1
00:00:47,080 --> 00:00:49,100
- Senhora?
- Oi, Lizzy.

2
00:00:54,040 --> 00:00:55,933
Eles me disseram
para vir até aqui.

3
00:00:56,718 --> 00:00:58,165
Você está bem?

4
00:00:59,994 --> 00:01:01,394
Que bom.

5
00:01:04,626 --> 00:01:07,576
Eu queria te ver
porque vou sair com o Rick.

6
00:01:10,325 --> 00:01:12,112
<i>Acha que o Daryl morreu?</i>

7
00:01:12,817 --> 00:01:15,969
<i>Não. Ele precisou ir muito longe
buscar os remédios.</i>

8
00:01:15,970 --> 00:01:17,797
<i>Vai demorar um pouco.</i>

9
00:01:22,377 --> 00:01:24,343
<i>Perdemos toda a comida
no Bloco D.</i>

10
00:01:24,355 --> 00:01:27,624
<i>Precisamos ir buscar mais,
e o que mais pudermos encontrar.</i>

11
00:01:32,987 --> 00:01:34,674
<i>Ninguém morreu ainda.</i>

12
00:01:35,740 --> 00:01:37,150
Ainda?

13
00:01:37,400 --> 00:01:39,287
Acho que muitas pessoas
vão morrer.

14
00:01:39,300 --> 00:01:40,923
É o que sempre acontece.

15
00:01:41,829 --> 00:01:43,621
Deixa-me triste, mas...

16
00:01:44,299 --> 00:01:46,032
Ao menos eles podem voltar.

17
00:01:46,100 --> 00:01:48,488
Lizzy, quando eles voltam,
eles não...

18
00:01:49,338 --> 00:01:51,189
Não são mais os mesmos.

19
00:01:51,223 --> 00:01:53,584
Sim, mas eles são algo.

20
00:01:54,075 --> 00:01:55,575
Para alguém.

21
00:01:58,196 --> 00:01:59,602
<i>Agora sou pequena.</i>

22
00:01:59,747 --> 00:02:02,215
<i>Se eu não morrer,
vou crescer.</i>

23
00:02:03,017 --> 00:02:05,565
<i>Serei eu,
porém diferente.</i>

24
00:02:06,076 --> 00:02:07,576
<i>É como acontece.</i>

25
00:02:23,237 --> 00:02:24,757
<i>Todos mudamos.</i>

26
00:02:25,147 --> 00:02:27,744
<i>Não ficamos
da mesma forma que iniciamos.</i>

27
00:02:28,076 --> 00:02:31,026
- Lizzy, é mais complicado...
- Você me chamou de fraca.

28
00:02:31,200 --> 00:02:32,614
Eu não sou.

29
00:02:32,814 --> 00:02:35,759
Sou forte,
e estou te contando como penso.

30
00:02:45,373 --> 00:02:47,895
Lembra o que era para fazer
ao haver perigo?

31
00:02:47,896 --> 00:02:49,497
Correr o mais rápido possível.

32
00:02:49,498 --> 00:02:52,190
Você não para de correr
até estar segura.

33
00:02:55,687 --> 00:02:58,374
<i>E se for pela sua vida
ou a da sua irmã,</i>

34
00:02:58,690 --> 00:03:00,763
<i>você não pode ter medo
de matar.</i>

35
00:03:01,300 --> 00:03:02,700
Entendeu?

36
00:03:03,343 --> 00:03:04,743
Sim.

37
00:03:06,955 --> 00:03:08,752
<i>Você é forte, Lizzy.</i>

38
00:03:09,917 --> 00:03:11,340
<i>Vai sobreviver.</i>

39
00:03:12,940 --> 00:03:15,389
<i>Você, sua irmã e eu...</i>

40
00:03:16,080 --> 00:03:18,092
<i>Nós vamos sobreviver.
Eu sei disso.</i>

41
00:03:20,210 --> 00:03:21,620
<i>Onde está sua faca?</i>

42
00:03:24,325 --> 00:03:26,160
Não a esconda
com a camisa.

43
00:03:26,217 --> 00:03:28,104
Precisa poder
pegá-la rapidamente.

44
00:03:28,105 --> 00:03:29,739
Sim, mãe.
Quer dizer, senhora.

45
00:03:29,774 --> 00:03:31,270
Não me chame de "mãe".

46
00:03:33,062 --> 00:03:34,462
Foi sem querer.

47
00:03:36,611 --> 00:03:38,165
Só não chame mais.

48
00:03:39,347 --> 00:03:40,747
Está bem.

49
00:03:44,285 --> 00:03:45,685
<i>O que foi?</i>

50
00:03:45,920 --> 00:03:48,163
<i>Não tenho medo de matar.</i>

51
00:03:49,657 --> 00:03:51,469
<i>Só estou com medo.</i>

52
00:03:52,500 --> 00:03:53,900
Não pode ficar.

53
00:03:55,497 --> 00:03:56,897
Como?

54
00:03:57,265 --> 00:03:58,746
Você luta.

55
00:03:59,918 --> 00:04:01,482
E luta.

56
00:04:02,704 --> 00:04:04,280
Não desiste.

57
00:04:06,107 --> 00:04:07,558
E então um dia...

58
00:04:08,860 --> 00:04:11,524
Você simplesmente... muda.

59
00:04:15,917 --> 00:04:17,417
Todos nós mudamos.

60
00:04:29,940 --> 00:04:34,940
<b>UNITED
Apresenta</b>

61
00:04:40,186 --> 00:04:45,186
<b>Legenda:
rickSG | matheusmachado7</b>

62
00:04:51,187 --> 00:04:56,187
<b>Legenda:
caioalbanezi | Lola</b>

63
00:05:00,142 --> 00:05:05,142
<b>S04E04
Indifference</b>

64
00:05:14,630 --> 00:05:18,132
É o riacho Turner,
então Barnesville está perto.

65
00:05:18,133 --> 00:05:20,817
É a nossa melhor chance
de encontrar um carro novo.

66
00:05:20,822 --> 00:05:22,641
Ei, Ty.

67
00:05:24,999 --> 00:05:27,443
Venha, vamos.
<i>Vamonos</i>.

68
00:05:36,679 --> 00:05:38,079
Ty.

69
00:05:39,145 --> 00:05:40,547
Ty!

70
00:05:42,283 --> 00:05:44,503
Deve haver uma cidade
uns quilômetros ao sul.

71
00:05:44,538 --> 00:05:45,938
Perdemos a noite inteira.

72
00:05:48,945 --> 00:05:52,929
Minha irmã,
todos os outros...

73
00:05:54,115 --> 00:05:57,187
- Já devem estar mortos.
- Seguir em frente ajudará.

74
00:05:59,581 --> 00:06:01,657
Não, não ajuda.

75
00:06:26,482 --> 00:06:28,290
Maggie queria vir,
sabe...

76
00:06:29,432 --> 00:06:33,075
Alguém precisava ficar,
cuidar das coisas.

77
00:06:34,032 --> 00:06:35,938
Quer dizer,
alguém que você confia.

78
00:06:42,782 --> 00:06:45,073
Eles teriam se afogado
no próprio sangue.

79
00:06:45,519 --> 00:06:47,818
Estavam sofrendo.
Aliviei a dor deles.

80
00:06:52,587 --> 00:06:55,735
Era preciso se livrar dos corpos
e impedir que se espalhasse.

81
00:06:56,312 --> 00:06:58,377
Eram os únicos
que estavam doentes.

82
00:06:59,032 --> 00:07:00,432
Eram uma ameaça.

83
00:07:02,068 --> 00:07:04,037
Eu estava tentando
salvar vidas.

84
00:07:04,072 --> 00:07:06,224
Tive que tentar.
Alguém precisava agir.

85
00:07:10,769 --> 00:07:12,169
Talvez.

86
00:07:29,473 --> 00:07:30,873
É o Jasper?

87
00:07:31,992 --> 00:07:34,130
Tem uma cor bonita,
realça seus olhos.

88
00:07:37,942 --> 00:07:39,928
Quando a sra. Richards
foi no Bloco A,

89
00:07:40,022 --> 00:07:41,426
nós estávamos partindo.

90
00:07:41,461 --> 00:07:43,291
Ela me pediu
para ficar de olho.

91
00:07:44,433 --> 00:07:46,624
Vou usá-la para o marcador
do marido dela.

92
00:07:47,294 --> 00:07:48,954
Conhece todos eles lá?

93
00:07:50,169 --> 00:07:52,558
Se ficar em um lugar
mais que algumas horas,

94
00:07:53,070 --> 00:07:55,028
se surpreenderia
com o que descobriria.

95
00:08:22,031 --> 00:08:25,880
DESCULPE PELA NOSSA SUJEIRA

96
00:08:30,471 --> 00:08:32,206
Acha que estão voltando?

97
00:08:32,331 --> 00:08:34,888
O para-brisa está limpo,
sem sujeira.

98
00:08:35,513 --> 00:08:38,022
Estavam aqui
um dia ou talvez dois atrás.

99
00:08:38,559 --> 00:08:41,643
Quer dizer Daryl e os outros.
É disso que se trata, certo?

100
00:08:41,678 --> 00:08:43,083
Caso eles não voltem?

101
00:08:44,574 --> 00:08:46,862
Até eles voltarem.
É disso que se trata.

102
00:08:47,489 --> 00:08:49,924
Armário de remédios,
kit de primeiros socorros.

103
00:08:50,317 --> 00:08:53,140
Algo que ajude Hershel.
Entramos e saímos.

104
00:08:54,286 --> 00:08:57,495
E pegamos
o que pudermos comer.

105
00:09:23,742 --> 00:09:25,210
Encontrou algo?

106
00:09:25,848 --> 00:09:27,248
Não sei. Talvez.

107
00:09:43,144 --> 00:09:45,411
Precisamos encontrar
uma bateria nova.

108
00:09:53,092 --> 00:09:55,045
Temos alguns amigos
lá dentro.

109
00:09:56,274 --> 00:09:57,694
Vamos.

110
00:09:59,410 --> 00:10:02,437
Vamos abrir um caminho,
ver quantos encontramos.

111
00:10:12,189 --> 00:10:13,811
Ei, cara, pega leve.

112
00:10:13,812 --> 00:10:15,747
Não sabemos
com o que estamos lidando.

113
00:11:06,644 --> 00:11:08,066
Tyreese!

114
00:11:09,363 --> 00:11:10,963
Ty!

115
00:11:10,964 --> 00:11:12,518
Ty, solte ele!

116
00:11:32,292 --> 00:11:34,292
Por que não o soltou?

117
00:12:39,242 --> 00:12:40,651
Carol!

118
00:13:09,717 --> 00:13:13,035
Está tudo bem.
Nós... somos tranquilos.

119
00:13:13,871 --> 00:13:15,317
Temos frutas.

120
00:13:15,789 --> 00:13:18,893
Temos damascos, pêssegos.

121
00:13:18,894 --> 00:13:20,609
Aqui, peguem.

122
00:13:23,998 --> 00:13:26,969
Ou, você sabe, não peguem.

123
00:13:35,799 --> 00:13:39,027
- Como isso aconteceu?
- Casa verde dobrando a esquina.

124
00:13:39,248 --> 00:13:41,119
Procurávamos um lugar
para dormir.

125
00:13:41,120 --> 00:13:42,882
O telhado partiu,
a chuva passa,

126
00:13:42,883 --> 00:13:44,259
então está cheio de fruta.

127
00:13:44,260 --> 00:13:47,159
Estávamos lá há um dia
e os comedores de pele surgiram.

128
00:13:47,160 --> 00:13:48,660
Estraga-prazeres, cara.

129
00:13:48,661 --> 00:13:50,561
Estragando as coisas
para o mundo todo.

130
00:13:50,562 --> 00:13:53,445
Achei que todos fossem babacas
antes disso acontecer.

131
00:13:53,884 --> 00:13:55,806
Agora eu adoro as pessoas.

132
00:13:55,807 --> 00:13:59,705
- Sabe... as que estão vivas.
- Como isso aconteceu?

133
00:13:59,706 --> 00:14:01,760
Quando eles estavam
entrando pela porta,

134
00:14:01,761 --> 00:14:04,042
eu tropecei
ao ir para o outro lado.

135
00:14:04,043 --> 00:14:06,587
Tirei o vidro,
mas o meu ombro...

136
00:14:06,588 --> 00:14:10,085
- Ainda dói para caramba.
- Está deslocado.

137
00:14:11,159 --> 00:14:12,819
Você consegue
colocar no lugar?

138
00:14:13,999 --> 00:14:15,819
Deite-se de costas.

139
00:14:21,654 --> 00:14:24,272
<i>Certo,
deslize até a borda...</i>

140
00:14:24,273 --> 00:14:26,401
<i>Assim,
e segure o seu braço.</i>

141
00:14:27,397 --> 00:14:30,773
Segure este saco.
Segure.

142
00:14:31,954 --> 00:14:34,995
- Continue segurando.
- Não, isso dói.

143
00:14:34,996 --> 00:14:36,596
Continue segurando.

144
00:14:36,597 --> 00:14:38,962
- Não consigo, não consigo.
- Continue.

145
00:14:50,272 --> 00:14:51,888
Sente-se.

146
00:14:54,843 --> 00:14:56,262
Está...

147
00:14:57,359 --> 00:14:59,299
Sim.

148
00:14:59,917 --> 00:15:02,166
Ficará dolorido
por alguns dias.

149
00:15:03,015 --> 00:15:05,269
Depois da casa verde,
vieram para cá?

150
00:15:05,270 --> 00:15:07,759
Sim, achávamos
que a barra estava limpa.

151
00:15:07,760 --> 00:15:11,120
Perdemos o morto de vista,
então entramos no banheiro.

152
00:15:11,121 --> 00:15:13,362
Há quanto tempo estavam lá
até apareceremos?

153
00:15:13,363 --> 00:15:14,863
Uns dois dias.

154
00:15:15,397 --> 00:15:17,414
Era só um.
Vocês tinham armas.

155
00:15:17,415 --> 00:15:19,133
Temos cerca de doze balas.

156
00:15:19,134 --> 00:15:22,470
Gastamos cinco ou seis
para derrubar um deles.

157
00:15:22,471 --> 00:15:25,758
- Mas vocês têm facas.
- Para quê? Esfaquear a cabeça?

158
00:15:26,110 --> 00:15:27,517
Sim.

159
00:15:27,518 --> 00:15:29,899
Nos separamos do nosso grupo
há uma semana.

160
00:15:29,900 --> 00:15:32,665
Tentamos não nos arriscar
já que somos só nós dois.

161
00:15:32,666 --> 00:15:34,872
- Por causa da perna, preciso.
- É.

162
00:15:34,873 --> 00:15:38,289
Estávamos em um refúgio juntos
e houve um incêndio.

163
00:15:38,290 --> 00:15:40,059
As pessoas estavam
me pisoteando.

164
00:15:40,060 --> 00:15:43,450
- Babacas.
- O Sam salvou minha vida.

165
00:15:43,451 --> 00:15:44,965
Não nos conhecíamos antes.

166
00:15:44,966 --> 00:15:47,165
Não curou da forma certa,
mas curou.

167
00:15:47,684 --> 00:15:50,734
E nos encontramos.
Valeu a pena.

168
00:15:51,817 --> 00:15:55,211
- Para aonde vão agora?
- Sempre seguimos em frente.

169
00:15:55,212 --> 00:15:57,556
Não esperamos
dar problemas no lugar.

170
00:15:58,390 --> 00:16:00,375
Digo,
isso está ficando velho.

171
00:16:00,949 --> 00:16:03,605
Vocês parecem estar bem.
Como é onde estão?

172
00:16:03,606 --> 00:16:07,327
Comedores de pele?
Os chamamos de errantes.

173
00:16:11,751 --> 00:16:13,551
Quantos vocês já mataram?

174
00:16:25,918 --> 00:16:27,347
Vamos.

175
00:16:35,210 --> 00:16:36,620
Aqui vamos nós.

176
00:16:51,698 --> 00:16:53,912
A bateria parece
estar sem fluido.

177
00:16:54,459 --> 00:16:56,993
Um pouco de água destilada
vai resolver.

178
00:17:04,086 --> 00:17:05,978
Deveria tê-lo soltado.

179
00:17:06,525 --> 00:17:08,779
O que sabe sobre isso?

180
00:17:08,780 --> 00:17:10,876
- Você é a especialista?
- Não.

181
00:17:10,877 --> 00:17:12,656
Só não quero vê-lo morrer.

182
00:17:13,879 --> 00:17:15,495
É isso
que está tentando fazer?

183
00:17:16,700 --> 00:17:18,725
Ao menos sabe
o que está tentando fazer?

184
00:17:20,798 --> 00:17:22,574
Sei que está com raiva.

185
00:17:23,059 --> 00:17:25,060
E você tem motivos
para estar.

186
00:17:26,878 --> 00:17:28,740
Mas a raiva te deixa burro.

187
00:17:30,259 --> 00:17:32,332
E a burrice faz
com que seja morto.

188
00:17:33,248 --> 00:17:37,219
Não continua com raiva
do Governador?

189
00:17:37,220 --> 00:17:39,731
- Com o que ele fez?
- Se ele estivesse aqui agora,

190
00:17:40,769 --> 00:17:42,563
eu o cortaria em dois.

191
00:17:43,831 --> 00:17:45,932
Porque é assim
que tem que ser.

192
00:17:47,883 --> 00:17:49,421
Mas eu não estou com raiva.

193
00:17:51,959 --> 00:17:53,504
Eu estava.

194
00:17:54,209 --> 00:17:56,853
Então por que ainda está
procurando ele?

195
00:18:06,259 --> 00:18:07,909
Eu não sei.

196
00:18:20,405 --> 00:18:21,966
Isso é vômito.

197
00:18:23,368 --> 00:18:25,755
Aqueles babacas
do vinhedo...

198
00:18:26,441 --> 00:18:30,107
se mataram...
de mãos dadas.

199
00:18:30,108 --> 00:18:31,841
Ao estilo Kumbaya.

200
00:18:32,775 --> 00:18:34,813
Eles queriam morrer juntos
como viveram.

201
00:18:34,814 --> 00:18:36,494
Isso faz deles babacas?

202
00:18:36,495 --> 00:18:38,356
Faz,
se eles tinham como fugir.

203
00:18:39,306 --> 00:18:42,480
Todo mundo sobrevive,
até dar errado.

204
00:18:43,977 --> 00:18:46,012
Hoje em dia,
pessoas são como dominós.

205
00:18:46,013 --> 00:18:48,897
O que eles fizeram
é sobre não vê-los decair.

206
00:18:50,665 --> 00:18:52,160
Está bem.

207
00:18:56,918 --> 00:18:58,412
Venha.

208
00:19:42,435 --> 00:19:45,315
Pegamos tudo que podíamos.
Devíamos ir.

209
00:19:45,773 --> 00:19:47,770
Passamos no seu teste?

210
00:19:54,347 --> 00:19:56,666
Estamos em uma prisão
a 12km.

211
00:19:57,084 --> 00:20:00,151
Se vierem conosco,
não garantimos sua segurança.

212
00:20:00,604 --> 00:20:04,046
Tem uma doença, uma gripe.
E a situação está ruim.

213
00:20:05,259 --> 00:20:06,787
Perdemos muitas pessoas.

214
00:20:06,953 --> 00:20:08,910
- Crianças também.
- Filhos seus?

215
00:20:09,562 --> 00:20:11,356
Graças a Deus, não.

216
00:20:12,665 --> 00:20:15,204
Mais uma das minhas filhas
pegou a doença.

217
00:20:15,205 --> 00:20:17,412
- Sinto muito.
- Ela é forte, vai sobreviver.

218
00:20:19,171 --> 00:20:22,319
Vocês têm cercas e paredes?
Estamos dentro.

219
00:20:22,320 --> 00:20:25,530
- Faremos o preciso.
- Por agora, esperem.

220
00:20:26,163 --> 00:20:28,803
Nós dois voltaremos
antes de escurecer.

221
00:20:28,804 --> 00:20:30,854
Ou podem ajudar a vasculhar
a vizinhança.

222
00:20:30,984 --> 00:20:33,127
Podemos fazer isso,
posso ver a estufa,

223
00:20:33,128 --> 00:20:36,228
- verificar e trazer comida.
- E eu posso ver as casas.

224
00:20:36,229 --> 00:20:39,697
Que bom que se ofereceram,
mas seus ombros quase...

225
00:20:39,698 --> 00:20:42,130
Se eu não forçar o braço,
ficarei bem.

226
00:20:42,131 --> 00:20:43,857
E eu ainda posso
andar rápido.

227
00:20:43,858 --> 00:20:46,235
- Só não acho...
- Não arriscaremos.

228
00:20:46,236 --> 00:20:51,909
Vamos olhar, se estiver limpo,
entraremos, se não, sairemos.

229
00:20:52,856 --> 00:20:55,574
Você não parece tão bem.

230
00:20:55,959 --> 00:20:57,749
Você é canhoto ou destro?

231
00:20:58,661 --> 00:21:01,798
Cobriremos uma área maior.
Quanto antes voltarmos...

232
00:21:02,799 --> 00:21:05,382
Não conseguirá nos levar, cara.
Não funciona assim.

233
00:21:05,417 --> 00:21:07,756
Por favor, queremos ajudar.

234
00:21:17,780 --> 00:21:20,334
Se atirarem,
voltaremos correndo.

235
00:21:20,984 --> 00:21:23,150
Nos encontraremos aqui
em duas horas.

236
00:21:29,442 --> 00:21:30,927
Precisarão disso.

237
00:21:35,380 --> 00:21:37,984
Nunca contou sobre o grupo
em que estava antes.

238
00:21:40,286 --> 00:21:41,587
Qual?

239
00:21:46,909 --> 00:21:49,284
Quando me encontrou
naquela estrada,

240
00:21:50,297 --> 00:21:51,896
quase continuei andando.

241
00:21:52,293 --> 00:21:53,694
Por quê?

242
00:21:54,695 --> 00:21:56,596
Porque tinha cansado
de ser testemunha.

243
00:21:57,657 --> 00:21:59,846
Duas vezes,
dois grupos diferentes.

244
00:22:01,857 --> 00:22:03,523
Eu era o último vivo.

245
00:22:05,061 --> 00:22:07,979
Como se devesse ver
acontecer de novo e de novo,

246
00:22:07,980 --> 00:22:09,561
como uma maldição.

247
00:22:14,270 --> 00:22:17,281
Mas quando se está sozinho
com o silêncio...

248
00:22:20,659 --> 00:22:24,161
Eu bebia qualquer coisa
para conseguir dormir à noite.

249
00:22:24,704 --> 00:22:27,805
Pensei que com o pessoal
e a prisão, seria mais fácil.

250
00:22:29,607 --> 00:22:31,944
Fui para a área maior
por mim.

251
00:22:32,806 --> 00:22:34,384
Tem que se manter ocupado.

252
00:22:34,791 --> 00:22:37,938
Não, fui para pegar
uma garrafa.

253
00:22:38,629 --> 00:22:40,194
De qualquer coisa.

254
00:22:40,864 --> 00:22:43,972
Eu peguei,
segurei na mão,

255
00:22:43,973 --> 00:22:45,373
mas a abaixei.

256
00:22:45,374 --> 00:22:48,203
Abaixei com tanta força
que a prateleira foi junto.

257
00:22:48,438 --> 00:22:50,242
Foi o que atraiu os errantes,

258
00:22:50,540 --> 00:22:52,010
e por isso Zack morreu.

259
00:22:57,580 --> 00:22:59,058
Isso é bobagem.

260
00:23:04,420 --> 00:23:06,369
Por que não entra
e testa o motor?

261
00:23:06,370 --> 00:23:07,785
É um fio vermelho e verde.

262
00:23:08,308 --> 00:23:10,222
Vamos lá, não é um foguete.

263
00:23:17,221 --> 00:23:18,677
Aperte o acelerador.

264
00:23:39,038 --> 00:23:41,196
Sasha e eu
que escolhemos o lugar.

265
00:23:41,658 --> 00:23:43,115
Ele te levou conosco.

266
00:23:43,409 --> 00:23:45,365
Ninguém poderia prever.

267
00:23:46,396 --> 00:23:48,213
Você não ficará sozinho.

268
00:23:48,848 --> 00:23:50,889
Não mais. Vamos.

269
00:24:07,341 --> 00:24:09,726
Está vencido
por pelo menos um ano.

270
00:24:09,945 --> 00:24:13,224
Melhor levar, deixe o Herschel
decidir do que precisa.

271
00:24:17,551 --> 00:24:19,066
Acha que foi certo?

272
00:24:19,354 --> 00:24:21,396
Deixar aquelas crianças
voltarem conosco?

273
00:24:21,623 --> 00:24:23,938
Foi a coisa humana
a se fazer.

274
00:24:24,626 --> 00:24:26,054
Mas acha que era o certo?

275
00:24:30,865 --> 00:24:32,267
Olhe para nós.

276
00:24:33,134 --> 00:24:35,294
Vasculhando cômodas,
esperando que...

277
00:24:35,743 --> 00:24:38,339
Pastilhas para a tosse
e desinfetante

278
00:24:38,340 --> 00:24:42,253
seja a diferença
entre morrer e viver mais tempo.

279
00:24:43,578 --> 00:24:45,783
Se forem fortes
para nos ajudarem,

280
00:24:45,784 --> 00:24:48,031
acho que tomou
a decisão correta.

281
00:24:48,032 --> 00:24:51,099
- E se não forem?
- Vamos torce para que sejam.

282
00:24:58,108 --> 00:24:59,560
Rick.

283
00:25:02,496 --> 00:25:05,654
Matei duas pessoas
e você não disse nada.

284
00:25:08,335 --> 00:25:09,782
O que quer que eu diga?

285
00:25:09,783 --> 00:25:11,460
Não se trata disso.

286
00:25:11,461 --> 00:25:13,251
Se trata
de encarar a realidade.

287
00:25:13,986 --> 00:25:17,945
Ela sempre chega
e a enfrentamos para sobreviver.

288
00:25:17,946 --> 00:25:20,368
- Para sobrevivermos.
- Isso.

289
00:25:20,369 --> 00:25:22,074
E onde sempre chegamos.

290
00:25:22,550 --> 00:25:24,499
Não pode ser um fazendeiro,
Rick.

291
00:25:24,500 --> 00:25:26,467
Não pode ser
apenas um fazendeiro.

292
00:25:35,379 --> 00:25:36,873
Você é um bom líder.

293
00:25:38,149 --> 00:25:40,648
Melhor do que eu digo.

294
00:25:42,769 --> 00:25:46,277
- Nunca matei dois de nós.
- Só um.

295
00:25:49,443 --> 00:25:50,903
Ele ia me matar.

296
00:25:52,123 --> 00:25:53,593
Eles também.

297
00:25:54,382 --> 00:25:55,915
Eles iam matar todos nós.

298
00:25:56,003 --> 00:25:57,527
Você não sabe.

299
00:26:01,488 --> 00:26:03,615
Se pensasse que salvaria
Judith ou o Carl,

300
00:26:03,616 --> 00:26:07,866
você faria o mesmo
ou fingiria estar tudo bem?

301
00:26:09,830 --> 00:26:12,394
Não precisa gostar
do que fiz, Rick.

302
00:26:12,395 --> 00:26:15,798
Eu não gosto.
Só precisa aceitar.

303
00:26:28,354 --> 00:26:30,186
Parece
que estamos chegando.

304
00:26:30,187 --> 00:26:32,205
O prédio é logo em frente.

305
00:26:41,728 --> 00:26:43,306
Vamos.

306
00:26:43,531 --> 00:26:45,147
Andem.

307
00:26:46,433 --> 00:26:48,343
Vamos ser rápidos.

308
00:26:50,621 --> 00:26:52,022
Aqui está.

309
00:27:02,637 --> 00:27:04,099
Vamos.

310
00:27:21,168 --> 00:27:23,463
Vamos ver as casas
do outro lado da rua.

311
00:27:24,072 --> 00:27:25,373
Espera aí.

312
00:27:30,477 --> 00:27:32,658
Como ajeitou o ombro dele?

313
00:27:33,131 --> 00:27:34,901
Aprendeu com o Herschel?

314
00:27:35,393 --> 00:27:36,794
Internet.

315
00:27:37,285 --> 00:27:39,522
Era mais fácil
do que dizer para a enfermeira

316
00:27:39,523 --> 00:27:41,673
que tinha caído da escada
pela terceira vez.

317
00:27:42,490 --> 00:27:43,891
Eu sinto muito.

318
00:27:44,442 --> 00:27:47,552
Não sinta.
Só consertei o necessário.

319
00:27:50,828 --> 00:27:54,028
Eu me convenci
de que estava feliz com ele.

320
00:27:54,536 --> 00:27:59,133
Não era difícil. Para mim,
ser feliz era não estar sozinha.

321
00:27:59,920 --> 00:28:01,909
Ter uma vida decente.

322
00:28:03,110 --> 00:28:05,255
Ele era charmoso
quando queria,

323
00:28:05,819 --> 00:28:09,361
ainda mais depois que voltava
para casa bêbado, e...

324
00:28:13,620 --> 00:28:17,358
Idiota.

325
00:28:19,092 --> 00:28:21,185
Pensei
que não conseguiria ser forte.

326
00:28:22,230 --> 00:28:23,988
Não sabia que conseguia.

327
00:28:25,199 --> 00:28:26,621
Eu já era forte.

328
00:28:30,153 --> 00:28:31,956
Por que não diz o nome dela?

329
00:28:35,776 --> 00:28:37,501
Ela está morta, Rick.

330
00:28:38,146 --> 00:28:40,993
Sophia está morta.

331
00:28:43,583 --> 00:28:45,599
Fazia parte
da vida de outra pessoa.

332
00:28:52,876 --> 00:28:56,587
Ainda tem dias que acordo
esperando que a Lori esteja lá.

333
00:28:58,198 --> 00:29:01,824
Lembrando-me de pegar o Carl
depois da escola,

334
00:29:01,825 --> 00:29:04,381
ou dizendo que o café da manhã
estava pronto.

335
00:29:07,491 --> 00:29:11,035
Todo domingo
ela fazia panquecas, eram...

336
00:29:12,577 --> 00:29:14,108
Horríveis.

337
00:29:15,183 --> 00:29:18,417
Tinham pelotas de farinha
porque ela não mexia direito.

338
00:29:18,870 --> 00:29:20,373
A questão é que...

339
00:29:21,222 --> 00:29:23,043
Ela sabia que eram ruins.

340
00:29:24,242 --> 00:29:26,073
E por que ela as fazia?

341
00:29:29,697 --> 00:29:31,807
Ela queria que fôssemos
o tipo de família

342
00:29:31,808 --> 00:29:33,352
que come panquecas
no domingo.

343
00:30:17,573 --> 00:30:18,973
É melhor voltarmos.

344
00:30:19,875 --> 00:30:21,612
Sam deve estar esperando.

345
00:30:31,462 --> 00:30:34,189
Qualquer coisa que termine
com "cilina" ou "cinina".

346
00:30:34,190 --> 00:30:36,808
"C-I-N-I-N-A", peguem.

347
00:30:36,843 --> 00:30:38,723
Dissolveremos isso
na intravenosa,

348
00:30:38,758 --> 00:30:40,558
irá direto
para a corrente sanguínea.

349
00:30:40,559 --> 00:30:43,697
Será difícil acertar a dosagem,
mas como não temos tempo...

350
00:30:47,324 --> 00:30:49,070
- Como estão?
- Bolsas, tubos,

351
00:30:49,071 --> 00:30:51,467
grampos e conectores.
Tudo da lista.

352
00:30:51,634 --> 00:30:53,034
E vocês?

353
00:30:53,541 --> 00:30:56,458
- Pegamos tudo.
- Sim, já terminamos.

354
00:30:57,288 --> 00:30:58,688
Certo, vamos nessa.

355
00:31:28,167 --> 00:31:29,567
Sigam em frente.

356
00:31:46,569 --> 00:31:48,352
A porta está emperrada.

357
00:31:49,087 --> 00:31:50,584
Espere.

358
00:32:04,269 --> 00:32:05,686
Lá.

359
00:32:31,032 --> 00:32:32,958
- Quantos?
- Não sei dizer.

360
00:32:36,291 --> 00:32:38,955
- Podemos acabar com eles!
- Não, estão infectados!

361
00:32:38,956 --> 00:32:42,820
Igual à prisão. Atiramos
e o sangue respingará em nós.

362
00:32:42,871 --> 00:32:44,627
Não viemos até aqui
para adoecer.

363
00:32:44,662 --> 00:32:46,847
Como sabe que eles
não são diferentes?

364
00:32:46,882 --> 00:32:49,541
- Não sabemos.
- Uma hora terá que mudar.

365
00:32:58,839 --> 00:33:00,337
- Prontos?
- Vai!

366
00:33:11,669 --> 00:33:13,137
Vamos.

367
00:33:35,552 --> 00:33:37,195
Já se passou muito tempo.

368
00:33:39,220 --> 00:33:41,060
Vamos lhe dar
mais um tempo.

369
00:33:45,271 --> 00:33:46,831
Ele pode servir.

370
00:33:48,215 --> 00:33:49,836
Pode mesmo.

371
00:33:53,747 --> 00:33:55,330
Mas não importa.

372
00:33:56,296 --> 00:34:00,010
Porque ele não está aqui
e nós precisamos partir.

373
00:34:10,542 --> 00:34:12,248
Foi uma boa vigia.

374
00:34:33,309 --> 00:34:35,085
- Para trás.
- Não tem saída.

375
00:34:35,354 --> 00:34:36,978
Então nós criaremos uma!

376
00:34:39,476 --> 00:34:41,014
Abaixem-se!

377
00:34:44,780 --> 00:34:46,704
Vamos, pulem
para o parapeito.

378
00:34:46,739 --> 00:34:48,950
- Eles chegaram!
- Vamos, ande!

379
00:35:08,640 --> 00:35:10,040
Bob, solte-a.

380
00:35:11,405 --> 00:35:12,805
Solte-a, cara.

381
00:35:13,813 --> 00:35:15,213
Solte-a.

382
00:35:16,468 --> 00:35:18,021
Solte a bolsa, cara.

383
00:35:32,111 --> 00:35:33,790
Não tem nenhum remédio
na bolsa?

384
00:35:34,802 --> 00:35:36,225
Só isso?

385
00:35:39,720 --> 00:35:41,823
Devia ter seguido andando
naquele dia.

386
00:35:43,617 --> 00:35:45,017
Não faça isso.

387
00:36:02,827 --> 00:36:04,448
Deixa para lá, Daryl.

388
00:36:05,050 --> 00:36:06,643
Ele fez a escolha dele.

389
00:36:06,942 --> 00:36:08,511
Você não pode fazer nada.

390
00:36:08,691 --> 00:36:10,170
Só deixar para lá.

391
00:36:12,188 --> 00:36:13,967
Não queria
machucar ninguém.

392
00:36:16,603 --> 00:36:18,712
Era para quando estivesse
tudo em silêncio.

393
00:36:23,825 --> 00:36:25,588
Se tomar um gole

394
00:36:25,589 --> 00:36:27,588
quando estiver
dando os remédios...

395
00:36:28,689 --> 00:36:31,434
Eu vou acabar com você.

396
00:36:32,089 --> 00:36:33,501
Entendeu?

397
00:37:04,439 --> 00:37:05,989
Eles poderiam
ter sobrevivido.

398
00:37:09,070 --> 00:37:12,732
Karen e David,
eles poderiam ter sobrevivido.

399
00:37:13,039 --> 00:37:14,540
E agora estão mortos.

400
00:37:15,676 --> 00:37:17,746
Não cabia a você decidir.

401
00:37:18,812 --> 00:37:20,840
Quando Tyreese descobrir...

402
00:37:23,017 --> 00:37:24,417
Ele vai te matar.

403
00:37:25,586 --> 00:37:29,483
- Ele quase me matou por nada.
- Posso lidar com o Tyreese.

404
00:37:29,584 --> 00:37:33,059
Quando os outros descobrirem,
não vão te querer lá.

405
00:37:33,828 --> 00:37:35,890
E se eles
não se recuperarem...

406
00:37:36,764 --> 00:37:40,234
Se todos morrerem dessa coisa
e for só nós dois...

407
00:37:41,385 --> 00:37:45,163
Com a Judith e Carl.
Os meus filhos.

408
00:37:49,794 --> 00:37:51,458
Não vou querer
que fique lá.

409
00:37:52,580 --> 00:37:53,980
Rick, sou eu.

410
00:37:57,017 --> 00:37:58,732
Ninguém mais precisa saber.

411
00:37:58,736 --> 00:38:01,354
Pensei que tinha parado
de decidir pelos outros.

412
00:38:01,355 --> 00:38:04,148
Estou tomando esta decisão
para mim.

413
00:38:05,570 --> 00:38:08,510
Eu poderia fingir
que tudo ficaria bem.

414
00:38:11,182 --> 00:38:12,588
Mas eu não o fiz.

415
00:38:15,569 --> 00:38:17,760
Eu fiz algo,
tomei a frente.

416
00:38:18,989 --> 00:38:22,763
- Eu precisava fazer algo.
- Não, não precisava.

417
00:38:31,359 --> 00:38:33,851
Se acha que vou embora
sem a Lizzie e a Mica...

418
00:38:33,852 --> 00:38:37,339
Quer que elas partam?
Saiam por aí com você?

419
00:38:37,340 --> 00:38:41,240
Lizzie está doente
Mica tem 10 anos.

420
00:38:41,362 --> 00:38:43,152
Ela não pode...

421
00:38:44,339 --> 00:38:45,939
Nós as manteremos seguras.

422
00:38:51,689 --> 00:38:55,207
Você não é mais aquela mulher
que tinha medo de ficar sozinha.

423
00:38:56,247 --> 00:38:58,753
Você vai recomeçar,
encontrar outros.

424
00:38:58,779 --> 00:39:00,432
Pessoas que não sabem.

425
00:39:00,764 --> 00:39:02,887
E você vai sobreviver
aqui fora.

426
00:39:04,752 --> 00:39:06,206
Você vai.

427
00:39:09,607 --> 00:39:11,007
Talvez.

428
00:39:19,198 --> 00:39:21,579
Foi por ela que viajei,
a Rodovia 100.

429
00:39:22,302 --> 00:39:24,455
Vai levar umas 7 horas
para chegar lá.

430
00:39:25,339 --> 00:39:26,942
Vamos precisar
de mais gasolina.

431
00:39:26,943 --> 00:39:28,413
Mas nós vamos chegar lá.

432
00:39:31,111 --> 00:39:33,583
- Vamos pela Rodovia 100.
- Eu escutei.

433
00:39:45,989 --> 00:39:48,090
Você tinha razão
sobre o que disse antes.

434
00:39:49,856 --> 00:39:51,401
Sobre o rastro
ter esfriado.

435
00:39:55,035 --> 00:39:56,768
Eu não preciso sair mais.

436
00:39:59,023 --> 00:40:00,423
Ótimo.

437
00:40:17,959 --> 00:40:19,421
Leve com você.

438
00:40:31,345 --> 00:40:33,927
Ed me deu isso
na nossa primeira comemoração.

439
00:40:38,914 --> 00:40:40,314
Por favor.

440
00:40:46,770 --> 00:40:49,212
Deveria ter me livrado disso
há muito tempo.

441
00:42:20,371 --> 00:42:25,371
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

442
00:42:25,372 --> 00:42:32,372
<b>Legende Conosco | @unitedteam
united@united4ever.tv</b>

