos
os nossos problemas acabam?

150
00:08:44,532 --> 00:08:46,800
Nós dois sabemos
que isso não irá acontecer.

151
00:08:47,580 --> 00:08:50,700
Porque a única maneira para isso
é se você morrer também.

152
00:08:51,027 --> 00:08:54,830
Você pode ir.
Deixe a ilha.

153
00:08:54,831 --> 00:08:57,300
E abandonar meu filho?
E Henry?

154
00:08:57,783 --> 00:08:59,083
Eu acho que não.

155
00:09:00,348 --> 00:09:03,100
Mesmo que salve eles,
o que não vai acontecer,

156
00:09:03,101 --> 00:09:04,700
qual seria a razão?

157
00:09:04,701 --> 00:09:07,460
Eles nunca o perdoarão
pela coisas horríveis que fez.

158
00:09:07,461 --> 00:09:08,761
Você não sabe disso.

159
00:09:12,700 --> 00:09:14,600
Você perdoou seu pai?

160
00:09:15,672 --> 00:09:17,400
Agora entende meu ponto.

161
00:09:17,401 --> 00:09:19,060
Voltando para aquele lado bom,

162
00:09:19,061 --> 00:09:22,650
você tem uma boa garota
te esperando em Storybrooke.

163
00:09:22,651 --> 00:09:23,951
Bela, não é?

164
00:09:23,952 --> 00:09:27,050
Pare com essa bobeira
e volte para ela.

165
00:09:27,051 --> 00:09:28,440
Faça um novo começo.

166
00:09:28,441 --> 00:09:30,800
Ela parece fértil.
Talvez uma nova criança?

167
00:09:32,100 --> 00:09:35,150
Nós dois sabemos que é
o único futuro para você...

168
00:09:36,100 --> 00:09:37,800
Pressumindo
que você queira viver.

169
00:09:40,800 --> 00:09:42,100
Aproveite os ovos.

170
00:09:50,000 --> 00:09:52,200
Isso é uma perda de tempo.

171
00:09:53,000 --> 00:09:55,500
-Ele está brincando conosco.
-Eu não acho isso.

172
00:09:59,423 --> 00:10:01,384
Olhem.
Mais sinais de briga.

173
00:10:01,385 --> 00:10:03,694
Alguém com certeza
estava resistindo.

174
00:10:03,695 --> 00:10:05,562
Como sabemos
que é o Neal?

175
00:10:05,875 --> 00:10:07,919
Então alguém estava lutando
por sua vida.

176
00:10:07,920 --> 00:10:10,562
Você vai mesmo
acreditar nisso?

177
00:10:14,344 --> 00:10:15,689
Ótimo.

178
00:10:16,718 --> 00:10:19,233
Quer seguir a estrada
do Munchkin do mal?

179
00:10:19,234 --> 00:10:20,672
Fique à vontade.

180
00:10:20,673 --> 00:10:22,698
Espere.
Aonde vai?

181
00:10:22,699 --> 00:10:24,489
Salvar nosso filho.

182
00:10:24,490 --> 00:10:27,354
-Precisamos ficar juntas.
-Não precisamos.

183
00:10:27,355 --> 00:10:29,695
Pode estar preparada
para arriscar a vida dele,

184
00:10:29,696 --> 00:10:31,577
pela missão
de algum tolo magoado,

185
00:10:31,578 --> 00:10:33,240
mas eu não estou.

186
00:10:33,541 --> 00:10:35,724
Estou cansada
de ficar esperando.

187
00:10:41,421 --> 00:10:43,698
E se ela estiver certa?
Pan pode ter mentido.

188
00:10:43,699 --> 00:10:45,391
Só porque parece
ser bom demais

189
00:10:45,392 --> 00:10:47,052
não significa que seja.

190
00:10:47,053 --> 00:10:49,125
Não desista.
Você deve ao Henry

191
00:10:49,126 --> 00:10:51,009
descobrir
se o pai dele ainda vive.

192
00:10:51,010 --> 00:10:53,036
E deve a si mesma.

193
00:10:56,786 --> 00:10:58,968
É melhor
do que eu imaginei.

194
00:10:58,969 --> 00:11:01,611
Eu estou bonita?
É assim que se vestem?

195
00:11:01,612 --> 00:11:02,924
Está fantástica.

196
00:11:02,925 --> 00:11:05,137
-Parece meio...
-Apertado? É um corpete.

197
00:11:05,138 --> 00:11:06,483
Deve ser.

198
00:11:06,784 --> 00:11:08,824
Como sabe disso?

199
00:11:08,825 --> 00:11:10,945
Fui princesa em outra vida.

200
00:11:11,499 --> 00:11:13,303
Ou talvez
será uma de novo.

201
00:11:13,968 --> 00:11:16,895
Duvido.
Mas, hoje, você pode ser.

202
00:11:21,789 --> 00:11:23,703
Lembre-se do que ensinei.

203
00:11:23,704 --> 00:11:26,647
-O que é isso?
-Mini tridente.

204
00:11:28,609 --> 00:11:30,983
-Tridente de salada?
-Garfo.

205
00:11:30,984 --> 00:11:32,646
Garfo de salada.

206
00:11:34,465 --> 00:11:36,238
Não é tão valioso.

207
00:11:38,184 --> 00:11:39,766
Ali, olhe.

208
00:11:40,225 --> 00:11:41,712
É ele?

209
00:11:42,709 --> 00:11:45,545
Sim, é ele.

210
00:11:47,823 --> 00:11:49,659
É bem do jeito
que eu me lembrava.

211
00:11:50,007 --> 00:11:51,320
Menos molhado.

212
00:11:52,443 --> 00:11:54,041
Mas mais bonito.

213
00:12:01,796 --> 00:12:03,410
Vá até ele.

214
00:12:04,944 --> 00:12:06,915
Simplesmente ir lá?

215
00:12:06,916 --> 00:12:10,229
Amor à primeira vista
não precisa de sugestão.

216
00:12:18,354 --> 00:12:19,968
Gostaria de dançar?

217
00:12:20,379 --> 00:12:22,167
Talvez seja mais fácil
que andar.

218
00:12:23,780 --> 00:12:25,790
Ninguém está dançando.

219
00:12:26,280 --> 00:12:28,763
É uma das vantagens
de ser príncipe.

220
00:12:28,764 --> 00:12:31,692
Se eu quiser dançar,
eu posso.

221
00:12:39,337 --> 00:12:42,280
-Sou Eric.
-Ariel.

222
00:12:42,850 --> 00:12:44,321
Você parece familiar.

223
00:12:45,192 --> 00:12:46,552
Nos conhecemos?

224
00:12:47,163 --> 00:12:48,619
Acho que não.

225
00:12:50,239 --> 00:12:51,568
Sei de onde é.

226
00:12:53,778 --> 00:12:55,095
Onde?

227
00:12:56,892 --> 00:12:58,411
Estive em um naufrágio.

228
00:12:58,766 --> 00:13:01,070
Quase me afoguei,
mas alguém me salvou.

229
00:13:01,579 --> 00:13:03,351
Não vi quem era, mas...

230
00:13:04,415 --> 00:13:06,263
Tenho o mesmo sonho
desde então.

231
00:13:06,870 --> 00:13:08,199
Um rosto.

232
00:13:08,832 --> 00:13:11,741
-O seu rosto.
-Não pode ser.

233
00:13:11,742 --> 00:13:14,033
Sou nova na cidade.

234
00:13:14,034 --> 00:13:16,160
Como eu poderia
ter lhe salvado?

235
00:13:16,742 --> 00:13:18,059
Eu sei.

236
00:13:18,439 --> 00:13:20,413
A Ursula foi
quem me salvou.

237
00:13:20,902 --> 00:13:23,788
E, fazendo isso,
mostrou uma visão do meu futuro.

238
00:13:25,117 --> 00:13:26,750
Foi o rosto que vi.

239
00:13:29,164 --> 00:13:30,468
Foi você.

240
00:13:33,025 --> 00:13:34,961
Ursula é só um mito.

241
00:13:34,962 --> 00:13:36,265
É?

242
00:13:36,904 --> 00:13:38,866
Porque você está aqui
na minha frente.

243
00:13:39,587 --> 00:13:41,422
O que a traz ao nosso Reino?

244
00:13:42,878 --> 00:13:44,181
Bem...

245
00:13:44,827 --> 00:13:46,422
Eu quero ver o mundo.

246
00:13:46,802 --> 00:13:48,625
Temos algo em comum.

247
00:13:49,465 --> 00:13:50,781
Vou embora pela manhã.

248
00:13:50,782 --> 00:13:53,211
Uma grande expedição
para fazer isso.

249
00:13:53,212 --> 00:13:54,529
O quê?

250
00:13:55,402 --> 00:13:57,073
Planejo há anos.

251
00:13:57,503 --> 00:14:00,591
Esse será
meu último baile da Ursula.

252
00:14:00,592 --> 00:14:02,768
Amanhã, explorarei
terras desconhecidas.

253
00:14:02,769 --> 00:14:05,136
O deserto deste Reino
até Agrabah.

254
00:14:06,467 --> 00:14:08,163
Você vai mesmo
fazer isso.

255
00:14:09,455 --> 00:14:11,491
Sempre quis ver o mundo.

256
00:14:11,492 --> 00:14:12,822
Então venha.

257
00:14:13,277 --> 00:14:15,037
Vejo nos seus olhos
que quer.

258
00:14:16,024 --> 00:14:17,841
A não ser
que eu entendi errado.

259
00:14:17,842 --> 00:14:19,158
Não.

260
00:14:19,159 --> 00:14:21,754
Digo, sim.

261
00:14:22,349 --> 00:14:23,664
Digo, não.

262
00:14:23,665 --> 00:14:25,437
Estou lhe pressionando,
é injusto.

263
00:14:25,931 --> 00:14:27,235
Que tal assim.

264
00:14:28,156 --> 00:14:29,486
Amanhã de manhã...

265
00:14:30,296 --> 00:14:31,764
Eu esperarei por você.

266
00:14:32,599 --> 00:14:34,853
Se aparecer,
me encherei de alegria.

267
00:14:35,397 --> 00:14:37,840
Se não, bem...

268
00:14:39,102 --> 00:14:41,533
Ficarei de coração partido,
mas entenderei.

269
00:14:43,786 --> 00:14:45,722
Foi um prazer conhecê-la,
Ariel.

270
00:15:00,311 --> 00:15:01,696
O quê?

271
00:15:11,024 --> 00:15:13,015
É a mulher que resgatou
Branca de Neve.

272
00:15:13,016 --> 00:15:15,982
A ruiva.
É inconfundível.

273
00:15:15,983 --> 00:15:18,818
Pensei que tivesse cauda,
mas sim, tenho certeza.

274
00:15:18,819 --> 00:15:21,594
Na próxima vez que deixar
alguém para morrer...

275
00:15:22,156 --> 00:15:24,805
Certifique-se
de que realmente esteja morto.

276
00:15:24,806 --> 00:15:26,620
Ela parecia morta.

277
00:15:27,221 --> 00:15:28,521
Não!

278
00:15:29,504 --> 00:15:32,581
Um morto se parece com isso...

279
00:15:36,584 --> 00:15:39,128
Devo enviar mais homens
atrás da Branca de Neve?

280
00:15:39,129 --> 00:15:42,732
Vocês mostraram-se incapazes
para essa tarefa.

281
00:15:47,320 --> 00:15:48,782
Não.

282
00:15:51,107 --> 00:15:53,525
Tenho uma ideia melhor.

283
00:16:05,936 --> 00:16:07,543
Olhe para eles.

284
00:16:07,544 --> 00:16:10,018
Determinados a encontrar
o amigo perdido.

285
00:16:10,754 --> 00:16:13,469
Falando em amigo...

286
00:16:13,470 --> 00:16:15,500
O que faremos com Neal?

287
00:16:16,039 --> 00:16:20,011
É hora de tirá-lo daqui.
Leve-o às Cavernas do Eco.

288
00:16:21,907 --> 00:16:24,186
O jogo vai ficar interessante.

289
00:16:39,804 --> 00:16:41,959
Não sabe o que fazer, não é?

290
00:16:45,820 --> 00:16:47,287
Não, não sei.

291
00:16:48,697 --> 00:16:50,545
Venha para Storybrooke.

292
00:16:50,546 --> 00:16:54,832
E deixar Henry
e minha família para trás?

293
00:16:55,383 --> 00:16:56,944
Venha comigo.

294
00:16:57,691 --> 00:17:00,320
Podemos começar
uma nova família.

295
00:17:00,321 --> 00:17:03,632
Nossa própria família.
É o que eu quero.

296
00:17:04,437 --> 00:17:05,827
Você não?

297
00:17:05,828 --> 00:17:08,783
Não, você não poder
querer nada.

298
00:17:09,610 --> 00:17:11,871
Você é invenção
da minha cabeça.

299
00:17:11,872 --> 00:17:14,727
Não, não!
Estou aqui de verdade.

300
00:17:19,991 --> 00:17:21,427
Segure minha mão.

301
00:17:21,428 --> 00:17:24,554
Acredite em nosso amor
e poderemos voltar.

302
00:17:26,913 --> 00:17:28,835
Segure, Rumple.
Por favor.

303
00:17:30,263 --> 00:17:31,827
Venha para casa comigo.

304
00:17:37,242 --> 00:17:38,710
Já chega.

305
00:17:38,711 --> 00:17:40,138
Regina!

306
00:17:40,139 --> 00:17:42,323
Você realmente
ia cair nessa?

307
00:17:42,324 --> 00:17:44,098
Rumple, mande-a parar!

308
00:17:44,099 --> 00:17:45,950
-Não o escute.
-O que está fazendo?

309
00:17:45,951 --> 00:17:47,454
Revelando a verdade.

310
00:17:48,695 --> 00:17:50,030
Não!

311
00:17:52,896 --> 00:17:54,995
Veja com quem está lidando
na verdade.

312
00:17:58,393 --> 00:17:59,781
Pan.

313
00:18:11,917 --> 00:18:15,590
-Eu o beijei.
-O quê? A quem?

314
00:18:15,591 --> 00:18:17,756
Ganchou
Beijei o Gancho.

315
00:18:17,757 --> 00:18:21,060
Bem...
Por quê?

316
00:18:21,061 --> 00:18:23,420
Eu sei lá!
Eu estava...

317
00:18:23,421 --> 00:18:25,724
Fazia um tempo,
eu estava me sentindo legal...

318
00:18:25,725 --> 00:18:28,451
-Significou alguma coisa?
-Foi apenas um beijo.

319
00:18:29,053 --> 00:18:31,183
Tenho certeza que Neal
entenderá.

320
00:18:31,962 --> 00:18:33,441
Se ele ainda estiver vivo.

321
00:18:33,442 --> 00:18:36,990
Emma, eu entendo
o que está fazendo, sabe?

322
00:18:36,991 --> 00:18:39,483
Não quer ter esperança
de que ele esteja vivo,

323
00:18:39,484 --> 00:18:41,669
-mas deveria.
-Por quê?

324
00:18:44,304 --> 00:18:46,601
Porque você merece
um final feliz, Emma.

325
00:18:47,159 --> 00:18:49,500
E finais felizes sempre
começam com esperança.

326
00:18:50,985 --> 00:18:53,002
Esse foi um erro terrível.

327
00:18:53,003 --> 00:18:54,855
Você o conheceu,
já é um começo.

328
00:18:54,856 --> 00:18:56,452
Está mais para fim.

329
00:18:56,453 --> 00:18:58,956
Não posso pedir a ele
que desista de seus sonhos

330
00:18:58,957 --> 00:19:01,236
por alguém que
ele acabou de conhecer.

331
00:19:01,237 --> 00:19:02,673
Talvez você seja o sonho.

332
00:19:02,674 --> 00:19:04,006
Talvez.

333
00:19:05,616 --> 00:19:07,442
Mas não posso fazê-lo escolher.

334
00:19:08,857 --> 00:19:10,311
Não é certo.

335
00:19:10,312 --> 00:19:14,645
Não pode fazê-lo escolher?
Ou não quer que ele escolha?

336
00:19:16,463 --> 00:19:17,791
Você tem medo.

337
00:19:18,569 --> 00:19:21,379
-De quê?
-Da escolha dele.

338
00:19:24,663 --> 00:19:27,408
Não tem nada a ver com isso.
É bem fácil.

339
00:19:28,760 --> 00:19:30,287
Aceite meu conselho.

340
00:19:30,288 --> 00:19:31,590
Faça o mais difícil.

341
00:19:32,244 --> 00:19:35,546
Seja sincera.
Sem segredos.

342
00:19:35,547 --> 00:19:38,866
Abra seu coração para o amor,
vale muito a pena.

343
00:19:38,867 --> 00:19:42,246
Mesmo que se machuque,
você saberá que tentou.

344
00:19:44,901 --> 00:19:46,795
Só preciso
de um tempo para pensar.

345
00:19:47,454 --> 00:19:50,500
Bem, você tem três horas.
Estarei aqui se precisar.

346
00:20:02,752 --> 00:20:04,235
O que devo fazer?

347
00:20:05,160 --> 00:20:08,569
Isso mesmo.
Estou falando com você, Úrsula.

348
00:20:08,894 --> 00:20:11,350
Deusa mística dos mares.

349
00:20:11,887 --> 00:20:15,665
Ele achou que tinha nos unido
mas sabemos que é mentira.

350
00:20:16,367 --> 00:20:19,501
Diga-me, entre amigas...

351
00:20:20,508 --> 00:20:21,938
O que devo fazer?

352
00:20:23,816 --> 00:20:25,303
Nada, certo?

353
00:20:26,945 --> 00:20:29,920
O que eu esperava de um mito
abandonado há tanto tempo?

354
00:20:30,672 --> 00:20:33,096
Você me deu pernas,
mas foi só isso, certo?

355
00:20:33,618 --> 00:20:35,120
Nada de respostas...

356
00:20:37,063 --> 00:20:38,409
Obrigada...

357
00:20:38,969 --> 00:20:40,348
Por nada.

358
00:20:57,957 --> 00:20:59,341
Úrsula?

359
00:21:02,028 --> 00:21:04,487
Olá...

360
00:21:05,212 --> 00:21:07,473
Ariel.

361
00:21:17,025 --> 00:21:20,447
O que é isso?
Momento amador?

362
00:21:21,868 --> 00:21:24,568
Acreditou mesmo
que aquilo fosse a Bela?

363
00:21:24,569 --> 00:21:26,201
Por que você está aqui?

364
00:21:26,202 --> 00:21:28,728
Para começar, parece que estou
salvando sua bunda.

365
00:21:28,729 --> 00:21:32,098
-Estava prestes a virar comida.
-Por que se importa?

366
00:21:32,898 --> 00:21:36,008
Porque estou acampada
com os encantados há uma semana

367
00:21:36,009 --> 00:21:37,632
e não obtive nada.

368
00:21:39,280 --> 00:21:42,489
Se vamos pegar o Henry,
preciso de você.

369
00:21:43,072 --> 00:21:47,114
-Preciso do Rumpelstiltskin.
-O problema, querida,

370
00:21:47,115 --> 00:21:50,634
é que o Rumpelstiltskin
só pode deter o Pan se morrer.

371
00:21:50,635 --> 00:21:54,437
Ninguém irá matá-lo,
exceto por mim.

372
00:21:55,209 --> 00:22:00,507
Somos os praticantes de magia
mais fortes que já existiram.

373
00:22:00,508 --> 00:22:03,967
A Rainha Má
e o Senhor das Trevas juntos?

374
00:22:04,381 --> 00:22:09,504
Acharemos outra maneira de lidar
com um adolescente presunçoso.

375
00:22:09,505 --> 00:22:12,083
Você nunca passou por isso.
Eu passei.

376
00:22:12,084 --> 00:22:15,015
E sei o que é preciso
para matá-lo, e será...

377
00:22:15,016 --> 00:22:16,527
A minha vida.

378
00:22:17,962 --> 00:22:22,370
Por mais que eu queira,
talvez não precisemos matá-lo.

379
00:22:22,371 --> 00:22:24,042
Se for esse o caso...

380
00:22:25,620 --> 00:22:28,196
Talvez possamos achar
outra maneira.

381
00:22:28,197 --> 00:22:31,006
Algo para contê-lo,
algum outro destino.

382
00:22:31,007 --> 00:22:32,847
Um destino pior que a morte.

383
00:22:35,449 --> 00:22:37,440
É assim que se fala.

384
00:22:38,414 --> 00:22:40,531
Aí está
meu diabinho perverso.

385
00:22:40,912 --> 00:22:43,407
Conhece algum feitiço,
algo que possamos usar?

386
00:22:43,408 --> 00:22:46,704
Não, mas na minha loja...
Acho que tenho a coisa certa.

387
00:22:46,705 --> 00:22:48,554
Por que não trouxe logo
com você?

388
00:22:48,555 --> 00:22:51,830
Porque vim para matá-lo,
e morrer durante o processo.

389
00:22:53,105 --> 00:22:55,585
Eu poderia ter dito
que isso não aconteceria.

390
00:22:56,644 --> 00:23:00,897
Você esquece, querido,
te conheço há muito tempo.

391
00:23:00,898 --> 00:23:03,340
Sei tudo sobre seus instintos
de sobrevivência.

392
00:23:03,341 --> 00:23:05,915
-Um deles entrou em ação.
-Ótimo.

393
00:23:07,364 --> 00:23:10,117
Agora só precisamos
mudar os planos.

394
00:23:10,729 --> 00:23:13,787
Temos que voltar à sua loja,
pegar esse item mágico

395
00:23:13,788 --> 00:23:16,191
e todos os nossos problemas
estão resolvidos.

396
00:23:16,192 --> 00:23:19,697
Mudar de Reino?
Simples assim?

397
00:23:19,698 --> 00:23:21,143
Sim...

398
00:23:22,611 --> 00:23:24,018
Simples assim.

399
00:23:25,534 --> 00:23:27,745
Você é... Real?

400
00:23:28,475 --> 00:23:31,495
Real como as pernas
sobre as quais você está.

401
00:23:31,496 --> 00:23:33,636
Desculpe se fui rude antes...

402
00:23:33,637 --> 00:23:38,248
Minha querida criança,
não se aflija!

403
00:23:38,249 --> 00:23:40,201
Eu entendo.

404
00:23:40,202 --> 00:23:44,004
Mas você também
está com sorte.

405
00:23:44,602 --> 00:23:49,904
Posso ajudá-la com seu...
Dilema.

406
00:23:49,905 --> 00:23:51,520
Com o Príncipe Eric?

407
00:23:52,847 --> 00:23:54,988
Devo contar a verdade,
certo?

408
00:23:55,807 --> 00:23:58,380
Sua amiga estava enganada.

409
00:23:58,381 --> 00:24:01,708
-Tem certeza?
-Claro que tenho.

410
00:24:02,047 --> 00:24:06,384
Se disser a ele que vocês
são de dois mundos distintos,

411
00:24:06,385 --> 00:24:08,315
ele não vai aceitar.

412
00:24:09,087 --> 00:24:12,220
-Pobrezinha...
-Como isso é me ajudar?

413
00:24:12,221 --> 00:24:14,498
E seu eu te disser...

414
00:24:14,969 --> 00:24:19,759
Que você pode manter
suas pernas...

415
00:24:19,760 --> 00:24:23,335
Que você pode andar
sobre a terra...

416
00:24:23,336 --> 00:24:26,202
Ser parte do mundo dele...

417
00:24:26,930 --> 00:24:30,103
Pela eternidade.

418
00:24:30,880 --> 00:24:34,174
Sem jamais ter que revelar
seu segredo...

419
00:24:34,522 --> 00:24:37,468
De que você é uma sereia.

420
00:24:38,730 --> 00:24:40,442
Estaria interessada?

421
00:24:41,171 --> 00:24:42,762
É lógico.

422
00:24:49,995 --> 00:24:52,008
O que é isso?
O que houve?

423
00:24:52,009 --> 00:24:55,490
Algo fantástico,
não só para mim, para nós duas.

424
00:24:55,491 --> 00:24:58,502
-Do que está falando?
-Recebi um presente.

425
00:24:58,503 --> 00:25:02,089
Que permitirá que eu passe
a vida toda com o Eric,

426
00:25:02,284 --> 00:25:04,980
e um modo de você escapar
da Rainha Má.

427
00:25:04,981 --> 00:25:07,938
-Como isso é possível?
-Veja.

428
00:25:11,258 --> 00:25:15,019
-O que está fazendo?
-Não é um bracelete qualquer.

429
00:25:15,396 --> 00:25:17,097
Veja.

430
00:25:17,439 --> 00:25:19,709
-Cuidado.
-O que está acontecendo?

431
00:25:23,104 --> 00:25:26,034
-Você é uma sereia.
-Ariel...

432
00:25:26,740 --> 00:25:29,972
-O que você fez?
-O bracelete, é mágico.

433
00:25:29,973 --> 00:25:31,500
Consegui da Ursula.

434
00:25:31,501 --> 00:25:35,114
Usando-o você tem minha cauda
e eu posso manter minhas pernas.

435
00:25:35,115 --> 00:25:38,000
Esse é o preço.
Mas é um bom preço.

436
00:25:38,001 --> 00:25:40,363
Não vê?
Você pode escapar.

437
00:25:40,364 --> 00:25:44,955
Viajar pela minha terra,
onde a Rainha não pode seguir.

438
00:25:44,956 --> 00:25:48,320
Você pode ter uma vida,
uma ótima vida.

439
00:25:48,321 --> 00:25:51,077
-Sob o mar.
-Ursula te deu o bracelete?

440
00:25:51,078 --> 00:25:54,251
-Sim.
-Ursula é um mito.

441
00:25:54,252 --> 00:25:56,667
Ela não existe
há milhares de anos.

442
00:25:56,668 --> 00:26:00,838
-Ela não é real.
-Sim, ela é.

443
00:26:00,839 --> 00:26:02,405
Na verdade...

444
00:26:02,406 --> 00:26:04,241
Isso não é
totalmente verdade.

445
00:26:05,443 --> 00:26:07,044
O que está acontecendo?

446
00:26:09,413 --> 00:26:13,816
Ora, ora, ora.
Olha a pesca do dia.

447
00:26:14,852 --> 00:26:16,518
Ursula?

448
00:26:16,519 --> 00:26:18,150
Essa não é a Ursula.

449
00:26:18,151 --> 00:26:22,173
Essa é Regina,
a Rainha Má.

450
00:26:27,264 --> 00:26:29,165
As trilhas levam direto
àquela caverna.

451
00:26:29,166 --> 00:26:31,548
Deve ser onde Pan
está mantendo Neal.

452
00:26:31,549 --> 00:26:33,000
Se a caverna é uma prisão,

453
00:26:33,001 --> 00:26:35,691
por que não tem guardas
vigiando?

454
00:26:36,210 --> 00:26:38,440
Essa prisão
não precisa de guardas.

455
00:26:42,344 --> 00:26:44,045
Caverna do eco.

456
00:26:44,046 --> 00:26:47,081
-Você conhece.
-Muito bem.

457
00:26:48,000 --> 00:26:50,880
Perdi metade da minha tripulação
nessas paredes de pedra.

458
00:26:50,881 --> 00:26:53,853
A única maneira de salvar
alguém de dentro,

459
00:26:53,854 --> 00:26:55,255
é revelando um segredo.

460
00:26:55,957 --> 00:26:57,538
Um segredo?

461
00:26:58,160 --> 00:27:02,061
-Só isso?
-O segredo mais sombrio.

462
00:27:02,062 --> 00:27:04,797
A caverna do eco tem esse nome
de um velho ditado:

463
00:27:04,798 --> 00:27:07,200
"Quanto maior a mentira,
mas forte é o eco."

464
00:27:07,201 --> 00:27:10,400
A caverna requer que você
revele uma verdade sobre si.

465
00:27:10,401 --> 00:27:12,671
Um segredo que você
nunca contaria a ninguém.

466
00:27:12,672 --> 00:27:14,722
-Ridículo.
-Não mate o mensageiro, amor.

467
00:27:14,723 --> 00:27:16,500
Mesmo derramando
nossas entranhas,

468
00:27:16,501 --> 00:27:18,200
como saberemos
que Neal está vivo?

469
00:27:18,201 --> 00:27:20,612
Porque é o que Pan quer.

470
00:27:20,613 --> 00:27:23,781
-Pan quer que o resgatemos.
-Por quê?

471
00:27:23,782 --> 00:27:25,750
Assim que revelarmos
nossos segredos,

472
00:27:25,751 --> 00:27:30,255
ele crê que quando o fizermos,
nossos segredos nos destruirão.

473
00:27:35,227 --> 00:27:36,906
Tendo problemas com
sua nadadeira?

474
00:27:36,907 --> 00:27:38,695
Darei um jeito.

475
00:27:38,696 --> 00:27:40,598
Branca, o bracelete.

476
00:27:41,699 --> 00:27:43,601
O usuário não pode tirá-lo.

477
00:27:43,602 --> 00:27:46,637
Eu devia ter esclarecido?

478
00:27:48,773 --> 00:27:53,376
Dessa vez, Branca,
você não conseguirá escapar.

479
00:27:53,377 --> 00:27:55,345
Você me enganou?

480
00:27:55,346 --> 00:27:57,980
Você foi a um polvo morto
para um conselho,

481
00:27:57,981 --> 00:28:00,410
e vai me culpar
pelos seus problemas?

482
00:28:00,411 --> 00:28:02,385
Isso é errado.

483
00:28:03,921 --> 00:28:05,535
Desculpa, querida.

484
00:28:05,789 --> 00:28:07,356
Você não vai ajudá-la.

485
00:28:07,357 --> 00:28:08,990
Ariel, saia daqui.

486
00:28:08,991 --> 00:28:11,260
Até que em fim,
concordamos.

487
00:28:11,261 --> 00:28:13,328
Saia daqui, sereia.

488
00:28:13,329 --> 00:28:15,330
Não se você for machucar
minha amiga.

489
00:28:15,331 --> 00:28:18,000
Você tem uma escolha.

490
00:28:18,001 --> 00:28:20,269
Sua amiga vai se machucar
de qualquer maneira.

491
00:28:20,270 --> 00:28:23,804
A questão é,
quer se juntar a ela,

492
00:28:23,805 --> 00:28:27,741
ou irá fugir
e encontrar o seu final feliz?

493
00:28:29,111 --> 00:28:30,420
Vá em frente.

494
00:28:30,512 --> 00:28:33,830
Não há segunda chance.

495
00:28:33,831 --> 00:28:36,184
Tudo bem, Ariel.

496
00:28:36,185 --> 00:28:38,518
Não posso ficar correndo
para sempre.

497
00:28:38,519 --> 00:28:41,188
Você tem uma chance
de felicidade.

498
00:28:41,189 --> 00:28:43,857
Algo que a Rainha nunca terá.

499
00:28:43,858 --> 00:28:46,693
Eric partirá a qualquer momento.
Vá até ele.

500
00:28:46,694 --> 00:28:48,862
Escute-a, Ariel.

501
00:28:48,863 --> 00:28:53,367
Você vai desistir do amor
da sua vida...

502
00:28:53,368 --> 00:28:55,133
Por uma amiga?

503
00:28:58,005 --> 00:28:59,372
Sinto muito.

504
00:29:08,215 --> 00:29:09,582
Agora...

505
00:29:09,910 --> 00:29:14,785
Onde estávamos?
É mesmo.

506
00:29:14,786 --> 00:29:17,488
A pesca do dia.

507
00:29:30,268 --> 00:29:32,302
O que está fazendo?

508
00:29:35,400 --> 00:29:36,873
Prenda a respiração.

509
00:30:24,126 --> 00:30:25,925
Emma!

510
00:30:26,954 --> 00:30:28,360
Neal.

511
00:30:29,533 --> 00:30:31,483
Deve ter uns 300m
de distância.

512
00:30:31,484 --> 00:30:34,634
Mesmo se tivéssemos uma corda,
não teríamos onde prendê-la.

513
00:30:34,635 --> 00:30:37,294
-Não há como chegar lá.
-Então o que fazemos?

514
00:30:38,204 --> 00:30:39,909
Já disse o que precisa
ser feito.

515
00:30:40,595 --> 00:30:43,530
Considerando esse momento
da verdade, literalmente,

516
00:30:43,531 --> 00:30:45,844
quem quer começar a falar?

517
00:30:45,845 --> 00:30:49,079
Para quê? Se contar um segredo
nascem asas?

518
00:30:49,080 --> 00:30:51,197
Só sei o que me disseram.

519
00:30:51,198 --> 00:30:52,598
Como sabe
que funcionará?

520
00:30:59,192 --> 00:31:01,424
Acho que só tem um jeito
de descobrir.

521
00:31:06,640 --> 00:31:08,172
Eu beijei a Emma.

522
00:31:08,711 --> 00:31:11,516
-Você o quê?
-Agora não, David.

523
00:31:11,517 --> 00:31:14,735
Já contei a Mary Margaret,
não é um segredo.

524
00:31:15,227 --> 00:31:16,958
Foi só um beijo.

525
00:31:17,866 --> 00:31:19,830
Como esse
é seu segredo mais sombrio?

526
00:31:20,197 --> 00:31:22,074
É o que o beijo expõe.

527
00:31:23,194 --> 00:31:24,690
Meu segredo é:

528
00:31:25,083 --> 00:31:29,143
Pensei que nunca esqueceria
do meu primeiro amor,

529
00:31:29,144 --> 00:31:30,544
a minha Milah.

530
00:31:31,163 --> 00:31:33,749
Acreditar que não conseguiria
achar outra pessoa.

531
00:31:34,663 --> 00:31:36,336
Não até te conhecer.

532
00:31:52,889 --> 00:31:54,457
-Mary Margaret...
-Não.

533
00:31:56,330 --> 00:31:57,730
Agora sou eu.

534
00:31:59,278 --> 00:32:01,106
Desde que a maldição quebrou,

535
00:32:01,107 --> 00:32:04,140
desde que nos encontramos,
desde que encontramos a Emma,

536
00:32:04,792 --> 00:32:08,477
Com toda essa alegria,
não queria admitir uma coisa.

537
00:32:10,297 --> 00:32:15,395
Nossa filha
é linda, esperta,

538
00:32:15,396 --> 00:32:18,864
e uma incrível mulher
que eu amo muito,

539
00:32:18,865 --> 00:32:21,314
alguém que não poderia
ter mais orgulho.

540
00:32:24,041 --> 00:32:25,790
Mas ela já é uma adulta.

541
00:32:27,471 --> 00:32:31,985
Por mais que queira dizer
que está tudo bem, não está.

542
00:32:33,620 --> 00:32:35,355
Nós perdemos isso, David.

543
00:32:36,348 --> 00:32:38,020
O que temos com ela
é algo único.

544
00:32:38,656 --> 00:32:40,424
Mas não é o que queria.

545
00:32:42,259 --> 00:32:44,047
Nós perdemos tudo,

546
00:32:44,048 --> 00:32:46,935
primeiro passo,
primeira palavra,

547
00:32:46,936 --> 00:32:49,724
o primeiro sorriso,
perdemos tudo.

548
00:32:51,168 --> 00:32:52,568
O que está dizendo?

549
00:32:53,387 --> 00:32:55,888
Quando sairmos dessa ilha
e voltarmos à Storybrook,

550
00:32:55,889 --> 00:32:57,319
eu vou querer outra.

551
00:32:58,769 --> 00:33:00,686
Quero ter outro filho.

552
00:33:12,966 --> 00:33:16,844
Nada no mundo me faria
mais feliz e sei...

553
00:33:17,304 --> 00:33:19,793
Com todo meu coração,
que você seria...

554
00:33:21,353 --> 00:33:23,225
Uma mãe incrível.

555
00:33:24,701 --> 00:33:26,352
Mas nunca vai acontecer.

556
00:33:27,306 --> 00:33:28,787
Pelo menos não comigo.

557
00:33:31,317 --> 00:33:32,717
O que quer dizer?

558
00:33:36,098 --> 00:33:38,973
Quando eu e o Gancho
fomos procurar o sextante,

559
00:33:38,974 --> 00:33:41,534
ele estava me levando
até a cura.

560
00:33:42,743 --> 00:33:44,974
Uma cura para quê?

561
00:33:45,962 --> 00:33:47,380
Sonho Sombrio.

562
00:33:50,218 --> 00:33:51,708
Os Meninos Perdidos.

563
00:33:51,709 --> 00:33:55,356
-A flechada que levou por mim.
-Não fui rápido o bastante.

564
00:33:56,639 --> 00:33:58,042
Fui atingido.

565
00:33:59,444 --> 00:34:02,390
Gancho achou a cura,
mas ela teve um preço.

566
00:34:03,356 --> 00:34:05,828
Não posso sair
da Terra do Nunca.

567
00:34:08,134 --> 00:34:10,249
Se eu sair,
eu morro.

568
00:34:48,596 --> 00:34:51,040
-Você está bem?
-Estou.

569
00:34:51,041 --> 00:34:54,370
-Mas o Henry...
-Tudo bem, daremos um jeito.

570
00:34:54,371 --> 00:34:56,137
Mas precisamos
tirá-lo daí primeiro.

571
00:34:58,700 --> 00:35:00,100
Mas o quê...?

572
00:35:00,224 --> 00:35:01,524
Emma.
Emma!

573
00:35:04,014 --> 00:35:05,783
Sabe que isso não funciona
assim.

574
00:35:10,455 --> 00:35:13,431
Está tudo bem.

575
00:35:14,621 --> 00:35:16,798
Pode me falar qualquer coisa.

576
00:35:20,475 --> 00:35:23,531
Quando ouvi que você estaria
aqui e poderia estar vivo...

577
00:35:24,960 --> 00:35:27,492
Eu devia ter ficado feliz,
mas não fiquei.

578
00:35:27,893 --> 00:35:30,474
Fiquei com medo.

579
00:35:31,474 --> 00:35:33,518
Eu não entendi
o motivo até agora.

580
00:35:36,232 --> 00:35:38,307
Do momento que eu te vi
em Nova Iorque...

581
00:35:38,708 --> 00:35:43,988
No instante que voltou
para minha vida eu soube...

582
00:35:47,613 --> 00:35:49,484
Que eu nunca tinha parado
de te amar.

583
00:35:51,960 --> 00:35:53,971
Antes que eu pudesse
tomar fôlego.

584
00:35:53,972 --> 00:35:56,950
Eu te perdi
de novo e toda aquela dor

585
00:35:56,951 --> 00:35:58,628
que eu guardei todos esses anos

586
00:35:58,629 --> 00:36:02,168
voltaram com força
e eu...

587
00:36:03,734 --> 00:36:05,880
não sabia se aguentaria
aquilo de novo.

588
00:36:08,622 --> 00:36:10,194
Eu te amo.

589
00:36:10,195 --> 00:36:12,434
Provavelmente sempre amarei.

590
00:36:15,394 --> 00:36:17,509
Mas meu segredo...

591
00:36:20,561 --> 00:36:23,280
É que dessa vez eu esperava
que fosse um truque.

592
00:36:26,397 --> 00:36:28,475
Estava torcendo
que você estivesse morto.

593
00:36:29,473 --> 00:36:32,488
Porque seria mais fácil
te esquecer.

594
00:36:32,489 --> 00:36:36,327
Do que passar por aquela dor de
quando estamos juntos de novo.

595
00:37:04,081 --> 00:37:05,744
Obrigado.

596
00:37:05,745 --> 00:37:08,262
Não nos agradeça ainda.
Precisamos achar o Henry.

597
00:37:08,263 --> 00:37:10,380
Achamos seu mapa, a questão é,

598
00:37:10,381 --> 00:37:11,849
você sabe
mesmo sair da ilha?

599
00:37:11,850 --> 00:37:14,144
Se acharmos Henry.
Posso levar-nos para casa.

600
00:37:14,622 --> 00:37:18,129
Vamos buscar a Sininho
e recuperar o garoto.

601
00:37:23,588 --> 00:37:26,090
-Você está tudo bem?
-Sim, estou bem.

602
00:37:27,307 --> 00:37:29,201
Sobre o que eu disse...

603
00:37:29,202 --> 00:37:31,469
-Emma, está tudo bem.
-Não, não está.

604
00:37:32,096 --> 00:37:33,790
Eu queria poder
mudar o que sinto.

605
00:37:33,791 --> 00:37:35,148
Mais do que tudo, mas...

606
00:37:37,573 --> 00:37:39,612
Não posso,
sinto muito.

607
00:37:39,613 --> 00:37:40,948
Não sinta.

608
00:37:40,949 --> 00:37:42,721
Depois de tudo que fiz
você passar,

609
00:37:42,722 --> 00:37:45,363
você não tem que se desculpar
sobre o que sente.

610
00:37:45,364 --> 00:37:47,433
Fico feliz que tenha
me contado.

611
00:37:48,501 --> 00:37:51,040
Tenho um segredo também,
Emma.

612
00:37:51,041 --> 00:37:53,311
Nunca irei parar
de lutar por você.

613
00:37:55,131 --> 00:37:56,849
Nunca.

614
00:38:03,679 --> 00:38:05,904
Sei que eu deveria
ter te contado.

615
00:38:05,905 --> 00:38:08,643
Não... Não agora.

616
00:38:11,251 --> 00:38:13,787
Sinto muito, Branca.
Está tudo bem?

617
00:38:13,788 --> 00:38:15,583
Sim.

618
00:38:16,257 --> 00:38:18,231
Estou bem.

619
00:38:19,869 --> 00:38:21,606
Mas você precisa ir.

620
00:38:21,607 --> 00:38:22,982
O quê?

621
00:38:22,983 --> 00:38:26,928
Eric...
Conte a verdade para ele.

622
00:38:26,929 --> 00:38:28,956
Vá até ele.

623
00:38:28,957 --> 00:38:31,476
A caravana já deve estar longe,

624
00:38:31,477 --> 00:38:33,165
e estamos longe
das docas.

625
00:38:33,166 --> 00:38:34,975
Eu vi como ele te olhou
no baile.

626
00:38:34,976 --> 00:38:37,515
Ele irá esperar
enquanto puder.

627
00:38:37,516 --> 00:38:39,671
Acha que ele ainda está lá?

628
00:38:39,672 --> 00:38:41,695
Só há um jeito de descobrir.

629
00:38:41,696 --> 00:38:43,222
Vá!

630
00:38:43,223 --> 00:38:45,551
Obrigada, Branca!

631
00:38:45,552 --> 00:38:47,766
Vá!
Vá logo!

632
00:38:56,084 --> 00:38:59,939
Sua alteza...
Está na hora.

633
00:39:00,841 --> 00:39:02,610
Só um pouco mais.

634
00:39:49,163 --> 00:39:52,530
Te disse que não haveria
segundas chances.

635
00:39:56,877 --> 00:39:58,808
Isso aí.
Sua voz.

636
00:39:58,809 --> 00:40:00,435
Eu tirei.

637
00:40:01,391 --> 00:40:03,285
A única coisa pior

638
00:40:03,286 --> 00:40:06,218
do que dizer ao príncipe
como se sente

639
00:40:06,219 --> 00:40:08,216
e rejeitar você é...

640
00:40:08,217 --> 00:40:10,959
Nunca dizer.

641
00:40:10,960 --> 00:40:14,240
Nunca saber.

642
00:40:14,241 --> 00:40:18,865
Nunca ao menos ter...
Uma chance no verdadeiro amor.

643
00:40:20,587 --> 00:40:21,915
É isso mesmo, querida.

644
00:40:21,916 --> 00:40:23,817
Ele se foi.

645
00:40:27,067 --> 00:40:29,441
Hora de nadar
de volta para casa.

646
00:40:30,651 --> 00:40:33,295
Pequena Sereia.

647
00:40:44,497 --> 00:40:46,792
<i>Olá, Regina.</i>

648
00:40:53,718 --> 00:40:56,852
Você.
Você é real?

649
00:40:56,853 --> 00:40:59,159
Da próxima vez
que dizer ser eu,

650
00:40:59,160 --> 00:41:02,715
descobrirá
o quão real eu sou.

651
00:41:05,944 --> 00:41:09,506
Nunca mais faça isso.

652
00:41:23,132 --> 00:41:25,636
Se acha que convocar
uma lula gigante é a resposta.

653
00:41:26,326 --> 00:41:27,759
Eu já tentei isso.

654
00:41:28,737 --> 00:41:30,538
Você já se divertiu,
não é?

655
00:41:30,633 --> 00:41:35,065
Não quero
chamar a lula.

656
00:41:48,540 --> 00:41:49,884
Olá, Ariel.

657
00:41:49,885 --> 00:41:51,784
Há quanto tempo.

658
00:41:52,749 --> 00:41:56,101
É verdade, sereias podem viajar
entre reinos.

659
00:41:56,799 --> 00:41:58,577
Mas elas não são
confiáveis.

660
00:41:58,578 --> 00:42:00,640
Essa é.

661
00:42:00,641 --> 00:42:02,174
Temos uma história juntas.

662
00:42:02,175 --> 00:42:04,987
Isso explicaria o olhar
de mau gosto em seu rosto.

663
00:42:04,988 --> 00:42:07,369
E agora ela nos ajudará.

664
00:42:10,451 --> 00:42:12,047
Certo, sua voz.

665
00:42:13,280 --> 00:42:15,061
Porque eu te ajudaria?

666
00:42:15,062 --> 00:42:17,985
Porque posso
te dar o que quer.

667
00:42:21,380 --> 00:42:25,681
Posso te dar pernas, Ariel,

668
00:42:25,682 --> 00:42:29,198
e dessa vez,
controle sobre elas.

669
00:42:29,199 --> 00:42:32,419
Porem, mais importante,
posso te dar o que mais quer.

670
00:42:32,420 --> 00:42:33,913
O quê?

671
00:42:33,914 --> 00:42:36,788
O lugar que estou te mandando...
junto aos seus moradores.

672
00:42:36,789 --> 00:42:40,036
Está seu príncipe, Eric.

673
00:42:41,880 --> 00:42:43,755
Qual o nome desse lugar?

674
00:42:45,436 --> 00:42:47,390
Storybrooke.

675
00:42:47,500 --> 00:42:49,667
Entregue-se a sua inSanidade!
www.inSanos.tv

