﻿1
00:00:19,718 --> 00:00:20,854
Vai ser ótimo

2
00:00:20,921 --> 00:00:23,340
Oh, Deus, é como se fosse minha
primeira vez como advogada de novo.

3
00:00:23,355 --> 00:00:25,144
Quantos casos você já defendeu?

4
00:00:25,157 --> 00:00:28,488
- 423.
- Então... este será o seu 424º

5
00:00:28,490 --> 00:00:30,427
É meu último.

6
00:00:30,429 --> 00:00:33,397
É meu último como advogada.

7
00:00:33,399 --> 00:00:36,366
Apenas não quero terminar
envergonhando a mim mesma.

8
00:00:36,368 --> 00:00:38,001
Então não faça.

9
00:00:39,003 --> 00:00:41,853
Você é sempre tão bom
com palavras de estímulo, não é?

10
00:00:41,973 --> 00:00:46,709
♪ Make way
for Captain Sunshine ♪

11
00:00:49,346 --> 00:00:52,482
Você quer uma tatuagem.

12
00:00:52,484 --> 00:00:55,350
- Eu quero uma tatuagem?
- Mm-hmm.

13
00:00:55,352 --> 00:01:00,054
Porque vai machucar tão, tão bem.

14
00:01:00,056 --> 00:01:03,091
- Você sabe o que eu sinto?
- O que?

15
00:01:03,093 --> 00:01:04,759
Acordado.

16
00:01:04,761 --> 00:01:06,761
Provavelmente mais
quando seus olhos estão abertos.

17
00:01:06,763 --> 00:01:08,930
Não, realmente acordado.

18
00:01:08,932 --> 00:01:11,433
Como não tenho estado 
há um tempo.

19
00:01:11,435 --> 00:01:14,468
O que você vai fazer hoje a noite?

20
00:01:14,470 --> 00:01:16,437
O que eu vou fazer?

21
00:01:16,439 --> 00:01:18,272
Não tenho ideia.

22
00:01:18,274 --> 00:01:20,108
Quero ver você de novo.

23
00:01:20,110 --> 00:01:22,143
Veja me agora.

24
00:01:22,145 --> 00:01:26,313
Não, sério.
Veja-me agora.

25
00:01:29,450 --> 00:01:30,717
♪ Captain ♪

26
00:01:30,719 --> 00:01:32,452
♪ Mm, mm ♪

27
00:01:32,454 --> 00:01:34,899
♪ Sunshine ♪

28
00:01:34,923 --> 00:01:36,322
Mãe, mãe

29
00:01:36,324 --> 00:01:37,824
O que?

30
00:01:37,826 --> 00:01:39,793
Eu tenho que ir para a escola,
e todo mundo já está aqui.

31
00:01:39,795 --> 00:01:40,994
Oh, Meu Deus.

32
00:01:40,996 --> 00:01:42,328
Eu dormi demais

33
00:01:42,330 --> 00:01:45,131
Eu tentei bater. Eu...

34
00:01:45,133 --> 00:01:47,534
Eu estava fora.

35
00:01:47,536 --> 00:01:50,303
- Eu realmente estava fora.
- Eu sei.

36
00:01:50,305 --> 00:01:51,837
Você provavelmente só precisava
dormir.

37
00:01:51,839 --> 00:01:53,105
Mas eu preciso ir.

38
00:01:53,107 --> 00:01:54,774
Um, seja bom hoje.

39
00:01:54,776 --> 00:01:56,509
Você é a mãe hoje.

40
00:01:56,511 --> 00:01:59,345
Uh, escove seus dentes
e não perca mais nenhum cliente.

41
00:01:59,347 --> 00:02:02,514
Farei o meu melhor.

42
00:02:05,618 --> 00:02:07,152
Onde você disse que queria
isso, Alicia?

43
00:02:07,154 --> 00:02:08,687
Oh, em frente a lareira.

44
00:02:08,689 --> 00:02:09,821
Desculpe, nós tivemos que 
começar cedo.

45
00:02:09,823 --> 00:02:11,256
- Os trabalhadores estiveram aqui.
- É um movimento.

46
00:02:11,258 --> 00:02:12,857
- Temos uma vantagens nos escritórios.
- Onde?

47
00:02:12,859 --> 00:02:14,426
- Wallis & Frey
- A empresa de impostos?

48
00:02:14,428 --> 00:02:15,460
Yeah, eles estão quebrando.

49
00:02:15,462 --> 00:02:16,894
Os novos advogados
estão chutando os velhos.

50
00:02:16,896 --> 00:02:18,262
E eles querem que nós aluguemos
os seus escritórios vazios?

51
00:02:18,264 --> 00:02:20,598
Verdade? Wallis & Frey?
É ótimo.

52
00:02:20,600 --> 00:02:22,667
Na-Não que eu não goste de
vocês todos aqui.

53
00:02:22,669 --> 00:02:23,934
Oh.

54
00:02:23,936 --> 00:02:25,203
- Provavelmente é a banda larga.
- Vou buscar.

55
00:02:25,205 --> 00:02:28,472
- Quan-Quanto é o aluguel?
- Nós estamos tentando descobrir agora.

56
00:02:28,474 --> 00:02:30,174
Bom dia.

57
00:02:30,176 --> 00:02:32,409
Bom dia. Você é...

58
00:02:32,411 --> 00:02:34,277
Marilyn, sim.
A presidente da comissão de ética

59
00:02:34,279 --> 00:02:35,812
- do escritório do seu marido.
- E-Eu sei.

60
00:02:35,814 --> 00:02:38,047
Um, o que posso...
Uh, por que você está aqui, Marilyn?

61
00:02:38,049 --> 00:02:40,417
Sinto atirar-me em você 
assim, Alicia

62
00:02:40,419 --> 00:02:42,652
mas só descobri hoje que você
está começando sua própria empresa

63
00:02:42,654 --> 00:02:43,786
e eu queria pegá-la...

64
00:02:43,788 --> 00:02:47,090
- antes de eu cometer muitos erros?
- Não, não, não mesmo. É só que

65
00:02:47,092 --> 00:02:50,161
as normas éticas para o governador
podem ser muito contraintuitivas.

66
00:02:50,196 --> 00:02:52,794
Uh, você sabe,
eles mudaram muito mesmo

67
00:02:52,796 --> 00:02:55,598
- nos últimos meses...
- Banda larga? Sim, por aqui.

68
00:02:55,600 --> 00:02:58,767
Um, Marilyn, poderíamos resolver
isso uma outra hora?

69
00:02:58,769 --> 00:03:00,369
Heather? Oi.

70
00:03:00,371 --> 00:03:02,104
Alicia, Meu Deus.
O que acontenceu?

71
00:03:02,106 --> 00:03:04,439
Oh, me desculpe. Você foi pelo 
trabalho?

72
00:03:04,441 --> 00:03:07,141
Alguém mais está no seu escritório,
um homem que me disse pra me perder.

73
00:03:07,143 --> 00:03:08,175
É, eu-eu ia...

74
00:03:08,177 --> 00:03:10,594
- Marilyn, podemos fazer isso outra hora?
- Desculpe-me.

75
00:03:10,648 --> 00:03:12,614
Quer que eu passe aí essa tarde?

76
00:03:12,616 --> 00:03:15,850
-Sim. N-não. Deixa calcular isso, ok?
- Definitivamente. Passo aí.

77
00:03:15,852 --> 00:03:17,818
- O que foi isso?
- oh, nada.

78
00:03:17,820 --> 00:03:19,621
Apenas alguém da 
equipe do meu marido.

79
00:03:19,623 --> 00:03:23,156
Eu queria te dizer...
Eu deixei a Lockhart/Gardner.

80
00:03:23,158 --> 00:03:26,593
- E estou começando meu escritório.
- Aqui?

81
00:03:26,595 --> 00:03:28,795
Não.
É temporário.

82
00:03:28,797 --> 00:03:30,397
Nós mudamos para o escritório
na sexta.

83
00:03:30,399 --> 00:03:31,998
- Mas você não devia estar no tribunal?
- Sim.

84
00:03:32,000 --> 00:03:35,235
É só que, eu praticamente negociei
com você, Alicia, não a Diane.

85
00:03:35,237 --> 00:03:38,036
Então eu estou só... um pouco confusa.

86
00:03:38,038 --> 00:03:40,473
Bem, você está em boas mãos.

87
00:03:40,475 --> 00:03:42,275
É só que... Eu trabalhei muito no seu
caso,

88
00:03:42,277 --> 00:03:44,851
e estou bastante familiar com ele.

89
00:03:48,014 --> 00:03:49,715
Vossa excelência...

90
00:03:49,717 --> 00:03:52,584
Eu acho a moção da defesa dispensar
irritante...

91
00:03:52,586 --> 00:03:53,851
Me desculpe.

92
00:03:53,853 --> 00:03:55,987
- Eu não quis ser ousada com você.
- Ela está dizendo

93
00:03:55,989 --> 00:03:58,551
que não é possível processar
uma fabricante de armas.

94
00:03:58,593 --> 00:04:00,825
Eu estou dizendo que o Congresso
passou a Proteção Legal

95
00:04:00,827 --> 00:04:02,427
- de comércio no Ato das Armas.
- Uma lei repreensível.

96
00:04:02,429 --> 00:04:04,462
Eu sei que essa é sua opinião,excelência

97
00:04:04,464 --> 00:04:05,997
mas ainda é a lei.

98
00:04:05,999 --> 00:04:08,799
E seu puder, excelência, se você não 
acha que pode julgar justamente...

99
00:04:08,801 --> 00:04:11,568
Eu sinto que posso julgar justamente,
obrigado,

100
00:04:11,570 --> 00:04:14,338
não importa o quão destrutivo seu 
cliente é para a América.

101
00:04:14,340 --> 00:04:15,739
Excelência, é verdade que o ato

102
00:04:15,741 --> 00:04:19,276
aprovado pelo Congresso proíbe termos
contra os fabricantes de armas,

103
00:04:19,278 --> 00:04:20,644
mas tem exceções.

104
00:04:20,646 --> 00:04:23,146
Esta arma, uma Decatur .38 Lobera,

105
00:04:23,148 --> 00:04:27,049
falhou e matou o marido
do meu cliente.

106
00:04:27,051 --> 00:04:29,885
Excelência, ao menos se ela pudesse
provar que ela era defeituosa

107
00:04:29,887 --> 00:04:31,841
a arma foi disparada
durante a prática de um crime.

108
00:04:31,876 --> 00:04:33,889
Portanto, o fabricante não pode ser 
processado.

109
00:04:33,891 --> 00:04:37,193
O marido da minha cliente foi a 
vítima do crime.

110
00:04:37,195 --> 00:04:39,228
Ele foi mantido refém e morto
em seu local de trabalho

111
00:04:39,230 --> 00:04:40,529
- por dois ladrões.
- Sim, mas a arma

112
00:04:40,531 --> 00:04:43,932
- Foi disparada durante um crime.
- A arma dele. A arma da vítima.

113
00:04:43,934 --> 00:04:45,701
- Não dos ladrões.
- Sim, mas foi disparada...

114
00:04:45,703 --> 00:04:47,545
quando os ladrões derrubaram ela 
da mão dele.

115
00:04:47,604 --> 00:04:51,840
Portanto, não estava em posso dele.
Assim, foi disparada durante um crime.

116
00:04:51,842 --> 00:04:54,855
Vou pedir para ambos advogados 
se juntarem a mim na minha sala.

117
00:04:54,890 --> 00:04:58,345
- Hm.. porquê?
- Um problema administrativo.

118
00:05:06,688 --> 00:05:07,921
Por favor, todo mundo.

119
00:05:07,923 --> 00:05:09,323
Sentem-se.

120
00:05:09,325 --> 00:05:10,858
Vamos apenas respirar.

121
00:05:10,860 --> 00:05:13,192
- ante de começarmos isso.
- Um, começar com...

122
00:05:13,194 --> 00:05:14,828
- O que?
- Você também, Nancy.

123
00:05:14,830 --> 00:05:15,995
Aqui.

124
00:05:15,997 --> 00:05:19,733
Todo mundo, respirem bem fundo, longa
respiração.

125
00:05:19,735 --> 00:05:23,403
Agora, eu recebi um pedido de 
mudança de representação

126
00:05:23,405 --> 00:05:24,871
de você, Heather. É verdade?

127
00:05:24,873 --> 00:05:27,106
- Sim.
- Vossa excelência, minha firma

128
00:05:27,108 --> 00:05:29,207
recentemente demitiu dez advogados 
que estavam

129
00:05:29,209 --> 00:05:30,609
- caçando ilegalmente clientes.
- Nós não estávamos.

130
00:05:30,611 --> 00:05:31,744
Do que mais chamaria isso?

131
00:05:31,746 --> 00:05:33,078
Você estavam negociando com nossos
melhores clientes

132
00:05:33,080 --> 00:05:34,380
- por trás das nossas costas.
- Está bem, todo mundo, por favor.

133
00:05:34,382 --> 00:05:37,750
Abra seus punhos. Tá bem? Olhe... 
Olhe para seu pulso.

134
00:05:37,752 --> 00:05:39,551
Esmague-o. Vamos.

135
00:05:39,553 --> 00:05:42,521
Esmague-o. Eu trabalho com crianças
em gangues.

136
00:05:42,523 --> 00:05:43,689
Foi o que dissemos.

137
00:05:43,691 --> 00:05:45,022
Esmague-o.

138
00:05:45,957 --> 00:05:47,859
Aí vai você.

139
00:05:47,861 --> 00:05:50,628
Diane, tem algo a dizer?

140
00:05:50,630 --> 00:05:52,697
Sim. Estou pessoalmente ofendida, 
vossa excelência.

141
00:05:52,699 --> 00:05:54,499
Venho desenvolvendo esse caso por
dois anos.

142
00:05:54,501 --> 00:05:56,333
Não, não tem, Diane. Nós temos.

143
00:05:56,335 --> 00:05:58,269
- Cary e eu...
- Eu trouxe esse caso.

144
00:05:58,271 --> 00:06:00,371
- Eu o trouxe a esse ponto...
- Você excelência, essas são as contas

145
00:06:00,373 --> 00:06:02,105
segregando horas baseadas

146
00:06:02,107 --> 00:06:04,340
- em trabalho de sócio e associado...
- Onde você as conseguiu?

147
00:06:04,342 --> 00:06:05,642
Faturamento não é um meio efetivo

148
00:06:05,644 --> 00:06:08,344
- para determinar trabalho.
- Não é um meio efetivo?

149
00:06:08,346 --> 00:06:10,680
Ok, ok, ok. Todos, por favor.

150
00:06:10,682 --> 00:06:13,750
Tudo bem? Estamos indo bem.

151
00:06:13,752 --> 00:06:15,952
Vamos. Esmague-o.

152
00:06:15,954 --> 00:06:19,221
Todos, vamos. Vamos ver.

153
00:06:19,223 --> 00:06:20,956
Vamos lá.

154
00:06:23,226 --> 00:06:24,560
Aí vamos nós.

155
00:06:24,562 --> 00:06:26,462
Heather, é heterodoxo

156
00:06:26,464 --> 00:06:28,431
trocar a representação no primeiro dia
de moções,

157
00:06:28,433 --> 00:06:30,466
especialmente com a Diane já tendo
começado.

158
00:06:30,468 --> 00:06:32,234
Então eu vou te perguntar.

159
00:06:32,236 --> 00:06:34,068
Diane?

160
00:06:34,070 --> 00:06:35,670
Ou Alicia e Cary?

161
00:06:35,672 --> 00:06:37,539
- O que é isso?
- Heather, fiz isso

162
00:06:37,541 --> 00:06:39,307
minha vida, pra lutar por posse de
arma.

163
00:06:39,309 --> 00:06:42,510
Esse é o problema de calço para
levar até a PLCAA.

164
00:06:42,512 --> 00:06:44,111
Alicia e Cary.

165
00:06:44,113 --> 00:06:46,815
Vossa Excelência, temos um pedido
imediato para sua assistência.

166
00:06:46,817 --> 00:06:49,316
O arquivo do cliente, todos os dois
anos de arquivos,

167
00:06:49,318 --> 00:06:51,084
precisamos tê-los transferidos para 
nossa firma.

168
00:06:51,086 --> 00:06:52,853
Que firma? Vocês estão trabalhando no 
seu apartamento.

169
00:06:52,855 --> 00:06:54,254
Bem, estamos no processo

170
00:06:54,256 --> 00:06:56,924
- de achar um novo escritório...
- Vossa Excelência, precisamos deles.

171
00:06:56,926 --> 00:06:58,492
Eles não pertencem a Lockhart/Gardner.

172
00:06:58,494 --> 00:07:01,094
- Pertencem ao nosso cliente.
- Aceito. Diane, made-os

173
00:07:01,096 --> 00:07:03,497
- para, um...
- Florrick/Agos e Associados.

174
00:07:03,499 --> 00:07:06,096
Quando podemos esperar a entrega?

175
00:07:07,935 --> 00:07:10,034
Como irá?

176
00:07:10,939 --> 00:07:12,605
Eles pegaram.

177
00:07:12,607 --> 00:07:13,573
Meu caso.

178
00:07:13,575 --> 00:07:14,740
O que? Quem?

179
00:07:14,742 --> 00:07:16,742
Quem você acha?

180
00:07:17,611 --> 00:07:20,779
- Onde você está indo?
- Pegar de volta.

181
00:07:20,781 --> 00:07:23,849
Opp, desculpa.

182
00:07:23,851 --> 00:07:26,217
Espero que não se importe. Tivemos
problemas

183
00:07:26,219 --> 00:07:27,251
com o banheiro das crianças.

184
00:07:27,253 --> 00:07:28,252
Como estava o tribunal?

185
00:07:28,254 --> 00:07:29,988
Conseguimos.

186
00:07:29,990 --> 00:07:32,724
Quanto Wallis e Frey querem pelo 
arrendamento?

187
00:07:32,726 --> 00:07:34,493
Uh, não era o que esperávamos. Eles
querem que nos juntemos a eles.

188
00:07:34,495 --> 00:07:37,027
- Juntar à firma deles?
- Sim, dividiríamos o espaço,

189
00:07:37,029 --> 00:07:39,262
- o arrendamento, os clientes.
- Queremos isso?

190
00:07:39,264 --> 00:07:40,898
- Não. Eles são advogados tributários.
- Com espaço para escritórios.

191
00:07:40,900 --> 00:07:43,200
Sim, mas acabamos de sair de baixo de
Lockhart/Gardner.

192
00:07:43,202 --> 00:07:44,201
Realmente queremos nos jogar

193
00:07:44,203 --> 00:07:45,870
de volta a uma situação de corporação?

194
00:07:45,872 --> 00:07:47,605
Eu acho que não.

195
00:07:47,607 --> 00:07:49,106
- Marilyn?
- Hmmmm?

196
00:07:49,108 --> 00:07:50,140
Olá.

197
00:07:50,142 --> 00:07:52,175
Oh, oi.

198
00:07:52,177 --> 00:07:53,610
Uh, espero que não se importe.

199
00:07:53,612 --> 00:07:54,878
Só precisava de um copo d'água.

200
00:07:54,880 --> 00:07:56,245
Não, achei que ligaria essa tarde.

201
00:07:56,247 --> 00:07:57,246
Oh.

202
00:07:57,248 --> 00:07:59,115
E eu achei que eu só iria dar uma
passada.

203
00:07:59,117 --> 00:08:01,818
- Espero não seja inconveniência...
- Do que precisa?

204
00:08:01,820 --> 00:08:03,252
Só preciso levar sua firma

205
00:08:03,254 --> 00:08:05,555
por um curto power point nas regras
éticas

206
00:08:05,557 --> 00:08:07,490
- de um começo.
- Uh, eu ouvi as regras.

207
00:08:07,492 --> 00:08:10,759
Direi a eles as regras. Não temos
tempo.

208
00:08:12,261 --> 00:08:14,630
Desculpe-me ser rude. Posso usar
seu lavatório?

209
00:08:14,632 --> 00:08:15,831
- Sim. Você está bem?
- Pode me mostrar?

210
00:08:15,833 --> 00:08:16,798
Logo ali.

211
00:08:23,273 --> 00:08:25,773
Senhorita Garbanza?

212
00:08:25,775 --> 00:08:27,474
Olá? Você está bem?

213
00:08:29,378 --> 00:08:31,879
Me desculpa.

214
00:08:31,881 --> 00:08:33,714
Não.

215
00:08:33,716 --> 00:08:36,417
De jeito nenhum. Posso...
Posse te trazer alguma coisa?

216
00:08:36,419 --> 00:08:38,152
Talvez uma toalha de mão,

217
00:08:38,154 --> 00:08:40,187
- se não se importar.
- Sim, claro.

218
00:08:40,189 --> 00:08:42,789
Aqui,

219
00:08:42,791 --> 00:08:45,525
Isso é comida estragada?

220
00:08:45,527 --> 00:08:47,126
É enjoo matinal.

221
00:08:47,128 --> 00:08:48,662
Mesmo?

222
00:08:48,664 --> 00:08:50,362
Meus parabéns.

223
00:08:50,364 --> 00:08:53,432
Você já leu "What to expect when you're
expecting"?

224
00:08:53,434 --> 00:08:55,434
- Sim.
- É horrível, não é?

225
00:08:55,436 --> 00:08:58,236
- Bem, é, eles não suavizaram. 
- Você leu

226
00:08:58,238 --> 00:08:59,738
o capítulo das complicações na
gravidez?

227
00:08:59,740 --> 00:09:01,640
- Oh, você não deveria ler ele.
- Todos me deram uma cópia.

228
00:09:01,642 --> 00:09:03,341
Tenho oito livros.

229
00:09:03,343 --> 00:09:04,843
Eu não poderia não ler.

230
00:09:04,845 --> 00:09:07,144
Me desculpa eu ter vindo. Eu sei que
você está muito ocupado.

231
00:09:07,146 --> 00:09:09,647
- Tudo bem. É seu trabalho.
- É sim.

232
00:09:09,649 --> 00:09:13,250
Que trabalho tolo, ter certeza de que
outras pessoas sigam as regras.

233
00:09:13,986 --> 00:09:15,920
Quanto tempo vai levar

234
00:09:15,922 --> 00:09:18,155
- pra ver seu PowerPoint?
- 20 minutos.

235
00:09:18,157 --> 00:09:21,325
Alicia. Precisamos ir pro tribunal.

236
00:09:21,327 --> 00:09:23,226
Sim. Um minuto.

237
00:09:23,228 --> 00:09:25,629
Por que você não passa amanhã às
3:00? Faremos então.

238
00:09:25,631 --> 00:09:29,299
- Tá bem.
- Tá bem?

239
00:09:29,301 --> 00:09:30,404
Você quer que eu ligue...

240
00:09:30,440 --> 00:09:31,940
Oh, não. Está tudo bem. Só quero sentar
aqui por um minuto.

241
00:09:32,037 --> 00:09:35,438
Vou pegar um copo d'água.

242
00:09:35,440 --> 00:09:37,207
- Alicia.
- Sim.

243
00:09:37,209 --> 00:09:39,175
Você é muito legal.

244
00:09:39,177 --> 00:09:41,144
Volto já.

245
00:09:47,017 --> 00:09:48,518
Uh, mãe, algumas caixas.

246
00:09:48,520 --> 00:09:50,920
Oh, bom, Cary. Os arquivos chegaram.

247
00:09:50,922 --> 00:09:52,088
Você tá brincando.

248
00:09:52,090 --> 00:09:53,456
Eu subestimei eles.

249
00:09:53,458 --> 00:09:55,290
O que?

250
00:09:55,292 --> 00:09:58,760
Ou superestimou eles.
- Uh-oh.

251
00:09:58,762 --> 00:10:01,430
"Para Florrick/Agos, estamos fazendo
nosso melhor para...

252
00:10:01,432 --> 00:10:03,665
"processar seu pedido. E no meio 
tempo,

253
00:10:03,667 --> 00:10:06,401
"por favor aceite o conteúdo de
suas mesas

254
00:10:06,403 --> 00:10:08,337
"como um gesto de boa vontade.

255
00:10:08,339 --> 00:10:10,105
- Will Gardner, sócio gerente."
- Não posso acreditar

256
00:10:10,107 --> 00:10:12,039
que eles colocariam em perigo os 
clientes deles para descontar na gente.

257
00:10:12,041 --> 00:10:15,876
Não é mais cliente deles. Eles não
dão a mínima.

258
00:10:17,546 --> 00:10:18,979
Vamos.

259
00:10:18,981 --> 00:10:20,414
Onde, pro tribunal?

260
00:10:20,416 --> 00:10:22,416
Não, ele estará esperando isso.

261
00:10:22,418 --> 00:10:23,851
O plano é simples.

262
00:10:23,853 --> 00:10:26,353
Estamos numa posição superior para nos
ramificar

263
00:10:26,355 --> 00:10:28,921
de Chicago para Nova Iorque e depois
L.A.

264
00:10:28,923 --> 00:10:30,690
Mas precisamos agir agora.

265
00:10:30,692 --> 00:10:32,359
Tenho clientes pensando sobre
nossas perdas...

266
00:10:32,361 --> 00:10:36,095
David, quando eu acabar, podemos
conversar.

267
00:10:36,097 --> 00:10:39,666
O primeiro movimento é desestabilizar 
nossos competidores.

268
00:10:39,668 --> 00:10:42,934
Esses são os 12 melhores litigantes
nas firmas competidoras.

269
00:10:42,936 --> 00:10:45,103
Quero que selecione um nome

270
00:10:45,105 --> 00:10:47,105
e mire nele ou nela para aquisição.

271
00:10:47,107 --> 00:10:49,542
Você entendeu?

272
00:10:50,410 --> 00:10:53,245
David, você pode falar agora.

273
00:10:53,247 --> 00:10:55,548
Já volto.

274
00:11:00,020 --> 00:11:01,653
Senhor Gardner?

275
00:11:01,655 --> 00:11:03,188
Uh...

276
00:11:03,190 --> 00:11:05,356
Isso chegou para você.

277
00:11:09,395 --> 00:11:11,596
Você recebeu uma intimação deles?

278
00:11:11,598 --> 00:11:13,799
O que?

279
00:11:13,801 --> 00:11:15,733
Eles querem os arquivos deles.

280
00:11:15,735 --> 00:11:18,592
- E eles estão nos levando pro tribunal
por eles? - Não. O CODA.

281
00:11:18,671 --> 00:11:21,305
- O que é isso?
- O comitê disciplinar de Advogados.

282
00:11:21,307 --> 00:11:23,007
Oh. Esse é o comitê que...?

283
00:11:23,009 --> 00:11:27,311
Me suspendeu. Alicia tem um sendo de
humor, darei isso a ela.

284
00:11:27,313 --> 00:11:29,766
Não a deixe entrar na sua cabeça.

285
00:11:29,801 --> 00:11:33,217
Não. É onde eu a quero.

286
00:11:33,318 --> 00:11:41,400
5.06 - The Next Day
Sync and corrected by Elderfel
www.addic7ed.com

287
00:11:46,180 --> 00:11:48,980
Obrigado, vossa excelência. Eu sei que
o time do querelante está

288
00:11:48,982 --> 00:11:51,149
e algum fluxo, então se eles 
gostassem que eu

289
00:11:51,151 --> 00:11:52,350
resumisse minha moção novamente...

290
00:11:52,352 --> 00:11:54,152
Não, Nancy, nós lemos as transcrições
do tribunal,

291
00:11:54,154 --> 00:11:57,021
e pedimos a vossa excelência que negue
a moção dela para dispensar.

292
00:11:57,023 --> 00:11:58,790
Você está rejeitando a proteção do
ato do exército...?

293
00:11:58,792 --> 00:12:00,692
Não, Vossa Excelência, é a lei
da terra.

294
00:12:00,694 --> 00:12:02,060
Vossa Excelência, eu sei que sua
simpatia

295
00:12:02,062 --> 00:12:04,028
- tende contra minha cliente.
- Nancy, pare de brincar comigo.

296
00:12:04,030 --> 00:12:05,996
Desculpe, eu não estou. Estou falando
do meu coração.

297
00:12:05,998 --> 00:12:09,200
Eu nunca disparei uma arma na minha
vida,

298
00:12:09,202 --> 00:12:12,102
- mas o que é importa é a justiça.
- Bom pra você.

299
00:12:12,104 --> 00:12:14,672
A dificuldade que estou tendo, Alicia,
e, um...

300
00:12:14,674 --> 00:12:15,806
Cary. Agos.

301
00:12:15,808 --> 00:12:17,608
Cary. É que a Nancy está bem dentro
da lei.

302
00:12:17,610 --> 00:12:20,343
Se a arma é disparada durante o
decorrer de um crime...

303
00:12:20,345 --> 00:12:23,045
Sim, Vossa Excelência, mas não sabemos
se ela disparou durante

304
00:12:23,047 --> 00:12:24,947
- o decorrer de um crime.
- Estavam segurando a lavagem do carro..

305
00:12:24,949 --> 00:12:27,450
Então eles eram acusados de segurar
a lavagem de um carro.

306
00:12:27,452 --> 00:12:28,918
Um está morto, e o outro está 
atualmente em julgamento

307
00:12:28,920 --> 00:12:30,320
no tribunal criminal de Cook County,

308
00:12:30,322 --> 00:12:32,622
e nenhuma determinação foi feita em sua
culpa ou inocência.

309
00:12:32,624 --> 00:12:35,891
Nancy? Algum pensamento?

310
00:12:35,893 --> 00:12:37,793
Vossa Excelência, ele está sendo
processado.

311
00:12:37,795 --> 00:12:39,762
Sim, e se ele for declarado "inocente",

312
00:12:39,764 --> 00:12:41,363
então é para a Excelência dele

313
00:12:41,365 --> 00:12:44,200
decidir se era realmente um crime.

314
00:12:44,202 --> 00:12:45,667
Isso está exatamente certo.

315
00:12:45,669 --> 00:12:47,103
Vamos esperar pela determinação

316
00:12:47,105 --> 00:12:48,237
do tribunal criminal.

317
00:12:48,239 --> 00:12:50,172
Nesse meio tempo, vamos endereçar
a questão

318
00:12:50,174 --> 00:12:52,141
do defeito do produto.

319
00:12:54,277 --> 00:12:58,012
Nancy? Nancy?!

320
00:12:58,014 --> 00:13:00,651
Seus amigos da linha da frente
concordam ou não?

321
00:13:00,686 --> 00:13:02,650
O que? Um, Vossa Excelência, se essa
é sua regra,

322
00:13:02,652 --> 00:13:05,153
não temos escolha senão concordar.

323
00:13:05,155 --> 00:13:06,921
Eu aceito a corte criminal.

324
00:13:06,923 --> 00:13:08,322
Eu sei como a procuradoria vai
processar isso.

325
00:13:08,324 --> 00:13:10,791
Ótimo, e eu vou para o Comitê discipli-
nar e pegar nossos arquivos.

326
00:13:10,793 --> 00:13:12,192
Will estará lá. Você está bem com isso?

327
00:13:12,194 --> 00:13:13,727
Estou ótima com isso.

328
00:13:13,729 --> 00:13:15,229
Vossa Excelência, isso é

329
00:13:15,231 --> 00:13:17,197
um sinal de confissão pelo Lee St.
George,

330
00:13:17,199 --> 00:13:19,233
a cumplicidade para esse homem.

331
00:13:19,235 --> 00:13:21,869
Protesto. Senhor St. George se
enforcou

332
00:13:21,871 --> 00:13:23,170
enquanto estava na prisão de Cook
County,

333
00:13:23,172 --> 00:13:25,363
então não temos nenhum modo de
confirmar isso.

334
00:13:25,398 --> 00:13:26,771
Vossa Excelência, isso não importa.

335
00:13:26,806 --> 00:13:29,733
Ele confessou roubar a lavagem de
carro.

336
00:13:34,848 --> 00:13:36,516
Olivia, tem um segundo?

337
00:13:36,518 --> 00:13:39,686
Eu tenho um garoto de 19 anos que foi
enganado a um roubo,

338
00:13:39,688 --> 00:13:40,853
e está encarando 20 anos.

339
00:13:40,855 --> 00:13:41,987
O que você acha?

340
00:13:41,989 --> 00:13:43,589
Eu acho que posso te ajudar.

341
00:13:43,591 --> 00:13:45,291
Mesmo? Por que?

342
00:13:45,293 --> 00:13:46,625
Eu acho que seu cara é inocente.

343
00:13:46,627 --> 00:13:49,300
Oh, por favor.

344
00:13:49,335 --> 00:13:50,962
Olivia, sei que demos cabeçadas no
passado,

345
00:13:50,964 --> 00:13:52,097
mas deixe-me te ajudar.

346
00:13:52,099 --> 00:13:54,600
Geneva Pine no seu material da Brady.

347
00:13:54,602 --> 00:13:57,202
Você acha que ela está sonegando
evidência ilibatória?

348
00:13:57,204 --> 00:14:00,204
Eu acho que as vezes ela gosta de 
construir ímpeto nos casos dela,

349
00:14:00,206 --> 00:14:02,707
e então, deixa a evidência aparecer
magicamente.

350
00:14:13,218 --> 00:14:15,686
Olá, todos.

351
00:14:15,688 --> 00:14:18,021
Bem vindos ao Comitê de observância e

352
00:14:18,023 --> 00:14:21,925
disciplinar dos advogados, onde
lidamos com disputas

353
00:14:21,927 --> 00:14:25,696
entre advogados de uma maneira colegial.

354
00:14:27,231 --> 00:14:30,733
E bem vindo de volta, Will.

355
00:14:30,735 --> 00:14:33,302
Espero que essa visita a nosso lugar
sagrado

356
00:14:33,304 --> 00:14:35,270
vai se provar mais frutífera.

357
00:14:35,272 --> 00:14:37,740
Podemos perguntar a Sra. Florrick
porquê ela escolhei esse caminho

358
00:14:37,742 --> 00:14:40,108
para reclamação dela invés de uma
intimação para o tribunal?

359
00:14:40,110 --> 00:14:41,711
Nós podemos.

360
00:14:41,713 --> 00:14:43,078
Sra. Florrick?

361
00:14:43,080 --> 00:14:45,880
Sr. Gardner já mostrou suas verdadeiras
listras para esse comitê.

362
00:14:45,882 --> 00:14:48,049
E nós achamos que iria ser melhor

363
00:14:48,051 --> 00:14:50,051
discernir um padrão de abuso aqui.

364
00:14:50,053 --> 00:14:51,953
Oh, vá para o inferno. Ela está
usando a suspensão do Will...

365
00:14:51,955 --> 00:14:54,188
Com licença, senhor. Eu ainda não
te chamei.

366
00:14:54,190 --> 00:14:56,958
Sra. Florrick já admitiu que ela
espera

367
00:14:56,960 --> 00:14:58,793
que esse comitê será tendencioso contra
minha firma.

368
00:14:58,795 --> 00:14:59,961
Não sua firma.

369
00:14:59,963 --> 00:15:01,795
Você.

370
00:15:03,398 --> 00:15:07,200
Nós só pedimos que essa queixa seja 
anulada até

371
00:15:07,202 --> 00:15:08,535
que a jurisdição da corte seja
satisfatória.

372
00:15:08,537 --> 00:15:10,971
Estamos em litigância ativa nesse
momento,

373
00:15:10,973 --> 00:15:12,072
Sr. Chairman...

374
00:15:12,074 --> 00:15:13,306
- Depois de caçar meu caso.
- Não.

375
00:15:13,308 --> 00:15:14,842
Nós não abordamos o cliente.

376
00:15:14,844 --> 00:15:17,510
Ela nos abordou, desapontada com sua
representação.

377
00:15:17,512 --> 00:15:21,814
Sr. Chairman, precisamos todos os
arquivos desse caso para que então

378
00:15:21,816 --> 00:15:24,617
possamos propriamente representar
os interesses do cliente,

379
00:15:24,619 --> 00:15:27,152
e Sr. Gardner e a srta Lockhart estão
ativamente atrasando...

380
00:15:27,154 --> 00:15:28,354
O que, eu não avalio?

381
00:15:28,356 --> 00:15:32,670
E o sr. Lee está ativamente atrasando
a entrega dos arquivos

382
00:15:32,705 --> 00:15:34,158
numa tentativa de ganhar o cliente
de volta.

383
00:15:34,160 --> 00:15:35,560
Isso é verdade, Will?

384
00:15:35,562 --> 00:15:37,929
Não. Estamos cuidadosamente escolhendo
nossos registros por esses arquivos.

385
00:15:37,931 --> 00:15:39,364
Não há necessidade para escolha.

386
00:15:39,366 --> 00:15:40,965
Não estamos nos anos 70.

387
00:15:40,967 --> 00:15:44,168
O departamento de IT daLockhart/Gardner
mantem um cuidadoso,

388
00:15:44,170 --> 00:15:45,970
e contínuo registro de todos esses
casos.

389
00:15:45,972 --> 00:15:49,173
Tudo o que você tem que fazer é digitar
esse código e apertar "retornar."

390
00:15:49,175 --> 00:15:50,374
Como você sabe disse?

391
00:15:50,376 --> 00:15:52,643
Eu trabalhei lá.

392
00:15:54,379 --> 00:15:56,914
Will... você foi suspenso

393
00:15:56,916 --> 00:15:58,883
por causa dessa falta de senso.

394
00:15:58,885 --> 00:16:01,285
Consiga os arquivos para ela, 
ou seja sancionado por isso.

395
00:16:01,287 --> 00:16:03,821
Diane?

396
00:16:03,823 --> 00:16:06,656
Oh, nós estamos cuidando disso, Lionel.
Não se preocupe.

397
00:16:06,658 --> 00:16:08,792
Oh, não, não.
Eu só queria dizer,

398
00:16:08,794 --> 00:16:10,159
Eu disse para o pessoal do Florrick

399
00:16:10,161 --> 00:16:13,735
que você faria uma justiça muito melhor
do que o Blair Koturbash.

400
00:16:13,770 --> 00:16:15,330
Me desculpe?

401
00:16:15,332 --> 00:16:17,566
O pessoal do governador chamou 
para exame o Koturbash,

402
00:16:17,568 --> 00:16:20,235
e eu disse que eles estavam loucos
por não nomear você

403
00:16:20,237 --> 00:16:22,037
para a vaga da Suprema Corte.

404
00:16:22,039 --> 00:16:24,573
Mas eu tenho certeza que tudo 
vai ficar bem.

405
00:16:29,846 --> 00:16:34,214
Bem, quento tempo até essa reunião
acabar ?

406
00:16:34,216 --> 00:16:36,283
Bem, peça para o Sr. Gold ligar.

407
00:16:36,285 --> 00:16:38,152
Kalinda?

408
00:16:38,154 --> 00:16:40,321
Eu preciso de ajuda.

409
00:16:42,057 --> 00:16:44,190
Petter Florrick está olhando 
outro candidato

410
00:16:44,192 --> 00:16:46,560
para a Suprema Corte.

411
00:16:46,562 --> 00:16:48,394
Pode ser apenas para as aparências.

412
00:16:48,396 --> 00:16:51,932
Peter pode querer fazer parecer 
como um processo justo.

413
00:16:51,934 --> 00:16:54,200
Ou... pode ser por causa dos
eventos aqui.

414
00:16:54,202 --> 00:16:56,302
- Vou descobrir.
- Bom, obrigado.

415
00:16:56,304 --> 00:16:58,505
Conte-me pessoalmente.

416
00:17:06,313 --> 00:17:08,546
Dia ruim ?

417
00:17:12,251 --> 00:17:14,820
Achei sua defesa para o caso da arma.

418
00:17:17,323 --> 00:17:19,223
Você quer que eu volte?

419
00:17:19,225 --> 00:17:21,025
Não, apenas..

420
00:17:21,027 --> 00:17:23,628
Não é mais meu caso.

421
00:17:23,630 --> 00:17:26,297
É muito ruim. É ganhável.

422
00:17:28,234 --> 00:17:30,001
Olá?

423
00:17:30,003 --> 00:17:33,169
Olá, Alicia.
É a Gina... do trabalho.

424
00:17:33,171 --> 00:17:34,938
Quero dizer, do seu antigo trabalho.

425
00:17:34,940 --> 00:17:36,139
Oh. Oi, Gina. Como você está?

426
00:17:36,141 --> 00:17:37,307
Bem.

427
00:17:37,309 --> 00:17:39,710
É, atualmente, não tão bem.

428
00:17:39,712 --> 00:17:42,445
Eles pararam de me pagar pelas
teleconferências

429
00:17:42,447 --> 00:17:43,914
e meu filho está com problemas de saúde.

430
00:17:43,916 --> 00:17:45,248
Oh.

431
00:17:45,250 --> 00:17:47,083
Me desculpe.
Eu devia ter ligado.

432
00:17:47,085 --> 00:17:48,885
mas, não estamos contratando assistentes.

433
00:17:48,887 --> 00:17:52,187
- Agora.
- Ainda estamos procurando um lugar.

434
00:17:52,189 --> 00:17:53,723
E se eu te der uma coisa

435
00:17:53,725 --> 00:17:55,691
que ajudaria você a ganhar seu 
caso da arma?

436
00:17:55,693 --> 00:17:57,793
O que? O que seria?

437
00:17:57,795 --> 00:18:00,029
Não. Eu preciso do mesmo salário,

438
00:18:00,031 --> 00:18:03,065
dois dias em casa, por um ano garantido.

439
00:18:03,067 --> 00:18:05,967
Oh, Carey,

440
00:18:05,969 --> 00:18:07,802
você tem um minuto?

441
00:18:10,072 --> 00:18:11,540
- Tudo está bem?
- Sim.

442
00:18:11,542 --> 00:18:13,675
Hm, apenas, o que a Grace queria?

443
00:18:13,677 --> 00:18:16,845
Oh, ela apenas queria saber se eu 
fui convertido no Campo da Fé,

444
00:18:16,847 --> 00:18:18,747
ou se eu sempre fui evangélico.

445
00:18:18,749 --> 00:18:20,681
Ok, uma coisa.

446
00:18:20,683 --> 00:18:23,417
Eu não quero a minha vida pessoal
interferindo

447
00:18:23,419 --> 00:18:27,187
no meu trabalho, então, se você
não se importar

448
00:18:27,189 --> 00:18:29,557
na próxima vez que Grace quiser
falar com você,

449
00:18:29,559 --> 00:18:31,224
apenas diga que você está ocupado?

450
00:18:31,226 --> 00:18:32,626
É completamente inocente,

451
00:18:32,628 --> 00:18:34,227
- Alicia.
- Eu sei.

452
00:18:34,229 --> 00:18:36,162
Eu apenas não quero minha
filha distraída.

453
00:18:36,164 --> 00:18:38,130
Eu quero que ela faça o dever de casa.

454
00:18:38,132 --> 00:18:40,166
- Ok, desculpe.
- Não, não.

455
00:18:40,168 --> 00:18:41,868
Tudo bem.

456
00:18:43,337 --> 00:18:47,139
Eu tenho que ir e trazer o resultado
da balística para a gente.

457
00:18:47,141 --> 00:18:50,409
Voltarei em uma hora.

458
00:18:50,411 --> 00:18:52,110
Grace?

459
00:18:52,112 --> 00:18:54,245
- Tchau.
- Até logo.

460
00:19:00,453 --> 00:19:02,320
Eu não estava fazendo nada.

461
00:19:02,322 --> 00:19:05,457
Eu sei, eu só queria ter o prazer
da sua companhia.

462
00:19:07,193 --> 00:19:09,660
Alicia vai querer que nos juntemos
a Wallis & Frey.

463
00:19:09,662 --> 00:19:12,162
- Eu sei.
- Eles querem um pedaço da Chumhum.

464
00:19:12,164 --> 00:19:15,566
- Precisamos de votar contra a Alicia.
- Ou achar um novo lugar para nós.

465
00:19:15,568 --> 00:19:17,935
Isso é sobre nós invadindo 
a casa dela.

466
00:19:19,606 --> 00:19:23,207
Ache algo, e nós não precisaremos
de votar contra ela.

467
00:19:23,209 --> 00:19:24,874
Olá?

468
00:19:24,876 --> 00:19:26,576
Oi.

469
00:19:26,578 --> 00:19:30,146
Eu tenho uma reunião com a Alicia
ás 3:00, mas eu acho

470
00:19:30,148 --> 00:19:31,247
que ela está um pouco atrasada.

471
00:19:31,249 --> 00:19:33,483
No momento, ela tem uma reunião 
para ir também.

472
00:19:33,485 --> 00:19:35,986
Eu sou sócia dela, Cary Agos.
Posso te ajudar?

473
00:19:35,988 --> 00:19:37,988
Eu sou a chefe da comissão de ética
do governador.

474
00:19:37,990 --> 00:19:41,957
Apenas tenho algumas perguntas.

475
00:19:41,959 --> 00:19:43,859
Claro.

476
00:19:43,861 --> 00:19:46,595
Ok.

477
00:19:46,597 --> 00:19:48,631
E você está fazendo sopa?

478
00:19:48,633 --> 00:19:51,299
Não. Apenas não sei quando ficarei 
doente.

479
00:19:51,301 --> 00:19:54,302
Então vocês adicionaram a Chumhum
como cliente?

480
00:19:54,304 --> 00:19:55,303
É uma grande conta.

481
00:19:55,305 --> 00:19:56,838
Oh, é sim.

482
00:19:56,840 --> 00:19:59,741
É o negócio deles no Centro-Oeste,
mas é bem grande.

483
00:20:03,446 --> 00:20:04,578
Mas isso não pareceria que

484
00:20:04,580 --> 00:20:06,681
a conta sempre iria para o seu lado?

485
00:20:06,683 --> 00:20:08,683
Bem, nós tivemos uma briga com a 
Lockhart/Gardner,

486
00:20:08,685 --> 00:20:10,118
nossa antiga firma, acabou.

487
00:20:10,120 --> 00:20:13,053
E Peter Florrick escutou sobre os 
problemas com a conta?

488
00:20:13,055 --> 00:20:16,423
Bem, ele estava aqui, então..
Sim, acho que ele ouviu.

489
00:20:16,425 --> 00:20:19,527
Ele estava no apartamento, quendo
você escutou

490
00:20:19,529 --> 00:20:21,228
sobre estar perdendo a Chumhum?

491
00:20:21,230 --> 00:20:22,530
Sim. Por quê?

492
00:20:22,532 --> 00:20:25,132
Por nada.
Então você ficou surpreso quando

493
00:20:25,134 --> 00:20:28,635
o Governador Florrick fez um 
discurso sobre a taxação da Internet?

494
00:20:28,637 --> 00:20:32,004
Quero dizer, aquele discurso realmente
virou as coisas para vocês.

495
00:20:32,006 --> 00:20:35,542
Você trabalha para o Sr. Florrick?

496
00:20:35,544 --> 00:20:36,909
Governador Florrick? Sim.

497
00:20:36,911 --> 00:20:39,379
Eu digo, depois do discurso,
a conta realmente veio para vocês.

498
00:20:39,381 --> 00:20:42,915
Agora, por quê não esperamos
a Alicia retornar?

499
00:20:42,917 --> 00:20:45,050
Talvez ela possa ajudar a 
responder essas questões.

500
00:20:49,055 --> 00:20:51,190
Com licença.

501
00:20:52,592 --> 00:20:55,760
Apenas para eu entender, Sr. Florrick.

502
00:20:55,762 --> 00:20:58,029
- Você pegou o caso de Diane Lockhart?
- Não.

503
00:20:58,031 --> 00:21:00,631
A cliente veio a mim expontâneamente.

504
00:21:00,633 --> 00:21:01,765
Eu não roubei ela.

505
00:21:01,767 --> 00:21:02,966
- Eu era contratada pela Lockhart/Gardner
- Eu sei.

506
00:21:02,968 --> 00:21:04,435
E nós gostaríamos de contratar
você, também.

507
00:21:04,437 --> 00:21:06,204
Pagaremos pelo seu tempo,

508
00:21:06,206 --> 00:21:09,574
e não pedimos nada mais do que 
o seu bom julgamento.

509
00:21:09,576 --> 00:21:10,974
Ah, meu bom julgamento.

510
00:21:10,976 --> 00:21:13,377
Sr. McVeigh, eu sei que você se casou
com Diane.

511
00:21:13,379 --> 00:21:16,513
e eu não quero causar problema
para vocês,

512
00:21:16,515 --> 00:21:18,147
mas tem uma arma por aí,

513
00:21:18,149 --> 00:21:20,149
e eu sei que significa mais para 
você do que qualquer coisa.

514
00:21:20,151 --> 00:21:22,051
Você sabe o que mais significa
para mim ?

515
00:21:22,053 --> 00:21:23,786
- Não ser usado.
- Não estou usando você.

516
00:21:23,788 --> 00:21:26,389
Tudo o que estou pedindo para fazer é..

517
00:21:26,391 --> 00:21:28,592
- diga a verdade no caso.
- Você não está atrás da verdade.

518
00:21:28,594 --> 00:21:32,128
Esqueça nossos problemas com a 
Lockhart/Gardner.

519
00:21:32,130 --> 00:21:35,331
A Srta. Sorrentino é uma mulher 
inocente

520
00:21:35,333 --> 00:21:37,933
- que merece justiça.
- Isso é verdade.

521
00:21:40,103 --> 00:21:42,070
O que você quer que eu faça?

522
00:21:42,072 --> 00:21:43,706
Nada.
Comece a cavar.

523
00:21:43,708 --> 00:21:44,873
Cave fundo.

524
00:21:44,875 --> 00:21:46,208
Deve ter algo que você esqueceu.

525
00:21:46,210 --> 00:21:48,610
Eu não esqueço das coisas,
Srta. Florrick.

526
00:22:12,734 --> 00:22:15,969
Ele tinha muitas armas.

527
00:22:15,971 --> 00:22:18,538
Ele é um expert em balística.

528
00:22:18,540 --> 00:22:21,274
Eles eram...muito organizados.

529
00:22:21,276 --> 00:22:24,110
Era tranquilo para ele ter elas,mas..

530
00:22:24,112 --> 00:22:25,845
armas são perigosas.

531
00:22:25,847 --> 00:22:28,882
Eu quero disparar alguma, um dia.

532
00:22:30,651 --> 00:22:33,519
Não. Não acho que seja boa idéia.

533
00:22:33,521 --> 00:22:35,221
Você já disparou?

534
00:22:35,223 --> 00:22:36,589
Não.

535
00:22:37,957 --> 00:22:40,159
Eu quero, um dia.

536
00:22:45,231 --> 00:22:47,166
Eles enviaram os arquivos.

537
00:22:47,168 --> 00:22:49,034
- Não acredito.
- Não.

538
00:22:49,036 --> 00:22:50,135
Eles redigiram isso.

539
00:22:50,137 --> 00:22:51,336
Você está brincando.

540
00:22:51,338 --> 00:22:54,172
Não.
Eles estão brincando com você.

541
00:23:17,737 --> 00:23:19,938
Eu quero um bebê.

542
00:23:19,940 --> 00:23:21,639
Você...

543
00:23:21,641 --> 00:23:22,840
O quê?

544
00:23:22,842 --> 00:23:24,909
Não se preocupe,
não quero você;

545
00:23:24,911 --> 00:23:26,276
Apenas quero seu bebê.

546
00:23:26,278 --> 00:23:28,980
Você não tem que ser o pai.
Não quero você

547
00:23:28,982 --> 00:23:31,516
- para andar ao meu lado.
- Isabel, conheço você a 3 dias.

548
00:23:31,518 --> 00:23:32,617
Certo.

549
00:23:32,619 --> 00:23:35,786
Isso não é sobre compromisso ou 
querer viver com você.

550
00:23:35,788 --> 00:23:37,654
Eu quero que você me deixe grávida

551
00:23:37,656 --> 00:23:39,956
- e... desapareça.
- Eu tenho que trabalhar.

552
00:23:39,958 --> 00:23:41,491
Então, isso é um não?

553
00:23:41,493 --> 00:23:44,694
É um " Eu não sei do que diabos você
está falando,

554
00:23:44,696 --> 00:23:48,197
mas eu quero ir até as pessoas
que fazem sentido."

555
00:23:50,736 --> 00:23:53,102
- Você realmente pensou que eu queria?
- Eu pensei.

556
00:23:53,104 --> 00:23:55,137
Oh..mentes..

557
00:23:56,707 --> 00:23:58,774
Vamos lá, me engravide, Will.

558
00:23:58,776 --> 00:24:00,776
Tchau, garota doida.

559
00:24:00,778 --> 00:24:01,810
Hmm.

560
00:24:01,812 --> 00:24:05,981
Mas eu preciso do seu bebê dentro
de mim, Will.

561
00:24:07,717 --> 00:24:12,520
Eu fui chamada para depor no caso 
da arma de Sorrentino.

562
00:24:15,024 --> 00:24:17,625
Você foi chamada?

563
00:24:17,627 --> 00:24:18,760
Por quem?

564
00:24:18,762 --> 00:24:20,194
Alicia Florrick

565
00:24:28,002 --> 00:24:32,039
E você... está perguntando para mim
se isso está certo?

566
00:24:32,041 --> 00:24:34,140
Não. Dissemos que quando nos casássemos

567
00:24:34,142 --> 00:24:37,110
nós não iríamos interferir nos casos 
um do outro.

568
00:24:37,112 --> 00:24:39,312
- Então você está apenas me falando?
- Sim.

569
00:24:39,314 --> 00:24:41,147
Esse era meu caso.

570
00:24:41,149 --> 00:24:44,617
- Eu sei. E é ganhável.
- Ganhável para a Alicia.

571
00:24:44,619 --> 00:24:47,519
Não. ganhável para Heather Sorrentino.

572
00:24:49,389 --> 00:24:51,457
Isso não é justo.

573
00:24:51,459 --> 00:24:53,759
Como isso não é justo?

574
00:24:53,761 --> 00:24:55,427
Bem, você já

575
00:24:55,429 --> 00:24:57,662
fez sua cabeça, então vá, faça isso.

576
00:24:57,664 --> 00:24:59,631
- A Arma era defeituosa.
- Deveria ser tirada

577
00:24:59,633 --> 00:25:02,033
- fora das ruas.
- Sim.

578
00:25:02,035 --> 00:25:04,368
Vá. Seja um herói.

579
00:25:09,942 --> 00:25:13,182
Elas são chamadas de armas lixo..

580
00:25:13,217 --> 00:25:15,079
É o termo que a força policial usa

581
00:25:15,081 --> 00:25:16,580
para as armas baratas.

582
00:25:16,582 --> 00:25:19,483
Você vê muitas delas, porque elas 
são fáceis de comprar.

583
00:25:19,485 --> 00:25:20,951
Você examinou a Lobera .38

584
00:25:20,953 --> 00:25:23,053
- que matou Tim Sorrentino?
- Sim. Eu a comparei

585
00:25:23,055 --> 00:25:25,155
com cinco diferentes Loberas que comprei

586
00:25:25,157 --> 00:25:27,275
- de cinco lojas diferentes.
- Por quê?

587
00:25:27,310 --> 00:25:28,926
Para assegurar que meu teste foi 
feito de forma aleatória.

588
00:25:28,928 --> 00:25:30,226
E o que você descobriu?

589
00:25:30,228 --> 00:25:32,996
O mecanismo de disparo tem um
problema

590
00:25:32,998 --> 00:25:36,666
e a resistência é 75% menor que 
o normal.

591
00:25:36,668 --> 00:25:38,400
Então esse tipo de gatilho,

592
00:25:38,402 --> 00:25:40,737
poderia fazer a arma disparar se 
ela caísse no chão?

593
00:25:40,739 --> 00:25:42,438
Ficaria supreso não disparasse.

594
00:25:42,440 --> 00:25:44,674
Obrigado, Sr. McVeigh.

595
00:25:46,709 --> 00:25:48,877
Hmm..

596
00:25:48,879 --> 00:25:50,879
Eu não sei muito sobre armas,

597
00:25:50,881 --> 00:25:52,580
Mas, meu pai

598
00:25:52,582 --> 00:25:55,117
caça um pouco, e ele me disse que

599
00:25:55,119 --> 00:25:56,885
tem outros fatores que podem contribuir

600
00:25:56,887 --> 00:25:58,453
na performance de uma arma.

601
00:25:58,455 --> 00:26:01,922
- Como o clima, certo?
- Certamente.

602
00:26:01,924 --> 00:26:05,026
Você sabia que em 18 de junho,
o dia que o Sr. Sorrentino morreu,

603
00:26:05,028 --> 00:26:07,294
Chicago estava experimentando uma 
onda de calor

604
00:26:07,296 --> 00:26:09,630
e a temperatura era 98 graus?

605
00:26:09,632 --> 00:26:11,132
Não.

606
00:26:11,134 --> 00:26:13,167
E quanto à umidade...

607
00:26:13,169 --> 00:26:15,569
Como.. um lava jato,

608
00:26:15,571 --> 00:26:19,605
isso poderia afetar a performance
de uma arma de fogo?

609
00:26:19,607 --> 00:26:21,407
Poderia.

610
00:26:21,409 --> 00:26:24,343
Então, se eu tinha uma arma travada
em uma gaveta num ambiente húmido

611
00:26:24,345 --> 00:26:25,712
num calor de 98 graus,

612
00:26:25,714 --> 00:26:28,514
isso poderia causar uma falha no gatilho?

613
00:26:29,383 --> 00:26:31,250
Poderia.

614
00:26:40,593 --> 00:26:43,729
Você, me pediu para olhar o processo
de escolha

615
00:26:43,731 --> 00:26:45,130
do Governador eleito.

616
00:26:45,132 --> 00:26:47,399
É real?

617
00:26:47,401 --> 00:26:48,967
Sim.

618
00:26:48,969 --> 00:26:51,268
Ele está escolhendo entre Blair Koturbash

619
00:26:51,270 --> 00:26:53,738
Thomas Veracruz e Janet Sasaki.

620
00:26:54,573 --> 00:26:56,340
Estou fora?

621
00:26:57,475 --> 00:26:59,643
Eu...não posso dizer isso.

622
00:27:02,581 --> 00:27:04,548
Obrigado.

623
00:27:04,550 --> 00:27:06,750
Isso é...aquilo que eu pensava.

624
00:27:29,639 --> 00:27:31,941
E aqui estamos de novo.

625
00:27:31,943 --> 00:27:33,342
Mas, sem a Sra. Florrick?

626
00:27:33,344 --> 00:27:35,577
Ela está no tribunal, excelência,
mas eu sou Cary Agos,

627
00:27:35,579 --> 00:27:37,512
- e estou aqui para argumen..
- Lionel está bem.

628
00:27:37,514 --> 00:27:39,914
E o que parece ser o problema agora?

629
00:27:39,916 --> 00:27:43,718
Isso é o que o Sr. Gardner e a Sra. 
Lockhart mandaram para nós.

630
00:27:43,720 --> 00:27:46,717
Oh, Will...Will..

631
00:27:46,751 --> 00:27:49,208
Nós mandamos todo arquivo que fomos
legalmente requeridos para...

632
00:27:49,247 --> 00:27:50,905
Vocês estão tentando nos colocar
para fora desse caso.

633
00:27:50,979 --> 00:27:52,567
Isso não é verdade.

634
00:27:52,607 --> 00:27:54,499
- Florrick e associados...
- Florrick/Agos.

635
00:27:54,596 --> 00:27:56,563
...está legalmente intitulada para
arquivos de clientes.

636
00:27:56,565 --> 00:27:59,166
Eles não estão legalmente intitulados
para o produto do trabalho.

637
00:27:59,168 --> 00:28:00,600
E as redações são produtos do seu
trabalho?

638
00:28:00,602 --> 00:28:02,903
Sim. Nossas notas pessoais, nossas
observações,

639
00:28:02,905 --> 00:28:04,404
nossa-nossa estratégia legal.

640
00:28:04,406 --> 00:28:06,006
Não sua estratégia legal,

641
00:28:06,008 --> 00:28:07,474
nossa estratégia legal de quando

642
00:28:07,476 --> 00:28:09,309
- trabalhávamos para vocês.
- Sim, quando vocês estavam

643
00:28:09,311 --> 00:28:10,943
na Lockhart/Gardner como empregados...
em outras palavras,

644
00:28:10,945 --> 00:28:12,278
- nosso produto de trabalho.
- Vossa Excelência,

645
00:28:12,280 --> 00:28:15,648
gostaríamos de chamar uma testemunha
hostil para provar que não é verdade.

646
00:28:15,650 --> 00:28:17,784
Eu digo, Sr. Chairman.

647
00:28:17,786 --> 00:28:19,618
Senhorita Sharma,

648
00:28:19,620 --> 00:28:21,287
você conduzia o trabalho investigativo

649
00:28:21,289 --> 00:28:24,362
no processo da Heather Sorrentino
contra Decatur Firearms?

650
00:28:24,460 --> 00:28:26,625
- Sim.
- Que perguntas você fez?

651
00:28:26,627 --> 00:28:29,161
Eu estava tentando descobrir se alguém
tinha conhecimento

652
00:28:29,163 --> 00:28:31,397
- Das falhas no Lobera .38.
- E o que

653
00:28:31,399 --> 00:28:33,565
- você concluiu?
- Objeção. Ele está buscando

654
00:28:33,567 --> 00:28:35,967
- informações para o seu processo.
- Mantenha o ponto, Sr. Agos.

655
00:28:35,969 --> 00:28:37,436
Você faz as anotações
durante as entrevistas?

656
00:28:37,438 --> 00:28:39,438
- Fiz.
- O que você fez com essas anotações?

657
00:28:39,440 --> 00:28:41,973
Eu compartilhei elas com a Srta. Lockhart
e então eu

658
00:28:41,975 --> 00:28:45,209
- guardei nos arquivos.
- Lionel, certamente essas notas são

659
00:28:45,211 --> 00:28:46,911
sobre os clientes, mas eles devem 
redigido.

660
00:28:46,913 --> 00:28:47,878
Apenas algumas perguntas.

661
00:28:47,880 --> 00:28:50,315
Kalinda, você escreveu alguma coisa
a mais

662
00:28:50,317 --> 00:28:51,882
em suas notas além das respostas
dos empregados?

663
00:28:51,884 --> 00:28:54,585
Eu escrevi.
Comentários e observações.

664
00:28:54,587 --> 00:28:56,454
Como?

665
00:28:56,456 --> 00:28:58,889
Eu queria saber de um dos funcionários
do laboratório

666
00:28:58,891 --> 00:29:00,524
eu suspeitei que ele fosse alcoólatra.

667
00:29:00,526 --> 00:29:02,492
Então você não gravou apenas fatos
objetivos...

668
00:29:02,494 --> 00:29:05,629
Você memorizou o opinião subjetiva,
dicas,

669
00:29:05,631 --> 00:29:07,231
- estratégias.
- Sim.

670
00:29:07,233 --> 00:29:09,466
Olá? Olá?

671
00:29:09,468 --> 00:29:11,135
- Eu posso te ajudar?
- Oi.

672
00:29:11,137 --> 00:29:13,804
Robyn Burdine, investigadora da 
Florrick/Agos.

673
00:29:16,240 --> 00:29:18,574
- Oi.
- Oi.

674
00:29:18,576 --> 00:29:20,109
Eu só tenho uma pequena dúvida.

675
00:29:20,111 --> 00:29:21,711
Srta. Sharma, o que é isso?

676
00:29:24,315 --> 00:29:27,583
É uma fatura para Heather Sorrentino

677
00:29:27,585 --> 00:29:30,220
- pelos meus serviços.
- Seus serviços investigativos

678
00:29:30,222 --> 00:29:32,855
em conexão com o caso da Decatur 
Armas de Fogo.

679
00:29:32,857 --> 00:29:34,247
Sim.

680
00:29:34,286 --> 00:29:36,050
Mas não é uma fatura da Lockhart/Gardner.

681
00:29:36,093 --> 00:29:38,293
Isso foi feito por você pessoalmente.

682
00:29:38,295 --> 00:29:40,929
Isso é porque você é
um contratante independente

683
00:29:40,931 --> 00:29:43,765
contratada pela Lockhart/Gardner,
e tecnicamente não um empregado

684
00:29:43,767 --> 00:29:46,001
- da firma?
- Sim.

685
00:29:46,003 --> 00:29:48,336
Sr. Presidente,esta fatura prova 
que Kalinda Sharma

686
00:29:48,338 --> 00:29:49,971
foi contratada diretamente pelo cliente

687
00:29:49,973 --> 00:29:54,008
e, portanto, suas notas
são propriedade de nossa cliente.

688
00:29:56,144 --> 00:29:59,580
- Pelo menos não vejo ratos.
- Acho que temos os arquivos reais.

689
00:29:59,582 --> 00:30:01,082
Sem redações.

690
00:30:01,084 --> 00:30:02,416
Aqui, outro.

691
00:30:03,718 --> 00:30:04,751
Bom trabalho, vocês dois.

692
00:30:04,753 --> 00:30:06,786
Mãe, tem alguém na porta.

693
00:30:09,156 --> 00:30:10,690
Sr. McVeigh, olá.

694
00:30:10,692 --> 00:30:11,791
Você tem um minuto?

695
00:30:11,793 --> 00:30:13,626
Sim. Com o quê posso te ajudar?

696
00:30:13,628 --> 00:30:15,996
Meu exame do .38.

697
00:30:15,998 --> 00:30:17,597
Está tudo bem.
Nós temos outra evidência.

698
00:30:17,599 --> 00:30:19,298
Quando eu examinei o mecanismo de 
disparo pela primeira vez,

699
00:30:19,300 --> 00:30:21,267
foi de fácil acesso

700
00:30:21,269 --> 00:30:23,535
não foi preciso desmontá-lo.

701
00:30:23,537 --> 00:30:25,971
Mas eu estava pensando sobre as outras
condições

702
00:30:25,973 --> 00:30:27,273
mencionadas na corte, então..

703
00:30:27,275 --> 00:30:29,441
Desta vez quero ter certeza.

704
00:30:29,443 --> 00:30:31,643
Certeza de quê?

705
00:30:33,079 --> 00:30:34,846
Essas são..?

706
00:30:34,848 --> 00:30:37,048
O que você precisa para ganhar.

707
00:30:37,050 --> 00:30:39,284
Isso é interessante,

708
00:30:39,286 --> 00:30:40,752
porque quando eu escuto alguém gritar

709
00:30:40,754 --> 00:30:42,120
" Apenas dê a ele o dinheiro"

710
00:30:42,122 --> 00:30:43,655
Eu assumo que eles estão conduzindo
um roubo.

711
00:30:43,657 --> 00:30:45,457
Objeção. Argumentativo.

712
00:30:45,459 --> 00:30:47,626
Sr. Rolfe já explicou que estava
apenas tentando

713
00:30:47,628 --> 00:30:49,895
- tirar a vítima dali viva.
- Retirado.

714
00:30:51,531 --> 00:30:55,232
Excelência.. Eu gostaria de adicionar
mais uma testemunha.

715
00:30:56,535 --> 00:30:59,002
A arma tinha pinos ruins.

716
00:30:59,004 --> 00:31:00,103
Como ?

717
00:31:00,105 --> 00:31:01,439
Quão ruim eles estavam?

718
00:31:01,441 --> 00:31:04,642
Esse é um pino normal de cano.

719
00:31:04,644 --> 00:31:07,711
Tem uma espécie de ligação entre 
o gatilho e o engatilhador.

720
00:31:07,713 --> 00:31:10,013
Este é o pino que estava na arma
de Tim Sorrentino.

721
00:31:10,015 --> 00:31:11,815
Estava defeituoso.
Foi isso que causou

722
00:31:11,817 --> 00:31:13,183
- a falha no gatilho.
- Na sua opinião...

723
00:31:13,185 --> 00:31:15,718
E na sua opinião, o que causou 
esse defeito?

724
00:31:15,720 --> 00:31:17,720
A arma estava nova, então..

725
00:31:17,722 --> 00:31:19,589
mau uso não foi o problema.

726
00:31:19,591 --> 00:31:21,724
O que nos leva a uma falha na fabricação.

727
00:31:21,726 --> 00:31:23,827
Então... já estava

728
00:31:23,829 --> 00:31:27,529
danificado antes de ser instalado
na arma de Tim Sorrentino,

729
00:31:27,531 --> 00:31:31,233
e uma arma como essa poderia disparar
se caísse no chão?

730
00:31:31,235 --> 00:31:32,701
- Sim, definitivamente.
- Então..

731
00:31:32,703 --> 00:31:34,170
Uma acusação de homicídio contra o 
meu cliente

732
00:31:34,172 --> 00:31:36,272
- seria completamente injustificada.
- Objeção.

733
00:31:36,274 --> 00:31:38,841
Excelência, além do escopo,
além do sentido.

734
00:31:38,843 --> 00:31:40,575
Eu vou retirar..

735
00:31:40,577 --> 00:31:42,743
e descansar meu caso.

736
00:31:43,212 --> 00:31:46,614
- Obrigado.
- Tudo num dia de trabalho.

737
00:31:52,073 --> 00:31:54,373
Você fez um bom trabalho aqui, Cary,
conseguindo a testemunha para eles.

738
00:31:54,375 --> 00:31:56,241
Ter um homem inocente sempre ajuda.

739
00:31:56,243 --> 00:31:57,809
Vamos reduzir para homicídio involuntário

740
00:31:57,811 --> 00:31:59,377
Isto é o melhor que posso fazer.

741
00:31:59,379 --> 00:32:02,313
Isto não é sobre barganha, Geneva.

742
00:32:02,315 --> 00:32:03,247
Isto é sobre livrar o

743
00:32:03,249 --> 00:32:05,346
- Sr. Rolfe de todas as acusações.
- Cinco anos.

744
00:32:05,381 --> 00:32:06,785
Com bom comportamento, você sairá 
em três.

745
00:32:06,787 --> 00:32:09,253
Você tem dez minutos para decidir.

746
00:32:10,389 --> 00:32:12,491
Certo, isso não é o que esperávamos,

747
00:32:12,493 --> 00:32:14,625
mas ainda podemos ganhar no tribunal.

748
00:32:14,627 --> 00:32:16,226
- Aceite.
- O quê ?!

749
00:32:16,228 --> 00:32:19,262
Espere. A ASA está apenas jogando
um jogo.

750
00:32:19,264 --> 00:32:21,599
E ela ganhou. Aceite, Adam.

751
00:32:21,601 --> 00:32:24,502
Você não pega cinco anos, você 
estará encarando 20.

752
00:32:24,504 --> 00:32:27,104
Aceite.

753
00:32:27,106 --> 00:32:30,006
- Ele aceitou o acordo? 
- Ele não quis arriscar 20 anos.

754
00:32:30,008 --> 00:32:31,541
Bem, nós temos que achar uma nova 
estratégia,

755
00:32:31,543 --> 00:32:32,675
por que dessa admissão de culpa

756
00:32:32,677 --> 00:32:34,410
acabou de dar a Nancy Crozier seu 
ato criminal.

757
00:32:34,412 --> 00:32:38,080
Mãe? Estou voltando para o meu quarto
para estudar. Viu?

758
00:32:38,082 --> 00:32:40,082
Bom. Obrigado.

759
00:32:44,588 --> 00:32:46,655
Me desculpe, eu perdi você antes.

760
00:32:46,657 --> 00:32:52,093
Sim, mas parece que você conseguiu
as respostas com Cary.

761
00:32:52,095 --> 00:32:56,015
Sim, ele mencionou que Peter estava aqui

762
00:32:56,050 --> 00:32:57,399
quando você descobriu que a conta 
da Chumhum

763
00:32:57,401 --> 00:32:59,434
- estava com problemas.
- Peter não sabia disso.

764
00:32:59,436 --> 00:33:00,669
Mas ele estava aqui?

765
00:33:00,671 --> 00:33:03,505
Sim. Fazendo sexo comigo.

766
00:33:04,340 --> 00:33:06,107
Me desculpe, eu não queria...

767
00:33:06,109 --> 00:33:09,477
- Intrometer-se?
- Sim.

768
00:33:10,479 --> 00:33:12,813
Aqui o que eu estou pensando, 
Srta. Garbanza.

769
00:33:12,815 --> 00:33:15,917
Pra quem você realmente trabalha?

770
00:33:15,919 --> 00:33:18,085
Para o governador...claro.

771
00:33:18,087 --> 00:33:20,454
Então, é por isso que você 
escondeu o fato

772
00:33:20,456 --> 00:33:22,622
que você estava realmente aqui
para bisbilhotar

773
00:33:22,624 --> 00:33:25,859
sobre o discurso do Peter sobre 
taxação da Internet?

774
00:33:38,004 --> 00:33:39,972
Eu...

775
00:33:39,974 --> 00:33:41,907
Eu tinha uma pista.

776
00:33:41,909 --> 00:33:44,043
Alguém ligou para o meu escritório
anoninamente

777
00:33:44,045 --> 00:33:45,978
dizendo que Peter usou sua força

778
00:33:45,980 --> 00:33:47,346
para ajudar você a assinar com a 
Chumhum.

779
00:33:47,348 --> 00:33:50,348
Eu queria investigar para poder 
proteger o Peter.

780
00:33:50,350 --> 00:33:52,317
Você quer dizer o Governador Florrick?

781
00:33:52,319 --> 00:33:54,319
Sim, claro.

782
00:33:54,321 --> 00:33:56,321
Governador Florrick.

783
00:33:56,323 --> 00:33:59,023
E como essa investigação poderia 
proteger ele?

784
00:33:59,025 --> 00:34:00,959
Quando eu escrever uma nota

785
00:34:00,961 --> 00:34:04,096
esclarecendo que você e o Governador 
Florrick estão isentos de culpa,

786
00:34:04,098 --> 00:34:07,830
isso vai absorver você de qualquer
futura investigação.

787
00:34:09,267 --> 00:34:13,337
Você está certa em não confiar 
em mim, Alicia.

788
00:34:13,339 --> 00:34:18,075
Meu trabalho é duplo: amigável e oposição

789
00:34:19,844 --> 00:34:22,945
Mas eu gostaria de dizer a você
aonde sua história é fraca.

790
00:34:25,583 --> 00:34:27,517
Vá em frente.

791
00:34:27,519 --> 00:34:31,821
Você deveria alertar o Cary de falar
com pessoas de fora.

792
00:34:31,823 --> 00:34:34,657
Você deveria pedir ao governador
para não intervir

793
00:34:34,659 --> 00:34:36,359
- no seu trabalho novamente.
- Ele não vai.

794
00:34:36,361 --> 00:34:39,828
Ele vai. Quando é sobre a família
dele, ele o faz.

795
00:34:39,830 --> 00:34:42,564
E é isso que eventualmente...

796
00:34:44,801 --> 00:34:46,801
prejudica ele.

797
00:34:48,939 --> 00:34:51,039
Ok.

798
00:34:51,041 --> 00:34:53,408
Eu preciso ir.

799
00:34:53,410 --> 00:34:55,276
Posso pegar algo para você?

800
00:34:55,278 --> 00:34:57,545
O segundo trimestre.

801
00:35:01,283 --> 00:35:05,153
Bem, nós poderíamos colocar a planta
principal no palanque.

802
00:35:05,155 --> 00:35:07,221
Ele deveria saber sobre os pinos 
defeituosos.

803
00:35:07,223 --> 00:35:08,422
Ele irá apenas negar.

804
00:35:08,424 --> 00:35:11,458
Então precisamos tentar outra exceção.

805
00:35:11,460 --> 00:35:12,459
Certo. Qual?

806
00:35:12,461 --> 00:35:14,327
Violação da garantia?

807
00:35:14,329 --> 00:35:16,596
É um buraco.

808
00:35:16,598 --> 00:35:17,797
Um dos grandes.

809
00:35:17,799 --> 00:35:19,199
McVeigh nos deu o defeito.

810
00:35:19,201 --> 00:35:21,067
Precisamos demonstrar como isso
violou

811
00:35:21,069 --> 00:35:22,802
- a garantia.
- E ninguém

812
00:35:22,804 --> 00:35:24,137
tentou isso antes?

813
00:35:24,139 --> 00:35:26,539
Ninguém teve o juiz Davies.
Olha, ele quer sentenciar por nós.

814
00:35:26,541 --> 00:35:27,806
Precisamos dar algo a ele.

815
00:35:27,808 --> 00:35:29,141
Ok, violação de garantia.

816
00:35:29,143 --> 00:35:30,309
O único problema?

817
00:35:30,311 --> 00:35:34,213
Lockhart/Gardner tem os documentos 
de garantia do fabricante.

818
00:35:34,215 --> 00:35:36,482
Claro que eles tem.

819
00:35:37,918 --> 00:35:39,585
Você está me desgastando.

820
00:35:41,522 --> 00:35:42,920
E se eu quisesse um filho ?

821
00:35:42,922 --> 00:35:44,222
E se o quê?

822
00:35:44,224 --> 00:35:45,756
Estamos brincando agora ou o quê?

823
00:35:45,758 --> 00:35:49,794
Estamos brincando...
E não estamos.

824
00:35:53,532 --> 00:35:56,568
Eu tenho que ir.

825
00:36:03,774 --> 00:36:05,709
Ei.

826
00:36:05,711 --> 00:36:08,044
Nós íamos começar sem você.

827
00:36:08,046 --> 00:36:09,213
Estou aqui.

828
00:36:09,215 --> 00:36:11,081
Rock'n Roll.

829
00:36:11,083 --> 00:36:13,517
Florrick/Agos está na

830
00:36:13,519 --> 00:36:16,352
inconfortável situação de vir até
até vocês e pedir por

831
00:36:16,354 --> 00:36:19,222
documentos relevantes.

832
00:36:19,224 --> 00:36:21,357
Hoje, isso acaba.

833
00:36:21,359 --> 00:36:23,459
Sr. Presidente, pedimos por sanções.

834
00:36:23,461 --> 00:36:24,594
E a banca concorda.

835
00:36:24,596 --> 00:36:27,530
Todo dia que esses arquivos forem
mantidos pela Florrick/Agos,

836
00:36:27,532 --> 00:36:29,632
- uma multa de $20.000,00 será aplicada.
- Isso..

837
00:36:29,634 --> 00:36:30,899
Não será necessário

838
00:36:30,901 --> 00:36:32,701
Nós devolveremos imediatamente.

839
00:36:33,402 --> 00:36:36,939
Uma vez que formos propriamente
compensados pelo nosso tempo e esforço.

840
00:36:36,941 --> 00:36:39,441
Seu o quê?

841
00:36:39,443 --> 00:36:42,577
Bem, aqui está uma cópia do nosso
acordo de retenção.

842
00:36:42,579 --> 00:36:46,115
Sra. Sorrentino nos contratou 
numa base de contingência.

843
00:36:46,117 --> 00:36:47,982
E isso significa que somos os únicos
que somos pagos se ela ganhar.

844
00:36:47,984 --> 00:36:50,151
Uma vez que não somos mais os 
advogados nos autos,

845
00:36:50,153 --> 00:36:53,821
temos que ser compensados pelo nosso 
trabalho até a presente data.

846
00:36:53,823 --> 00:36:58,204
E no preço padrão, isso dá .....
$145.000,00

847
00:36:58,239 --> 00:36:59,827
Estamos na base de contingência, e 
nossa cliente

848
00:36:59,829 --> 00:37:01,195
não tem essa quantia em dinheiro.

849
00:37:01,197 --> 00:37:02,929
Hm. Bem,

850
00:37:02,931 --> 00:37:04,898
assim que alguém nos der o cheque

851
00:37:04,900 --> 00:37:08,000
no valor de 145 mil, vocês terão 
seus arquivos.

852
00:37:11,873 --> 00:37:13,874
Objeção!

853
00:37:13,876 --> 00:37:16,209
Sua excelência já decidiu.
O acusado,

854
00:37:16,211 --> 00:37:19,979
Sr. Rolfe, foi sentenciado ontem 
a violação de garantia.

855
00:37:19,981 --> 00:37:21,380
Um crime.

856
00:37:21,382 --> 00:37:23,579
Assim, o autor não pode processar,

857
00:37:23,614 --> 00:37:24,850
se a arma foi usada durante um crime.

858
00:37:24,852 --> 00:37:26,252
É por isso que gostaríamos

859
00:37:26,254 --> 00:37:27,920
alterar nosso termo
de responsabilidade do produto

860
00:37:27,922 --> 00:37:29,855
- a violação de garantia.
- Me desculpe.

861
00:37:29,857 --> 00:37:31,791
A sra. Florrick está obviamente
jogando um jogo

862
00:37:31,793 --> 00:37:33,058
de exceções musicais.

863
00:37:33,060 --> 00:37:35,026
Excelência, nós temos evidências 
suficientes para demonstrar..

864
00:37:35,028 --> 00:37:37,929
Me desculpe. Terei que parar você 
agora, Srta. Florrick.

865
00:37:37,931 --> 00:37:39,097
Você foi substituída

866
00:37:39,099 --> 00:37:41,099
- como advogada do autor.
- Eu fui...?

867
00:37:44,837 --> 00:37:47,105
Heather?

868
00:37:47,107 --> 00:37:48,673
Eles tem todos os arquivos, Alicia.

869
00:37:48,675 --> 00:37:50,708
Eu só quero ganhar, isso é tudo.

870
00:37:50,710 --> 00:37:52,042
Me Desculpe.

871
00:37:52,044 --> 00:37:54,144
Permissão para sentar,
Excelência?

872
00:37:54,146 --> 00:37:55,946
Permissão garantida.

873
00:37:55,948 --> 00:37:58,115
Bem, aqui estamos,

874
00:37:58,117 --> 00:38:00,284
exatamente onde estávamos dois 
dias atrás.

875
00:38:00,286 --> 00:38:02,485
- Parabéns.
- Srta. Florrick?

876
00:38:03,454 --> 00:38:06,089
Não queremos que esqueça isso.

877
00:38:08,892 --> 00:38:10,793
Tenha um bom dia.

878
00:38:12,896 --> 00:38:15,731
Excelência, eu gostaria de alterar
o termo do processo

879
00:38:15,733 --> 00:38:19,468
de responsabilidade do produto
a violação da garantia.

880
00:38:25,597 --> 00:38:28,933
Lockhart/Gardner.

881
00:38:29,534 --> 00:38:32,703
Oh, sim, ela está.
Um segundo.

882
00:38:32,705 --> 00:38:34,872
Peter Florrick para você.

883
00:38:37,241 --> 00:38:39,443
Ok.

884
00:38:44,382 --> 00:38:46,583
Alô ?

885
00:38:47,685 --> 00:38:49,953
Olá, governador.

886
00:38:55,492 --> 00:38:57,993
Sim, eu entendo.

887
00:38:57,995 --> 00:39:02,898
Eu, apreciaria a honra de estar
na lista.

888
00:39:04,167 --> 00:39:06,168
Sim, seria ótimo.

889
00:39:06,170 --> 00:39:08,369
Eu vou ligar para o meu assistente.

890
00:39:09,338 --> 00:39:12,107
Sim, tudo de bom para você também,Peter.

891
00:39:21,183 --> 00:39:23,450
- Então, você vai correndo agora?
- Sim.

892
00:39:23,452 --> 00:39:25,051
Eu tenho essa energia.

893
00:39:25,053 --> 00:39:27,187
Eu não sei de onde isso vem , mas 
vou ir para cima.

894
00:39:27,189 --> 00:39:29,089
O que há?

895
00:39:29,091 --> 00:39:31,858
Nada.
Então, temos a Heather de volta.

896
00:39:31,860 --> 00:39:34,595
Nós conseguimos, não é?

897
00:39:34,597 --> 00:39:36,263
Como nos velhos tempos.

898
00:39:36,265 --> 00:39:39,132
Eu estava bravo, você estava calma.

899
00:39:39,134 --> 00:39:42,000
O que você diria se eu ficasse?

900
00:39:46,673 --> 00:39:48,574
Peter te ferrou?

901
00:39:48,576 --> 00:39:51,177
Sim.

902
00:39:55,415 --> 00:39:57,549
É uma psicologia estranho, não é?

903
00:39:57,551 --> 00:39:59,652
Ele pode machucar a esposa 
o quanto quiser,

904
00:39:59,654 --> 00:40:02,387
mas se mais alguém tentar,
ele vai para cima com tudo.

905
00:40:02,389 --> 00:40:05,658
Bill e Hillary com esteróides.

906
00:40:07,894 --> 00:40:11,729
Eu vou levar essa firma ao topo, Diane.

907
00:40:11,731 --> 00:40:13,197
Vamos destruir nossos adversários.

908
00:40:13,199 --> 00:40:17,001
Sem votações.
Apenas decida e vá.

909
00:40:17,003 --> 00:40:18,903
E não vai ser com educação.

910
00:40:18,905 --> 00:40:20,872
Qualquer um no nosso caminho, será
chutado,

911
00:40:20,874 --> 00:40:22,373
queimado ou comprado.

912
00:40:22,375 --> 00:40:24,375
Você pode lidar com isso?

913
00:40:24,377 --> 00:40:26,243
Eu sou educado por ser.

914
00:40:26,245 --> 00:40:27,744
Bom.

915
00:40:27,746 --> 00:40:29,646
Então bem vindo à bordo.

916
00:40:35,020 --> 00:40:37,387
Eu não acho que nós deveríamos
entrar em negócio com essas pessoas.

917
00:40:37,389 --> 00:40:39,389
Acabamos de sair de
tudo isso.

918
00:40:39,391 --> 00:40:40,891
Isso é ridículo.
Por que somos mesmo ...?

919
00:40:40,893 --> 00:40:43,759
Ok. Ok...
Ok, shh. Ei.

920
00:40:43,761 --> 00:40:45,227
Precisamos decidir.

921
00:40:45,229 --> 00:40:47,262
- Parecemos idiotas para eles.
- Danem-se eles.

922
00:40:47,264 --> 00:40:49,098
- Eles são advogados fiscais.
- Eles são advogados fiscais.

923
00:40:49,100 --> 00:40:52,367
- que estão nos oferecendo um espaço.
- Ok, vou falar por mim mesmo.

924
00:40:52,369 --> 00:40:54,070
Estou impressionado com a oferta deles.

925
00:40:54,072 --> 00:40:55,838
Wallis & Frey não vão tocar

926
00:40:55,840 --> 00:40:57,606
nos 3 primeiros anos de dinheiro
da Chumhum.

927
00:40:57,608 --> 00:40:58,808
Isso é tudo nosso.

928
00:40:58,810 --> 00:41:00,308
É um bom acordo.

929
00:41:00,310 --> 00:41:02,410
Sim, mas vamos compartilhar os direitos
de voto.

930
00:41:02,412 --> 00:41:05,313
Nossos 10 sócios, com os 10 sócios deles.

931
00:41:05,315 --> 00:41:07,348
- Nós realmente queremos isso?
- Nós queremos fazer alguma coisa.

932
00:41:07,350 --> 00:41:09,050
Olha, nós precisamos sair daqui.

933
00:41:09,052 --> 00:41:10,351
Isso não é apenas sobre mim.

934
00:41:10,353 --> 00:41:13,287
Zach, tire sua irmã da cozinha...Agora.

935
00:41:13,289 --> 00:41:15,656
Olhe, Alicia, se isso é apenas sobre
o seu apartamento...

936
00:41:15,658 --> 00:41:20,094
Não! Não somos uma firma de verdade 
até termos escritórios de verdade.

937
00:41:20,096 --> 00:41:22,329
Não podemos receber os clientes aqui.

938
00:41:22,331 --> 00:41:24,464
Podemos encontrar com Neil Gross aqui.

939
00:41:24,466 --> 00:41:26,800
E Lockhart/Gardner tomando iniciativas

940
00:41:26,802 --> 00:41:28,501
- enquanto estamos aqui sentados.
- Sim, mas

941
00:41:28,503 --> 00:41:30,403
Não devemos nos comprometer com Wallis & 
Frey para o seu espaço de escritório.

942
00:41:30,405 --> 00:41:32,538
Ou vamos acabar desgastados como a 
Lockhart/Gardner,

943
00:41:32,540 --> 00:41:34,207
o que é exatamente porque saímos de lá.

944
00:41:34,209 --> 00:41:35,441
Ok, quer saber?

945
00:41:35,443 --> 00:41:37,376
Podemos debater isso até que
esteja claro.

946
00:41:37,378 --> 00:41:39,278
Somos todos sócios aqui.
Vamos fazer uma votação.

947
00:41:39,280 --> 00:41:40,847
Temos que olhar como estão as finanças.

948
00:41:40,849 --> 00:41:42,548
Alicia é uma sócia majoritária.
Ela está pedindo uma votação.

949
00:41:42,550 --> 00:41:45,351
Então votamos. Ok?

950
00:41:45,353 --> 00:41:48,954
Todos aquele a favor de se juntar a 
Wallis & Frey, levantem as mãos.

951
00:41:48,956 --> 00:41:51,056
Oh..

952
00:41:54,660 --> 00:41:58,263
Sim, esperem.

953
00:42:00,200 --> 00:42:02,934
Eles se movem rápido. Os Termos são bons.

954
00:42:04,770 --> 00:42:06,638
Sim, ok...

955
00:42:06,640 --> 00:42:08,306
O que está acontecendo?

956
00:42:08,308 --> 00:42:09,741
Eles foram comprados.

957
00:42:09,743 --> 00:42:12,209
Agora? Por quem?

958
00:42:15,749 --> 00:42:18,215
Estou tão feliz que você está dentro.

959
00:42:18,217 --> 00:42:21,718
Precisamos de advogados do imposto,
e temos a infra-estrutura.

960
00:42:21,720 --> 00:42:23,720
Sim, Florrick/Agos é uma piada.

961
00:42:23,722 --> 00:42:26,990
Eles estarão fora do mercado
em um mês.

962
00:42:26,992 --> 00:42:28,525
Okay, obrigado.

963
00:42:28,727 --> 00:42:31,650
♪ Make way
for Captain Sunshine ♪

964
00:42:32,879 --> 00:42:36,954
Sync and corrected by Elderfel
www.addic7ed.com

