1
00:00:00,117 --> 00:00:03,473
<i>Anteriormente
em The Walking Dead...</i>

2
00:00:03,697 --> 00:00:06,380
Descubra quem fez isso
e o traga para mim. Entendeu?

3
00:00:06,381 --> 00:00:08,469
Estava sozinho
quando Daryl te achou.

4
00:00:08,504 --> 00:00:11,054
- Isso mesmo.
- Só espero que saiba se portar.

5
00:00:11,055 --> 00:00:12,480
A faculdade
de veterinária...

6
00:00:12,481 --> 00:00:14,935
- Os remédios são os mesmos.
- Que bom que voltou.

7
00:00:14,936 --> 00:00:16,670
- Onde mais estaria?
- Fugindo.

8
00:00:16,671 --> 00:00:18,496
Daryl está saindo
com um grupo.

9
00:00:18,497 --> 00:00:21,367
- Preciso ir.
- Corra naquela direção!

10
00:00:24,114 --> 00:00:27,359
Carol,
você matou Karen e David?

11
00:00:27,990 --> 00:00:29,390
Sim.

12
00:01:10,280 --> 00:01:12,300
- Senhora?
- Oi, Lizzy.

13
00:01:17,240 --> 00:01:19,133
Eles me disseram
para vir até aqui.

14
00:01:19,918 --> 00:01:21,365
Você está bem?

15
00:01:23,194 --> 00:01:24,594
Que bom.

16
00:01:27,826 --> 00:01:30,776
Eu queria te ver
porque vou sair com o Rick.

17
00:01:33,525 --> 00:01:35,312
<i>Acha que o Daryl morreu?</i>

18
00:01:36,017 --> 00:01:39,169
<i>Não. Ele precisou ir muito longe
buscar os remédios.</i>

19
00:01:39,170 --> 00:01:40,997
<i>Vai demorar um pouco.</i>

20
00:01:45,577 --> 00:01:47,543
<i>Perdemos toda a comida
no Bloco D.</i>

21
00:01:47,555 --> 00:01:50,824
<i>Precisamos ir buscar mais,
e o que mais pudermos encontrar.</i>

22
00:01:56,187 --> 00:01:57,874
<i>Ninguém morreu ainda.</i>

23
00:01:58,940 --> 00:02:00,350
Ainda?

24
00:02:00,600 --> 00:02:02,487
Acho que muitas pessoas
vão morrer.

25
00:02:02,500 --> 00:02:04,123
É o que sempre acontece.

26
00:02:05,029 --> 00:02:06,821
Deixa-me triste, mas...

27
00:02:07,499 --> 00:02:09,232
Ao menos eles podem voltar.

28
00:02:09,300 --> 00:02:11,688
Lizzy, quando eles voltam,
eles não...

29
00:02:12,538 --> 00:02:14,389
Não são mais os mesmos.

30
00:02:14,423 --> 00:02:16,784
Sim, mas eles são algo.

31
00:02:17,275 --> 00:02:18,775
Para alguém.

32
00:02:21,396 --> 00:02:22,802
<i>Agora sou pequena.</i>

33
00:02:22,947 --> 00:02:25,415
<i>Se eu não morrer,
vou crescer.</i>

34
00:02:26,217 --> 00:02:28,765
<i>Serei eu,
porém diferente.</i>

35
00:02:29,276 --> 00:02:30,776
<i>É como acontece.</i>

36
00:02:46,437 --> 00:02:47,957
<i>Todos mudamos.</i>

37
00:02:48,347 --> 00:02:50,944
<i>Não ficamos
da mesma forma que iniciamos.</i>

38
00:02:51,276 --> 00:02:54,226
- Lizzy, é mais complicado...
- Você me chamou de fraca.

39
00:02:54,400 --> 00:02:55,814
Eu não sou.

40
00:02:56,014 --> 00:02:58,959
Sou forte,
e estou te contando como penso.

41
00:03:08,573 --> 00:03:11,095
Lembra o que era para fazer
ao haver perigo?

42
00:03:11,096 --> 00:03:12,697
Correr o mais rápido possível.

43
00:03:12,698 --> 00:03:15,390
Você não para de correr
até estar segura.

44
00:03:18,887 --> 00:03:21,574
<i>E se for pela sua vida
ou a da sua irmã,</i>

45
00:03:21,890 --> 00:03:23,963
<i>você não pode ter medo
de matar.</i>

46
00:03:24,500 --> 00:03:25,900
Entendeu?

47
00:03:26,543 --> 00:03:27,943
Sim.

48
00:03:30,155 --> 00:03:31,952
<i>Você é forte, Lizzy.</i>

49
00:03:33,117 --> 00:03:34,540
<i>Vai sobreviver.</i>

50
00:03:36,140 --> 00:03:38,589
<i>Você, sua irmã e eu...</i>

51
00:03:39,280 --> 00:03:41,292
<i>Nós vamos sobreviver.
Eu sei disso.</i>

52
00:03:43,410 --> 00:03:44,820
<i>Onde está sua faca?</i>

53
00:03:47,525 --> 00:03:49,360
Não a esconda
com a camisa.

54
00:03:49,417 --> 00:03:51,304
Precisa poder
pegá-la rapidamente.

55
00:03:51,305 --> 00:03:52,939
Sim, mãe.
Quer dizer, senhora.

56
00:03:52,974 --> 00:03:54,470
Não me chame de "mãe".

57
00:03:56,262 --> 00:03:57,662
Foi sem querer.

58
00:03:59,811 --> 00:04:01,365
Só não chame mais.

59
00:04:02,547 --> 00:04:03,947
Está bem.

60
00:04:07,485 --> 00:04:08,885
<i>O que foi?</i>

61
00:04:09,120 --> 00:04:11,363
<i>Não tenho medo de matar.</i>

62
00:04:12,857 --> 00:04:14,669
<i>Só estou com medo.</i>

63
00:04:15,700 --> 00:04:17,100
Não pode ficar.

64
00:04:18,697 --> 00:04:20,097
Como?

65
00:04:20,465 --> 00:04:21,946
Você luta.

66
00:04:23,118 --> 00:04:24,682
E luta.

67
00:04:25,904 --> 00:04:27,480
Não desiste.

68
00:04:29,307 --> 00:04:30,758
E então um dia...

69
00:04:32,060 --> 00:04:34,724
Você simplesmente... muda.

70
00:04:39,117 --> 00:04:40,617
Todos nós mudamos.

71
00:04:53,090 --> 00:04:58,090
<b>UNITED
Apresenta</b>

72
00:05:03,336 --> 00:05:08,336
<b>Legenda:
rickSG | matheusmachado7 </b>

73
00:05:14,337 --> 00:05:19,337
<b>Legenda:
caioalbanezi | Lola</b>

74
00:05:23,292 --> 00:05:28,292
<b>S04E04
Indifference</b>

75
00:05:36,498 --> 00:05:40,000
É o riacho Turner,
então Barnesville está perto.

76
00:05:40,001 --> 00:05:42,685
É a nossa melhor chance
de encontrar um carro novo.

77
00:05:42,690 --> 00:05:44,509
Ei, Ty.

78
00:05:46,867 --> 00:05:49,311
Venha, vamos.
<i>Vamonos</i>.

79
00:05:58,547 --> 00:05:59,947
Ty.

80
00:06:01,013 --> 00:06:02,415
Ty!

81
00:06:04,151 --> 00:06:06,371
Deve haver uma cidade
uns quilômetros ao sul.

82
00:06:06,406 --> 00:06:07,806
Perdemos a noite inteira.

83
00:06:10,813 --> 00:06:14,797
Minha irmã,
todos os outros...

84
00:06:15,983 --> 00:06:19,055
- Já devem estar mortos.
- Seguir em frente ajudará.

85
00:06:21,449 --> 00:06:23,525
Não, não ajuda.

86
00:06:48,350 --> 00:06:50,158
Maggie queria vir,
sabe...

87
00:06:51,300 --> 00:06:54,943
Alguém precisava ficar,
cuidar das coisas.

88
00:06:55,900 --> 00:06:57,806
Quer dizer,
alguém que você confia.

89
00:07:04,650 --> 00:07:06,941
Eles teriam se afogado
no próprio sangue.

90
00:07:07,387 --> 00:07:09,686
Estavam sofrendo.
Aliviei a dor deles.

91
00:07:14,455 --> 00:07:17,603
Era preciso se livrar dos corpos
e impedir que se espalhasse.

92
00:07:18,180 --> 00:07:20,245
Eram os únicos
que estavam doentes.

93
00:07:20,900 --> 00:07:22,300
Eram uma ameaça.

94
00:07:23,936 --> 00:07:25,905
Eu estava tentando
salvar vidas.

95
00:07:25,940 --> 00:07:28,092
Tive que tentar.
Alguém precisava agir.

96
00:07:32,577 --> 00:07:33,977
Talvez.

97
00:07:51,281 --> 00:07:52,681
É o Jasper?

98
00:07:53,900 --> 00:07:56,038
Tem uma cor bonita,
realça seus olhos.

99
00:07:59,750 --> 00:08:01,736
Quando a sra. Richards
foi no Bloco A,

100
00:08:01,830 --> 00:08:03,234
nós estávamos partindo.

101
00:08:03,269 --> 00:08:05,099
Ela me pediu
para ficar de olho.

102
00:08:06,241 --> 00:08:08,432
Vou usá-la para o marcador
do marido dela.

103
00:08:09,102 --> 00:08:10,762
Conhece todos eles lá?

104
00:08:11,977 --> 00:08:14,366
Se ficar em um lugar
mais que algumas horas,

105
00:08:14,878 --> 00:08:16,836
se surpreenderia
com o que descobriria.

106
00:08:43,839 --> 00:08:47,688
DESCULPE PELA NOSSA SUJEIRA

107
00:08:52,279 --> 00:08:54,014
Acha que estão voltando?

108
00:08:54,139 --> 00:08:56,696
O para-brisa está limpo,
sem sujeira.

109
00:08:57,321 --> 00:08:59,830
Estavam aqui
um dia ou talvez dois atrás.

110
00:09:00,367 --> 00:09:03,451
Quer dizer Daryl e os outros.
É disso que se trata, certo?

111
00:09:03,486 --> 00:09:04,891
Caso eles não voltem?

112
00:09:06,382 --> 00:09:08,670
Até eles voltarem.
É disso que se trata.

113
00:09:09,297 --> 00:09:11,732
Armário de remédios,
kit de primeiros socorros.

114
00:09:12,125 --> 00:09:14,948
Algo que ajude Hershel.
Entramos e saímos.

115
00:09:16,094 --> 00:09:19,303
E pegamos
o que pudermos comer.

116
00:09:45,550 --> 00:09:47,018
Encontrou algo?

117
00:09:47,656 --> 00:09:49,056
Não sei. Talvez.

118
00:10:04,952 --> 00:10:07,219
Precisamos encontrar
uma bateria nova.

119
00:10:14,900 --> 00:10:16,853
Temos alguns amigos
lá dentro.

120
00:10:18,082 --> 00:10:19,502
Vamos.

121
00:10:21,218 --> 00:10:24,245
Vamos abrir um caminho,
ver quantos encontramos.

122
00:10:33,997 --> 00:10:35,619
Ei, cara, pega leve.

123
00:10:35,620 --> 00:10:37,555
Não sabemos
com o que estamos lidando.

124
00:11:28,452 --> 00:11:29,874
Tyreese!

125
00:11:31,171 --> 00:11:32,771
Ty!

126
00:11:32,772 --> 00:11:34,326
Ty, solte ele!

127
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Por que não o soltou?

128
00:13:00,950 --> 00:13:02,359
Carol!

129
00:13:31,425 --> 00:13:34,743
Está tudo bem.
Nós... somos tranquilos.

130
00:13:35,579 --> 00:13:37,025
Temos frutas.

131
00:13:37,397 --> 00:13:40,501
Temos damascos, pêssegos.

132
00:13:40,502 --> 00:13:42,217
Aqui, peguem.

133
00:13:45,606 --> 00:13:48,577
Ou, você sabe, não peguem.

134
00:13:55,140 --> 00:13:58,368
- Como isso aconteceu?
- Casa verde dobrando a esquina.

135
00:13:58,589 --> 00:14:00,460
Procurávamos um lugar
para dormir.

136
00:14:00,461 --> 00:14:02,223
O telhado partiu,
a chuva passa,

137
00:14:02,224 --> 00:14:03,600
então está cheio de fruta.

138
00:14:03,601 --> 00:14:06,500
Estávamos lá há um dia
e os comedores de pele surgiram.

139
00:14:06,501 --> 00:14:08,001
Estraga-prazeres, cara.

140
00:14:08,002 --> 00:14:09,902
Estragando as coisas
para o mundo todo.

141
00:14:09,903 --> 00:14:12,786
Achei que todos fossem babacas
antes disso acontecer.

142
00:14:13,225 --> 00:14:15,147
Agora eu adoro as pessoas.

143
00:14:15,148 --> 00:14:19,046
- Sabe... as que estão vivas.
- Como isso aconteceu?

144
00:14:19,047 --> 00:14:21,101
Quando eles estavam
entrando pela porta,

145
00:14:21,102 --> 00:14:23,383
eu tropecei
ao ir para o outro lado.

146
00:14:23,384 --> 00:14:25,928
Tirei o vidro,
mas o meu ombro...

147
00:14:25,929 --> 00:14:29,426
- Ainda dói para caramba.
- Está deslocado.

148
00:14:30,500 --> 00:14:32,160
Você consegue
colocar no lugar?

149
00:14:33,340 --> 00:14:35,160
Deite-se de costas.

150
00:14:40,995 --> 00:14:43,613
<i>Certo,
deslize até a borda...</i>

151
00:14:43,614 --> 00:14:45,742
<i>Assim,
e segure o seu braço.</i>

152
00:14:46,738 --> 00:14:50,114
Segure este saco.
Segure.

153
00:14:51,295 --> 00:14:54,336
- Continue segurando.
- Não, isso dói.

154
00:14:54,337 --> 00:14:55,937
Continue segurando.

155
00:14:55,938 --> 00:14:58,303
- Não consigo, não consigo.
- Continue.

156
00:15:09,613 --> 00:15:11,229
Sente-se.

157
00:15:14,184 --> 00:15:15,603
Está...

158
00:15:16,700 --> 00:15:18,640
Sim.

159
00:15:19,258 --> 00:15:21,507
Ficará dolorido
por alguns dias.

160
00:15:22,356 --> 00:15:24,610
Depois da casa verde,
vieram para cá?

161
00:15:24,611 --> 00:15:27,100
Sim, achávamos
que a barra estava limpa.

162
00:15:27,101 --> 00:15:30,461
Perdemos o morto de vista,
então entramos no banheiro.

163
00:15:30,462 --> 00:15:32,703
Há quanto tempo estavam lá
até apareceremos?

164
00:15:32,704 --> 00:15:34,204
Uns dois dias.

165
00:15:34,738 --> 00:15:36,755
Era só um.
Vocês tinham armas.

166
00:15:36,756 --> 00:15:38,474
Temos cerca de doze balas.

167
00:15:38,475 --> 00:15:41,811
Gastamos cinco ou seis
para derrubar um deles.

168
00:15:41,812 --> 00:15:45,099
- Mas vocês têm facas.
- Para quê? Esfaquear a cabeça?

169
00:15:45,451 --> 00:15:46,858
Sim.

170
00:15:46,859 --> 00:15:49,240
Nos separamos do nosso grupo
há uma semana.

171
00:15:49,241 --> 00:15:52,006
Tentamos não nos arriscar
já que somos só nós dois.

172
00:15:52,007 --> 00:15:54,213
- Por causa da perna, preciso.
- É.

173
00:15:54,214 --> 00:15:57,630
Estávamos em um refúgio juntos
e houve um incêndio.

174
00:15:57,631 --> 00:15:59,400
As pessoas estavam
me pisoteando.

175
00:15:59,401 --> 00:16:02,791
- Babacas.
- O Sam salvou minha vida.

176
00:16:02,792 --> 00:16:04,306
Não nos conhecíamos antes.

177
00:16:04,307 --> 00:16:06,506
Não curou da forma certa,
mas curou.

178
00:16:07,025 --> 00:16:10,075
E nos encontramos.
Valeu a pena.

179
00:16:11,158 --> 00:16:14,552
- Para aonde vão agora?
- Sempre seguimos em frente.

180
00:16:14,553 --> 00:16:16,897
Não esperamos
dar problemas no lugar.

181
00:16:17,731 --> 00:16:19,716
Digo,
isso está ficando velho.

182
00:16:20,290 --> 00:16:22,946
Vocês parecem estar bem.
Como é onde estão?

183
00:16:22,947 --> 00:16:26,668
Comedores de pele?
Os chamamos de errantes.

184
00:16:31,092 --> 00:16:32,892
Quantos vocês já mataram?

185
00:16:45,259 --> 00:16:46,688
Vamos.

186
00:16:54,551 --> 00:16:55,961
Aqui vamos nós.

187
00:17:11,039 --> 00:17:13,253
A bateria parece
estar sem fluido.

188
00:17:13,800 --> 00:17:16,334
Um pouco de água destilada
vai resolver.

189
00:17:23,427 --> 00:17:25,319
Deveria tê-lo soltado.

190
00:17:25,866 --> 00:17:28,120
O que sabe sobre isso?

191
00:17:28,121 --> 00:17:30,217
- Você é a especialista?
- Não.

192
00:17:30,218 --> 00:17:31,997
Só não quero vê-lo morrer.

193
00:17:33,220 --> 00:17:34,836
É isso
que está tentando fazer?

194
00:17:36,041 --> 00:17:38,066
Ao menos sabe
o que está tentando fazer?

195
00:17:40,139 --> 00:17:41,915
Sei que está com raiva.

196
00:17:42,400 --> 00:17:44,401
E você tem motivos
para estar.

197
00:17:46,219 --> 00:17:48,081
Mas a raiva te deixa burro.

198
00:17:49,600 --> 00:17:51,673
E a burrice faz
com que seja morto.

199
00:17:52,589 --> 00:17:56,560
Não continua com raiva
do Governador?

200
00:17:56,561 --> 00:17:59,072
- Com o que ele fez?
- Se ele estivesse aqui agora,

201
00:18:00,110 --> 00:18:01,904
eu o cortaria em dois.

202
00:18:03,172 --> 00:18:05,273
Porque é assim
que tem que ser.

203
00:18:07,224 --> 00:18:08,762
Mas eu não estou com raiva.

204
00:18:11,300 --> 00:18:12,845
Eu estava.

205
00:18:13,550 --> 00:18:16,194
Então por que ainda está
procurando ele?

206
00:18:25,600 --> 00:18:27,250
Eu não sei.

207
00:18:39,746 --> 00:18:41,307
Isso é vômito.

208
00:18:42,709 --> 00:18:45,096
Aqueles babacas
do vinhedo...

209
00:18:45,782 --> 00:18:49,448
se mataram...
de mãos dadas.

210
00:18:49,449 --> 00:18:51,182
Ao estilo Kumbaya.

211
00:18:52,116 --> 00:18:54,154
Eles queriam morrer juntos
como viveram.

212
00:18:54,155 --> 00:18:55,835
Isso faz deles babacas?

213
00:18:55,836 --> 00:18:57,697
Faz,
se eles tinham como fugir.

214
00:18:58,647 --> 00:19:01,821
Todo mundo sobrevive,
até dar errado.

215
00:19:03,318 --> 00:19:05,353
Hoje em dia,
pessoas são como dominós.

216
00:19:05,354 --> 00:19:08,238
O que eles fizeram
é sobre não vê-los decair.

217
00:19:10,006 --> 00:19:11,501
Está bem.

218
00:19:16,259 --> 00:19:17,753
Venha.

219
00:20:01,776 --> 00:20:04,656
Pegamos tudo que podíamos.
Devíamos ir.

220
00:20:05,114 --> 00:20:07,111
Passamos no seu teste?

221
00:20:13,688 --> 00:20:16,007
Estamos em uma prisão
a 12km.

222
00:20:16,425 --> 00:20:19,492
Se vierem conosco,
não garantimos sua segurança.

223
00:20:19,945 --> 00:20:23,387
Tem uma doença, uma gripe.
E a situação está ruim.

224
00:20:24,600 --> 00:20:26,128
Perdemos muitas pessoas.

225
00:20:26,294 --> 00:20:28,251
- Crianças também.
- Filhos seus?

226
00:20:28,903 --> 00:20:30,697
Graças a Deus, não.

227
00:20:32,006 --> 00:20:34,545
Mais uma das minhas filhas
pegou a doença.

228
00:20:34,546 --> 00:20:36,753
- Sinto muito.
- Ela é forte, vai sobreviver.

229
00:20:38,512 --> 00:20:41,660
Vocês têm cercas e paredes?
Estamos dentro.

230
00:20:41,661 --> 00:20:44,871
- Faremos o preciso.
- Por agora, esperem.

231
00:20:45,504 --> 00:20:48,144
Nós dois voltaremos
antes de escurecer.

232
00:20:48,145 --> 00:20:50,195
Ou podem ajudar a vasculhar
a vizinhança.

233
00:20:50,325 --> 00:20:52,468
Podemos fazer isso,
posso ver a estufa,

234
00:20:52,469 --> 00:20:55,569
- verificar e trazer comida.
- E eu posso ver as casas.

235
00:20:55,570 --> 00:20:59,038
Que bom que se ofereceram,
mas seus ombros quase...

236
00:20:59,039 --> 00:21:01,471
Se eu não forçar o braço,
ficarei bem.

237
00:21:01,472 --> 00:21:03,198
E eu ainda posso
andar rápido.

238
00:21:03,199 --> 00:21:05,576
- Só não acho...
- Não arriscaremos.

239
00:21:05,577 --> 00:21:11,250
Vamos olhar, se estiver limpo,
entraremos, se não, sairemos.

240
00:21:12,197 --> 00:21:14,915
Você não parece tão bem.

241
00:21:15,150 --> 00:21:16,940
Você é canhoto ou destro?

242
00:21:17,852 --> 00:21:20,989
Cobriremos uma área maior.
Quanto antes voltarmos...

243
00:21:21,990 --> 00:21:24,573
Não conseguirá nos levar, cara.
Não funciona assim.

244
00:21:24,608 --> 00:21:26,947
Por favor, queremos ajudar.

245
00:21:36,971 --> 00:21:39,525
Se atirarem,
voltaremos correndo.

246
00:21:40,175 --> 00:21:42,341
Nos encontraremos aqui
em duas horas.

247
00:21:48,633 --> 00:21:50,118
Precisarão disso.

248
00:21:54,571 --> 00:21:57,175
Nunca contou sobre o grupo
em que estava antes.

249
00:21:59,477 --> 00:22:00,778
Qual?

250
00:22:06,100 --> 00:22:08,475
Quando me encontrou
naquela estrada,

251
00:22:09,488 --> 00:22:11,087
quase continuei andando.

252
00:22:11,484 --> 00:22:12,885
Por quê?

253
00:22:13,886 --> 00:22:15,787
Porque tinha cansado
de ser testemunha.

254
00:22:16,848 --> 00:22:19,037
Duas vezes,
dois grupos diferentes.

255
00:22:21,048 --> 00:22:22,714
Eu era o último vivo.

256
00:22:24,252 --> 00:22:27,170
Como se devesse ver
acontecer de novo e de novo,

257
00:22:27,171 --> 00:22:28,752
como uma maldição.

258
00:22:33,461 --> 00:22:36,472
Mas quando se está sozinho
com o silêncio...

259
00:22:39,850 --> 00:22:43,352
Eu bebia qualquer coisa
para conseguir dormir à noite.

260
00:22:43,895 --> 00:22:46,996
Pensei que com o pessoal
e a prisão, seria mais fácil.

261
00:22:48,798 --> 00:22:51,135
Fui para a área maior
por mim.

262
00:22:51,997 --> 00:22:53,575
Tem que se manter ocupado.

263
00:22:53,982 --> 00:22:57,129
Não, fui para pegar
uma garrafa.

264
00:22:57,820 --> 00:22:59,385
De qualquer coisa.

265
00:23:00,055 --> 00:23:03,163
Eu peguei,
segurei na mão,

266
00:23:03,164 --> 00:23:04,564
mas a abaixei.

267
00:23:04,565 --> 00:23:07,394
Abaixei com tanta força
que a prateleira foi junto.

268
00:23:07,629 --> 00:23:09,433
Foi o que atraiu os errantes,

269
00:23:09,731 --> 00:23:11,201
e por isso Zack morreu.

270
00:23:16,771 --> 00:23:18,249
Isso é bobagem.

271
00:23:23,611 --> 00:23:25,560
Por que não entra
e testa o motor?

272
00:23:25,561 --> 00:23:26,976
É um fio vermelho e verde.

273
00:23:27,499 --> 00:23:29,413
Vamos lá, não é um foguete.

274
00:23:36,262 --> 00:23:37,718
Aperte o acelerador.

275
00:23:58,079 --> 00:24:00,237
Sasha e eu
que escolhemos o lugar.

276
00:24:00,699 --> 00:24:02,156
Ele te levou conosco.

277
00:24:02,450 --> 00:24:04,406
Ninguém poderia prever.

278
00:24:05,437 --> 00:24:07,254
Você não ficará sozinho.

279
00:24:07,889 --> 00:24:09,930
Não mais. Vamos.

280
00:24:25,502 --> 00:24:27,887
Está vencido
por pelo menos um ano.

281
00:24:28,106 --> 00:24:31,385
Melhor levar, deixe o Herschel
decidir do que precisa.

282
00:24:35,712 --> 00:24:37,227
Acha que foi certo?

283
00:24:37,515 --> 00:24:39,557
Deixar aquelas crianças
voltarem conosco?

284
00:24:39,784 --> 00:24:42,099
Foi a coisa humana
a se fazer.

285
00:24:42,787 --> 00:24:44,215
Mas acha que era o certo?

286
00:24:49,026 --> 00:24:50,428
Olhe para nós.

287
00:24:51,295 --> 00:24:53,455
Vasculhando cômodas,
esperando que...

288
00:24:53,904 --> 00:24:56,500
Pastilhas para a tosse
e desinfetante

289
00:24:56,501 --> 00:25:00,414
seja a diferença
entre morrer e viver mais tempo.

290
00:25:01,739 --> 00:25:03,944
Se forem fortes
para nos ajudarem,

291
00:25:03,945 --> 00:25:06,192
acho que tomou
a decisão correta.

292
00:25:06,193 --> 00:25:09,260
- E se não forem?
- Vamos torce para que sejam.

293
00:25:16,269 --> 00:25:17,721
Rick.

294
00:25:20,657 --> 00:25:23,815
Matei duas pessoas
e você não disse nada.

295
00:25:26,496 --> 00:25:27,943
O que quer que eu diga?

296
00:25:27,944 --> 00:25:29,621
Não se trata disso.

297
00:25:29,622 --> 00:25:31,412
Se trata
de encarar a realidade.

298
00:25:32,147 --> 00:25:36,106
Ela sempre chega
e a enfrentamos para sobreviver.

299
00:25:36,107 --> 00:25:38,529
- Para sobrevivermos.
- Isso.

300
00:25:38,530 --> 00:25:40,235
E onde sempre chegamos.

301
00:25:40,711 --> 00:25:42,660
Não pode ser um fazendeiro,
Rick.

302
00:25:42,661 --> 00:25:44,628
Não pode ser
apenas um fazendeiro.

303
00:25:53,540 --> 00:25:55,034
Você é um bom líder.

304
00:25:56,310 --> 00:25:58,809
Melhor do que eu digo.

305
00:26:00,930 --> 00:26:04,438
- Nunca matei dois de nós.
- Só um.

306
00:26:07,604 --> 00:26:09,064
Ele ia me matar.

307
00:26:10,284 --> 00:26:11,754
Eles também.

308
00:26:12,543 --> 00:26:14,076
Eles iam matar todos nós.

309
00:26:14,164 --> 00:26:15,688
Você não sabe.

310
00:26:19,649 --> 00:26:22,076
Se pensasse que salvaria
Judith ou o Carl,

311
00:26:22,077 --> 00:26:26,027
você faria o mesmo
ou fingiria estar tudo bem?

312
00:26:27,991 --> 00:26:30,555
Não precisa gostar
do que fiz, Rick.

313
00:26:30,556 --> 00:26:33,959
Eu não gosto.
Só precisa aceitar.

314
00:26:46,515 --> 00:26:48,347
Parece
que estamos chegando.

315
00:26:48,348 --> 00:26:50,366
O prédio é logo em frente.

316
00:26:59,889 --> 00:27:01,467
Vamos.

317
00:27:01,692 --> 00:27:03,308
Andem.

318
00:27:04,594 --> 00:27:06,504
Vamos ser rápidos.

319
00:27:08,782 --> 00:27:10,183
Aqui está.

320
00:27:20,798 --> 00:27:22,260
Vamos.

321
00:27:39,329 --> 00:27:41,624
Vamos ver as casas
do outro lado da rua.

322
00:27:42,233 --> 00:27:43,534
Espera aí.

323
00:27:48,638 --> 00:27:50,819
Como ajeitou o ombro dele?

324
00:27:51,292 --> 00:27:53,062
Aprendeu com o Herschel?

325
00:27:53,554 --> 00:27:54,955
Internet.

326
00:27:55,446 --> 00:27:57,683
Era mais fácil
do que dizer para a enfermeira

327
00:27:57,684 --> 00:27:59,834
que tinha caído da escada
pela terceira vez.

328
00:28:00,651 --> 00:28:02,052
Eu sinto muito.

329
00:28:02,603 --> 00:28:05,713
Não sinta.
Só consertei o necessário.

330
00:28:08,989 --> 00:28:12,189
Eu me convenci
de que estava feliz com ele.

331
00:28:12,697 --> 00:28:17,294
Não era difícil. Para mim,
ser feliz era não estar sozinha.

332
00:28:18,081 --> 00:28:20,070
Ter uma vida decente.

333
00:28:21,271 --> 00:28:23,416
Ele era charmoso
quando queria,

334
00:28:23,980 --> 00:28:27,522
ainda mais depois que voltava
para casa bêbado, e...

335
00:28:31,781 --> 00:28:35,519
Idiota.

336
00:28:37,253 --> 00:28:39,346
Pensei
que não conseguiria ser forte.

337
00:28:40,391 --> 00:28:42,149
Não sabia que conseguia.

338
00:28:43,360 --> 00:28:44,782
Eu já era forte.

339
00:28:48,314 --> 00:28:50,117
Por que não diz o nome dela?

340
00:28:53,937 --> 00:28:55,662
Ela está morta, Rick.

341
00:28:56,307 --> 00:28:59,154
Sophia está morta.

342
00:29:01,744 --> 00:29:03,760
Fazia parte
da vida de outra pessoa.

343
00:29:11,037 --> 00:29:14,748
Ainda tem dias que acordo
esperando que a Lori esteja lá.

344
00:29:16,359 --> 00:29:19,985
Lembrando-me de pegar o Carl
depois da escola,

345
00:29:19,986 --> 00:29:22,542
ou dizendo que o café da manhã
estava pronto.

346
00:29:25,652 --> 00:29:29,196
Todo domingo
ela fazia panquecas, eram...

347
00:29:30,738 --> 00:29:32,269
Horríveis.

348
00:29:33,344 --> 00:29:36,578
Tinham pelotas de farinha
porque ela não mexia direito.

349
00:29:37,031 --> 00:29:38,534
A questão é que...

350
00:29:39,383 --> 00:29:41,204
Ela sabia que eram ruins.

351
00:29:42,403 --> 00:29:44,234
E por que ela as fazia?

352
00:29:47,858 --> 00:29:49,968
Ela queria que fôssemos
o tipo de família

353
00:29:49,969 --> 00:29:51,513
que come panquecas
no domingo.

354
00:30:35,734 --> 00:30:37,134
É melhor voltarmos.

355
00:30:38,036 --> 00:30:39,773
Sam deve estar esperando.

356
00:30:48,551 --> 00:30:51,278
Qualquer coisa que termine
com "cilina" ou "cinina".

357
00:30:51,279 --> 00:30:53,897
"C-I-N-I-N-A", peguem.

358
00:30:53,932 --> 00:30:55,812
Dissolveremos isso
na intravenosa,

359
00:30:55,847 --> 00:30:57,647
irá direto
para a corrente sanguínea.

360
00:30:57,648 --> 00:31:00,786
Será difícil acertar a dosagem,
mas como não temos tempo...

361
00:31:04,413 --> 00:31:06,159
- Como estão?
- Bolsas, tubos,

362
00:31:06,160 --> 00:31:08,556
grampos e conectores.
Tudo da lista.

363
00:31:08,723 --> 00:31:10,123
E vocês?

364
00:31:10,630 --> 00:31:13,547
- Pegamos tudo.
- Sim, já terminamos.

365
00:31:14,377 --> 00:31:15,777
Certo, vamos nessa.

366
00:31:45,256 --> 00:31:46,656
Sigam em frente.

367
00:32:03,658 --> 00:32:05,441
A porta está emperrada.

368
00:32:06,176 --> 00:32:07,673
Espere.

369
00:32:21,358 --> 00:32:22,775
Lá.

370
00:32:48,121 --> 00:32:50,047
- Quantos?
- Não sei dizer.

371
00:32:53,380 --> 00:32:56,044
- Podemos acabar com eles!
- Não, estão infectados!

372
00:32:56,045 --> 00:32:59,909
Igual à prisão. Atiramos
e o sangue respingará em nós.

373
00:32:59,960 --> 00:33:01,716
Não viemos até aqui
para adoecer.

374
00:33:01,751 --> 00:33:03,936
Como sabe que eles
não são diferentes?

375
00:33:03,971 --> 00:33:06,630
- Não sabemos.
- Uma hora terá que mudar.

376
00:33:15,928 --> 00:33:17,426
- Prontos?
- Vai!

377
00:33:28,758 --> 00:33:30,226
Vamos.

378
00:33:52,641 --> 00:33:54,284
Já se passou muito tempo.

379
00:33:56,309 --> 00:33:58,149
Vamos lhe dar
mais um tempo.

380
00:34:02,360 --> 00:34:03,920
Ele pode servir.

381
00:34:05,304 --> 00:34:06,925
Pode mesmo.

382
00:34:10,836 --> 00:34:12,419
Mas não importa.

383
00:34:13,385 --> 00:34:17,099
Porque ele não está aqui
e nós precisamos partir.

384
00:34:27,631 --> 00:34:29,337
Foi uma boa vigia.

385
00:34:50,398 --> 00:34:52,174
- Para trás.
- Não tem saída.

386
00:34:52,443 --> 00:34:54,067
Então nós criaremos uma!

387
00:34:56,565 --> 00:34:58,103
Abaixem-se!

388
00:35:01,869 --> 00:35:03,793
Vamos, pulem
para o parapeito.

389
00:35:03,828 --> 00:35:06,039
- Eles chegaram!
- Vamos, ande!

390
00:35:25,729 --> 00:35:27,129
Bob, solte-a.

391
00:35:28,494 --> 00:35:29,894
Solte-a, cara.

392
00:35:30,902 --> 00:35:32,302
Solte-a.

393
00:35:33,557 --> 00:35:35,110
Solte a bolsa, cara.

394
00:35:49,200 --> 00:35:50,879
Não tem nenhum remédio
na bolsa?

395
00:35:51,891 --> 00:35:53,314
Só isso?

396
00:35:56,809 --> 00:35:58,912
Devia ter seguido andando
naquele dia.

397
00:36:00,706 --> 00:36:02,106
Não faça isso.

398
00:36:19,916 --> 00:36:21,537
Deixa para lá, Daryl.

399
00:36:22,139 --> 00:36:23,732
Ele fez a escolha dele.

400
00:36:24,031 --> 00:36:25,600
Você não pode fazer nada.

401
00:36:25,780 --> 00:36:27,259
Só deixar para lá.

402
00:36:29,277 --> 00:36:31,056
Não queria
machucar ninguém.

403
00:36:33,592 --> 00:36:35,701
Era para quando estivesse
tudo em silêncio.

404
00:36:40,814 --> 00:36:42,577
Se tomar um gole

405
00:36:42,578 --> 00:36:44,577
quando estiver
dando os remédios...

406
00:36:45,678 --> 00:36:48,423
Eu vou acabar com você.

407
00:36:49,078 --> 00:36:50,490
Entendeu?

408
00:37:20,100 --> 00:37:21,650
Eles poderiam
ter sobrevivido.

409
00:37:24,731 --> 00:37:28,393
Karen e David,
eles poderiam ter sobrevivido.

410
00:37:28,700 --> 00:37:30,201
E agora estão mortos.

411
00:37:31,337 --> 00:37:33,407
Não cabia a você decidir.

412
00:37:34,473 --> 00:37:36,501
Quando Tyreese descobrir...

413
00:37:38,678 --> 00:37:40,078
Ele vai te matar.

414
00:37:41,247 --> 00:37:45,144
- Ele quase me matou por nada.
- Posso lidar com o Tyreese.

415
00:37:45,245 --> 00:37:48,720
Quando os outros descobrirem,
não vão te querer lá.

416
00:37:49,489 --> 00:37:51,551
E se eles
não se recuperarem...

417
00:37:52,425 --> 00:37:55,895
Se todos morrerem dessa coisa
e for só nós dois...

418
00:37:57,046 --> 00:38:00,824
Com a Judith e Carl.
Os meus filhos.

419
00:38:05,455 --> 00:38:07,119
Não vou querer
que fique lá.

420
00:38:08,241 --> 00:38:09,641
Rick, sou eu.

421
00:38:12,678 --> 00:38:14,393
Ninguém mais precisa saber.

422
00:38:14,397 --> 00:38:17,015
Pensei que tinha parado
de decidir pelos outros.

423
00:38:17,016 --> 00:38:19,809
Estou tomando esta decisão
para mim.

424
00:38:21,231 --> 00:38:24,171
Eu poderia fingir
que tudo ficaria bem.

425
00:38:26,843 --> 00:38:28,249
Mas eu não o fiz.

426
00:38:31,230 --> 00:38:33,421
Eu fiz algo,
tomei a frente.

427
00:38:34,650 --> 00:38:38,424
- Eu precisava fazer algo.
- Não, não precisava.

428
00:38:47,020 --> 00:38:49,512
Se acha que vou embora
sem a Lizzie e a Mica...

429
00:38:49,513 --> 00:38:53,000
Quer que elas partam?
Saiam por aí com você?

430
00:38:53,001 --> 00:38:56,901
Lizzie está doente
Mica tem 10 anos.

431
00:38:57,023 --> 00:38:58,813
Ela não pode...

432
00:39:00,000 --> 00:39:01,600
Nós as manteremos seguras.

433
00:39:07,350 --> 00:39:10,868
Você não é mais aquela mulher
que tinha medo de ficar sozinha.

434
00:39:11,908 --> 00:39:14,414
Você vai recomeçar,
encontrar outros.

435
00:39:14,440 --> 00:39:16,093
Pessoas que não sabem.

436
00:39:16,425 --> 00:39:18,548
E você vai sobreviver
aqui fora.

437
00:39:20,413 --> 00:39:21,867
Você vai.

438
00:39:25,268 --> 00:39:26,668
Talvez.

439
00:39:34,859 --> 00:39:37,240
Foi por ela que viajei,
a Rodovia 100.

440
00:39:37,963 --> 00:39:40,116
Vai levar umas 7 horas
para chegar lá.

441
00:39:41,000 --> 00:39:42,603
Vamos precisar
de mais gasolina.

442
00:39:42,604 --> 00:39:44,074
Mas nós vamos chegar lá.

443
00:39:46,772 --> 00:39:49,244
- Vamos pela Rodovia 100.
- Eu escutei.

444
00:40:01,650 --> 00:40:03,751
Você tinha razão
sobre o que disse antes.

445
00:40:05,517 --> 00:40:07,062
Sobre o rastro
ter esfriado.

446
00:40:10,696 --> 00:40:12,429
Eu não preciso sair mais.

447
00:40:14,684 --> 00:40:16,084
Ótimo.

448
00:40:33,620 --> 00:40:35,082
Leve com você.

449
00:40:47,006 --> 00:40:49,588
Ed me deu isso
na nossa primeira comemoração.

450
00:40:54,575 --> 00:40:55,975
Por favor.

451
00:41:02,231 --> 00:41:04,673
Deveria ter me livrado disso
há muito tempo.

452
00:42:35,832 --> 00:42:40,832
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

453
00:42:44,052 --> 00:42:48,469
<i>Apresentaremos cenas
do próximo episódio de TWD.</i>

454
00:42:49,232 --> 00:42:51,268
Por quanto tempo
o manterá vivo?

455
00:42:51,530 --> 00:42:53,174
O tempo que for necessário.

456
00:42:54,188 --> 00:42:56,304
- Vai.
- Não posso fazer isso sozinha.

457
00:42:56,305 --> 00:42:57,705
Deixa comigo.

458
00:42:58,924 --> 00:43:01,052
Voltem para suas celas.

459
00:43:02,795 --> 00:43:04,915
<i>Nós superaremos isso.</i>

460
00:43:05,474 --> 00:43:08,035
Não será como foi antes,
não é?

461
00:43:10,027 --> 00:43:11,492
Pelo amor de Deus!

462
00:43:11,493 --> 00:43:18,493
<b>Legende Conosco | @unitedteam
united@united4ever.tv</b>

