﻿1
00:00:00,031 --> 00:00:01,611
Anteriormente em Witches of East End...

2
00:00:01,612 --> 00:00:03,828
- Seu irmão conseguiu um emprego no bar hoje.
- O quê?

3
00:00:03,829 --> 00:00:05,246
Eu já estive noivo antes.

4
00:00:05,281 --> 00:00:07,105
Killian dormiu com ela
três meses antes do nosso casamento,

5
00:00:07,106 --> 00:00:09,063
e essa foi última vez 
que eu vi meu irmão.

6
00:00:09,064 --> 00:00:12,412
Joanna Beauchamp? Como você pode sentar
aqui como se tudo estivesse normal?

7
00:00:12,429 --> 00:00:14,063
Eu assisti você matar meu marido.

8
00:00:14,097 --> 00:00:16,732
- Cala a boca.
- O que aconteceu com ela?

9
00:00:16,767 --> 00:00:19,468
<i>Revive papilio.</i>

10
00:00:21,655 --> 00:00:23,973
Quem é o metamorfo?

11
00:00:24,007 --> 00:00:27,371
Tentando descobrir quem vai morrer
por causa da maldição que você desencadeou.

12
00:00:39,423 --> 00:00:40,656
Adam!

13
00:00:47,142 --> 00:00:49,165
- Hey.
- Hey.

14
00:00:51,045 --> 00:00:52,301
E ai?

15
00:00:52,335 --> 00:00:54,887
O funeral do Adam é hoje.

16
00:00:55,602 --> 00:00:56,939
Eu sei.

17
00:00:56,974 --> 00:00:59,275
E eu pensei, talvez
eu pudesse ir com você?

18
00:00:59,309 --> 00:01:02,311
Eu sei o quanto ele significava 
pra você e como você...

19
00:01:02,345 --> 00:01:05,347
- Está provavelmente se culpando.
- Tá tudo bem.

20
00:01:05,365 --> 00:01:08,367
Eu estou bem. Na verdade eu não 
estou indo ao funeral.

21
00:01:08,368 --> 00:01:09,986
O que você quer dizer? Por que não?

22
00:01:10,384 --> 00:01:14,180
Eu amava Adam, obviamente, 
ou ele não teria morrido.

23
00:01:14,195 --> 00:01:16,720
Ingrid... isso não é sua culpa.

24
00:01:16,721 --> 00:01:20,961
Mas nós não estávamos juntos a muito
tempo, e Eu não quero bancar a viúva de luto.

25
00:01:20,962 --> 00:01:23,752
O funeral dele deve ser uma coisa de família.

26
00:01:23,781 --> 00:01:25,983
Eu não me sentiria bem.

27
00:01:26,468 --> 00:01:28,343
Ok.

28
00:01:28,741 --> 00:01:31,742
Então talvez eu e você podemos fazer
algo para lembrar dele;

29
00:01:31,760 --> 00:01:34,045
um pequeno ritual para dizer adeus.

30
00:01:34,096 --> 00:01:37,682
Tá tudo bem, Wendy. Eu só quero
ficar sozinha no momento.

31
00:01:37,716 --> 00:01:41,085
Querida, não há vergonha 
pender-se sobre as pessoas que te amam.

32
00:01:41,103 --> 00:01:43,771
Apenas me deixe fazer isso do meu jeito.

33
00:01:44,274 --> 00:01:46,492
Por favor, Wendy?

34
00:02:01,264 --> 00:02:02,881
Hmm, Hey.

35
00:02:04,293 --> 00:02:05,609
Hey.

36
00:02:10,152 --> 00:02:13,250
S01EP05 - Electric Avenue.
Tradução: nathmoreli, skynets,ariafeli,
WEEBr2.

37
00:02:13,369 --> 00:02:16,369
Sincronia e correção: Reef
www.addic7ed.com

38
00:02:16,674 --> 00:02:19,659
É realmente de tirar o fôlego,
você não acha?

39
00:02:19,677 --> 00:02:22,495
É lindo. Eu não consigo acreditar
que eles encontraram isso.

40
00:02:22,496 --> 00:02:25,080
- O que está acontecendo?
- Oh... vá embora.

41
00:02:25,081 --> 00:02:26,894
- Dá azar ver o vestido
antes do dia do casamento.

42
00:02:26,895 --> 00:02:28,196
Você tem um vestido?

43
00:02:28,197 --> 00:02:32,127
Bem, alguns operários encontraram o mais
belo e antigo vestido de casamento,ontem,

44
00:02:32,128 --> 00:02:34,096
quando estavam trabalhando
na ala leste.

45
00:02:34,097 --> 00:02:36,809
Eu não posso acreditar que eu realmente estou indo
viver em uma casa com alas.

46
00:02:36,810 --> 00:02:39,898
E o vestido é perfeito.
É muito melhor.

47
00:02:39,899 --> 00:02:43,274
do que o vestido brega que a Elyse usou no primeiro casamento do Dash.

48
00:02:43,275 --> 00:02:47,137
De qualquer forma, tenho muito o que fazer.
Vejo vocês depois, queridos.

49
00:02:48,096 --> 00:02:49,322
Eu sinto muito.

50
00:02:49,323 --> 00:02:52,923
Tá tudo bem. Na verdade, nós estamos 
fazendo progresso, acredite ou não, mas, ainda,

51
00:02:52,924 --> 00:02:55,725
ela nunca perde a chance de me lembrar
que você esteve noivo antes.

52
00:02:55,726 --> 00:02:58,254
Bem, talvez seja apenas porque ela está
tão feliz que é com você que eu estou agora.

53
00:02:58,255 --> 00:03:01,419
Eu acho que ela estaria mais feliz se uma
barman não estivesse mudando para a casa dela.

54
00:03:01,437 --> 00:03:05,274
Mas isso é muito ruim, porque eu não vou a lugar algum.

55
00:03:05,308 --> 00:03:08,060
- Hum. Melhor você não ir mesmo
- Hum

56
00:03:08,621 --> 00:03:12,931
- Agora saia daqui.
- Tudo bem.

57
00:03:15,401 --> 00:03:17,035
Jo.

58
00:03:17,566 --> 00:03:20,739
- Hey, Jo.
- Hey.

59
00:03:20,773 --> 00:03:22,875
Uau, isso é lindo.

60
00:03:23,383 --> 00:03:25,585
Nós precisamos estar no tribunal em 10 minutos.
Vamos.

61
00:03:25,586 --> 00:03:27,408
É tão inacreditável.

62
00:03:27,409 --> 00:03:29,727
Sou acusada de um assassinato
que eu não cometi

63
00:03:29,730 --> 00:03:32,539
e cometi um assassinato
do qual ninguém sabe.

64
00:03:32,540 --> 00:03:34,934
Você fez o que teve que fazer.
Você dominou seu poder.

65
00:03:34,935 --> 00:03:37,934
Você lutou pela sua família.
Você foi a melhor versão de si mesma.

66
00:03:37,980 --> 00:03:40,131
Ver isso só me fez amar
você ainda mais.

67
00:03:40,556 --> 00:03:43,040
Quanto do que você fala
pra mim é besteira?

68
00:03:43,058 --> 00:03:45,009
E quanto disso é
realmente sincero?

69
00:03:45,043 --> 00:03:48,563
Por que eu iria falar besteira você?
Sério? Isso não funcionou em 200 anos.

70
00:03:48,597 --> 00:03:51,766
Eu não vou mais incomodar se essa não for a verdade.

71
00:03:53,568 --> 00:03:55,360
Obrigada, Harrison.

72
00:03:56,738 --> 00:03:59,985
Certo, vamos fazer isso.

73
00:04:01,402 --> 00:04:03,436
Ok...

74
00:04:05,607 --> 00:04:10,234
Hey, Ingrid. Sou eu. De novo.
Eu só estou checando você.

75
00:04:10,252 --> 00:04:12,069
Eu sei que você disse
que queria ficar sozinha,

76
00:04:12,087 --> 00:04:14,405
mas eu só quero que você saiba
que eu estou pensando em você.

77
00:04:14,423 --> 00:04:17,241
Me ligue se precisar de mim.
Eu te amo.

78
00:04:17,259 --> 00:04:21,393
Eu posso sentir você
me despindo com seus olhos.

79
00:04:21,394 --> 00:04:24,294
Não, eu estava te vestindo
ainda mais

80
00:04:24,302 --> 00:04:26,883
com luvas protetoras, sabe?

81
00:04:26,900 --> 00:04:28,184
Segurança em primeiro lugar?

82
00:04:28,218 --> 00:04:30,186
Eu gosto que você se importe
com a minha segurança.

83
00:04:30,220 --> 00:04:32,525
Não mais do que com a segurança
de qualquer outro colega de trabalho.

84
00:04:32,526 --> 00:04:35,433
Mas você está no seu dia de folga,
o que só pode significar que vocÊ sentiu minha falta.

85
00:04:35,434 --> 00:04:37,559
Ou então hoje é dia de pagamento.
Cadê o Roger?

86
00:04:37,577 --> 00:04:39,916
- Ainda não chegou.
- Certo, eu vou esperar.

87
00:04:48,205 --> 00:04:50,334
Posso te arranjar uma bebida?

88
00:04:51,358 --> 00:04:53,530
Não. Obrigada.

89
00:04:53,983 --> 00:04:55,845
Na verdade, hm...

90
00:04:55,879 --> 00:04:58,631
Você e o bartender,
vocês estão...?

91
00:04:58,682 --> 00:05:01,600
Oh, não, não, não.
Eu estou noiva do irmão dele.

92
00:05:02,686 --> 00:05:08,257
Uau. Eu acho... Que o gosto do Dash
deve ter mudado.

93
00:05:09,800 --> 00:05:12,156
Me desculpe. Quem
é você exatamente?

94
00:05:12,157 --> 00:05:16,561
Eu sou Elyse.
Eu fui noiva do Dash também.

95
00:05:19,569 --> 00:05:21,704
Eu estou brincando.

96
00:05:21,771 --> 00:05:25,232
Oh, cara... você sabe, eu sinto como
se eu não tivesse comido por dias.

97
00:05:25,233 --> 00:05:28,304
Eu deveria ser faminto, mas
eu não estou nenhum pouco com fome.

98
00:05:28,320 --> 00:05:32,948
- Que horas são, aliás?
- Uh, tipo, meio dia, eu acho?

99
00:05:32,966 --> 00:05:35,384
Eu não consigo achar meu celular.

100
00:05:35,418 --> 00:05:38,470
- Você está indo a algum lugar?
- Infelizmente, sim.

101
00:05:38,505 --> 00:05:40,889
Eu preciso voltar 
para o trabalho, sabe?

102
00:05:40,915 --> 00:05:44,051
- Eu tirei três dias de folga.
- Então tire mais um.

103
00:05:44,094 --> 00:05:45,294
É isso que eu estou fazendo.

104
00:05:51,346 --> 00:05:53,880
Estranho como isso continua acontecendo.

105
00:05:53,881 --> 00:05:56,305
Eu acho que
nós somos uma combinação elétrica.

106
00:05:56,915 --> 00:05:58,923
Não duvido disso.

107
00:06:00,176 --> 00:06:05,080
Sra. Thatcher, poderia explicar o que
houve na noite da morte do seu marido

108
00:06:05,115 --> 00:06:06,582
de acordo com o que você lembra?

109
00:06:06,616 --> 00:06:09,534
Bom, nós estávamos
no parque

110
00:06:09,535 --> 00:06:11,587
levando o cachorro 
para uma caminhada.

111
00:06:11,621 --> 00:06:13,979
E estava escuro.

112
00:06:14,858 --> 00:06:16,258
E...

113
00:06:20,182 --> 00:06:23,584
Na verdade eu não lembro
o que aconteceu.

114
00:06:24,569 --> 00:06:27,960
Sra. Thatcher, você deu
um relato detalhado para a polícia.

115
00:06:27,971 --> 00:06:29,590
Então, hum, você poderia
tentar lembrar...

116
00:06:29,591 --> 00:06:31,821
Seu Meritíssimo, eu agradeço
a ajuda do procurador,

117
00:06:31,822 --> 00:06:34,583
mas se eu achasse que ele estava
capacitado para ser um membro da defesa,

118
00:06:34,584 --> 00:06:36,111
eu já o teria contratado.

119
00:06:36,112 --> 00:06:39,332
Essa é a cruz da defesa.
Não interrompa de novo.

120
00:06:40,448 --> 00:06:42,047
Obrigado, Seu Meritíssimo.

121
00:06:43,245 --> 00:06:45,020
Só para constar,Sra. Thatcher,

122
00:06:45,055 --> 00:06:49,011
você pode,com certeza absoluta,
identificar o assassino do seu marido?

123
00:06:49,316 --> 00:06:51,126
Bem,eu não tenho certeza.

124
00:06:51,161 --> 00:06:54,065
Estava tão escuro.
E nebuloso.

125
00:06:54,066 --> 00:06:57,269
-Hm...
- E eu ouvi muitos gritos...

126
00:06:59,369 --> 00:07:03,789
...Mas eu não vi realmente
quem matou meu marido.

127
00:07:25,691 --> 00:07:29,031
Adam, você pode ficar aqui.

128
00:07:29,575 --> 00:07:32,544
Eu prometo que ninguém está esperando
que você apareça para trabalhar hoje.

129
00:07:32,545 --> 00:07:34,625
Eu tenho certeza que eles estão.

130
00:07:35,071 --> 00:07:38,157
Ouça, os últimos dias têm...

131
00:07:38,408 --> 00:07:40,843
sido um dos melhores da 
minha vida.

132
00:07:41,287 --> 00:07:46,932
Mas eu preciso voltar para
a minha vida.

133
00:07:47,833 --> 00:07:50,879
Oh, Deus.
Ok, Adam...

134
00:07:51,348 --> 00:07:55,018
Por favor tente ouvir isso
com uma mente aberta.

135
00:07:56,541 --> 00:08:00,217
Ninguém está te esperando no 
trabalho hoje,

136
00:08:00,218 --> 00:08:03,047
porque eles estão no seu funeral.

137
00:08:06,736 --> 00:08:10,739
Você tem um sendo de humor
muito estranho.

138
00:08:10,773 --> 00:08:14,209
Pense em alguns dias atrás...

139
00:08:14,244 --> 00:08:16,605
- Hm...
- No hospital.

140
00:08:16,606 --> 00:08:19,107
Você entrou em colapso.

141
00:08:19,165 --> 00:08:21,518
Você teve uma aneurisma.

142
00:08:23,623 --> 00:08:25,734
E você morreu.

143
00:08:33,178 --> 00:08:35,898
- M-mas eu estou-eu estou aqui.
- Aham.

144
00:08:35,932 --> 00:08:38,300
Eu não posso estar morto. Eu... hm...

145
00:08:38,318 --> 00:08:41,039
Isso-isso é im...
Im...

146
00:08:45,588 --> 00:08:50,579
Sim, você está aqui, mas você é mais
uma aparição consciente do que uma...

147
00:08:50,613 --> 00:08:53,140
Pessoa de carne e sangue.

148
00:08:53,148 --> 00:08:55,471
Sério? Porque pareço ter
muito sangue, Ingrid.

149
00:08:55,487 --> 00:08:57,786
Está tudo bem, está tudo bem.
Eu sei o que você está vendo.

150
00:08:57,820 --> 00:08:59,744
Isso é uma parte totalmente
normal do processo.

151
00:08:59,745 --> 00:09:01,541
Que processo?
Do que você está falando?

152
00:09:01,542 --> 00:09:06,434
Onde você processa sua nova realidade.
Eu li tudo sobre isso. Eu posso consertar isso.

153
00:09:06,450 --> 00:09:09,014
<i>Restituo perspicientia.</i>

154
00:09:09,048 --> 00:09:11,683
<i>Restituo perspicientia.</i>

155
00:09:11,718 --> 00:09:16,305
<i>Restituo perspicientia.</i>

156
00:09:19,943 --> 00:09:22,191
Pronto.

157
00:09:23,423 --> 00:09:25,531
- O que diabos é você?
- Adam...

158
00:09:26,846 --> 00:09:29,266
Fique longe de mim.

159
00:09:38,727 --> 00:09:41,703
Dash, hey, sou eu... Eu sei
que você está ocupado no hospital

160
00:09:41,704 --> 00:09:44,423
e que essa é, tipo, minha nona ligação,
mas, por favor, me ligue de volta.

161
00:09:44,443 --> 00:09:46,528
Eu realmente preciso falar com você.

162
00:09:48,907 --> 00:09:50,495
Hey, o que você acha?

163
00:09:50,529 --> 00:09:53,650
- O quê?
- Onde você conseguiu esse vestido?

164
00:09:54,792 --> 00:09:55,992
Ingrid!

165
00:09:57,345 --> 00:09:58,936
Algum trabalhador achou-o
na Fair Haven.

166
00:10:00,047 --> 00:10:01,794
Oh, meu Deus...

167
00:10:01,795 --> 00:10:03,810
Por que você faria isso?
Eu gostei do vestido.

168
00:10:03,836 --> 00:10:05,853
- Isso era da sua irmã.
- Da Ingrid?

169
00:10:05,854 --> 00:10:08,735
Ela ia se casar há muito tempo.
Eu não quero falar sobre isso.

170
00:10:08,736 --> 00:10:10,827
Oh, meu Deus. Você precisa me dar
mais que isso.

171
00:10:10,876 --> 00:10:12,727
Aquele vestido tem um carma ruim.

172
00:10:12,728 --> 00:10:16,676
Oh, essa...
Essa família é louca.

173
00:10:16,677 --> 00:10:20,033
Ok, o que há de errado com você?
Sua áurea está por todo o lugar.

174
00:10:20,059 --> 00:10:23,937
Porque eu estou surtando.
A antiga noiva de Dash está na cidade.

175
00:10:23,938 --> 00:10:26,840
Ok. E você está preocupada
a respeito dela e Dash?

176
00:10:26,874 --> 00:10:28,974
Não, claro que não.

177
00:10:31,355 --> 00:10:34,168
Ok, certo. Talvez.
Mas às vezes eu me pergunto,

178
00:10:34,169 --> 00:10:37,146
se ela não tivesse traído ele com
Killian, talvez eles ainda estariam juntos.

179
00:10:37,147 --> 00:10:38,953
Sim? Bom, eu li aquele garoto,

180
00:10:38,954 --> 00:10:42,227
e se existe alguma coisa que eu tenho certeza,
é que ele está loucamente apaixonado por você.

181
00:10:42,228 --> 00:10:44,796
- Eu sei. Eu só...
- Você só quer ouvir isso dele.

182
00:10:44,797 --> 00:10:46,264
- É.
- Eu entendo.

183
00:10:46,265 --> 00:10:48,985
Então, vá falar com ele,
e diga para aquela vadia se afastar,

184
00:10:48,986 --> 00:10:51,454
porque eu tenho garras,
e não tenho medo de usá-las.

185
00:10:51,455 --> 00:10:53,356
Nós ainda vamos falar
sobre o vestido de casamento.

186
00:10:56,822 --> 00:11:01,964
Todos de pé! Esta Corte está em sessão.
O honrável Juiz Pilgrim preside.

187
00:11:07,447 --> 00:11:10,670
Eu determinei que,
em razão dos eventos de hoje,

188
00:11:10,677 --> 00:11:14,146
desconsiderarei Maura Thatcher
como uma testemunha de acusação.

189
00:11:14,219 --> 00:11:16,530
E dado que o Estado não
tem outras testemunhas,

190
00:11:16,531 --> 00:11:20,697
motivos, e nem evidências físicas
para implicar Joanna Beauchamp

191
00:11:20,715 --> 00:11:22,436
no assassinato 
de William Thatcher,

192
00:11:22,437 --> 00:11:25,943
eu concedo a
dispensa da defesa.

193
00:11:26,037 --> 00:11:28,307
Aproveitem o resto do seu dia.

194
00:11:32,488 --> 00:11:35,626
- Isso significa...?
- Que seu advogado é  um total gostosão?

195
00:11:35,627 --> 00:11:38,148
Sim, de fato.
Você está livre.

196
00:11:42,126 --> 00:11:44,923
Oh, eu não sei como te agradecer.

197
00:11:45,083 --> 00:11:47,495
- Você é...
- "O melhor"?

198
00:11:47,526 --> 00:11:49,243
Sim, eu sei.

199
00:11:49,646 --> 00:11:52,031
Isso não parece
um pouco estranho, entretanto?

200
00:11:52,032 --> 00:11:54,645
Digo, é terrivelmente conveniente
que ela se esqueça

201
00:11:54,646 --> 00:11:56,609
que ela me viu assassinando
o marido dela. É...

202
00:11:56,610 --> 00:11:58,613
Você é uma 
mulher livre, Joanna.

203
00:11:58,752 --> 00:12:02,221
Não vamos olhar os dentes do cavalo dado
e não vamos falar sobre isso aqui, ok?

204
00:12:02,255 --> 00:12:04,973
Então, o que acha de
tomarmos um pouco de champanhe?

205
00:12:24,334 --> 00:12:26,228
Eu não posso acreditar nisso.

206
00:12:26,246 --> 00:12:30,249
Minha vida está... acabada.

207
00:12:30,618 --> 00:12:33,036
Ela não tem que acabar.

208
00:12:34,704 --> 00:12:39,174
Você disse que os últimos dias comigo
foram os melhores que você já teve.

209
00:12:40,660 --> 00:12:43,629
Eles foram os melhores
que eu já tive também.

210
00:12:46,800 --> 00:12:49,718
Mas... mas eu estou morto.

211
00:12:49,752 --> 00:12:51,937
Todo mundo tem problemas.

212
00:12:55,809 --> 00:13:00,028
Como isso aconteceu, de qualquer forma?
Quer dizer, como eu sequer estou aqui?

213
00:13:00,063 --> 00:13:01,856
Eu conjurei o seu espírito.

214
00:13:01,857 --> 00:13:04,106
- Mas como?
- Eu usei um feitiço.

215
00:13:04,525 --> 00:13:07,777
- Eu sou uma bruxa.
- Vamos lá, Ingrid. Eu...

216
00:13:07,778 --> 00:13:12,247
Você é um fantasma. Eu realmente não acho
que você está em posição para julgar.

217
00:13:12,608 --> 00:13:14,076
Verdade.

218
00:13:15,795 --> 00:13:19,631
Hum, é só... estranho.
Quero dizer, você...

219
00:13:21,134 --> 00:13:23,735
Sim, eu sei.
Eu acabei de descobrir.

220
00:13:23,736 --> 00:13:26,701
Tem sido uma transição
um pouco turbulenta.

221
00:13:26,702 --> 00:13:30,288
Eu posso lidar com isso.

222
00:13:31,057 --> 00:13:37,194
Eu tentei falar com eles, mas ninguém
parece me ver ou me ouvir.

223
00:13:38,651 --> 00:13:40,769
Exceto você.

224
00:13:40,803 --> 00:13:44,139
Eu consigo ver coisas que
pessoas normais não conseguem.

225
00:13:44,157 --> 00:13:47,743
A questão é,
você é energia pura agora.

226
00:13:47,777 --> 00:13:52,497
É por isso que algumas vezes quando
você me toca, levamos um choque.

227
00:13:52,532 --> 00:13:54,583
Eu não me importo com o choque.

228
00:14:06,227 --> 00:14:09,163
Mais dois? Caras, 
me dêem um segundo.

229
00:14:27,129 --> 00:14:30,228
Hey, nós precisamos conversar. Eu quero
saber o que você está fazendo aqui.

230
00:14:30,236 --> 00:14:32,446
Por quê? Você está preocupado
com alguma coisa?

231
00:14:32,447 --> 00:14:35,609
- Não, eu não estou. 
- Bem, você deveria estar.

232
00:14:38,761 --> 00:14:41,997
Hey, eu não terminei
de falar com você.

233
00:14:42,031 --> 00:14:44,722
Freya? Você está bem?

234
00:14:44,723 --> 00:14:47,029
- Eu estou ótima. Por que eu não estaria?
- Oh, me diz você.

235
00:14:47,030 --> 00:14:48,720
Você é a única por aqui
gritando com ninguém.

236
00:14:48,755 --> 00:14:51,113
Eu não estou gritando com ninguém,
eu não estou gritando de modo algum.

237
00:14:51,114 --> 00:14:52,949
Eu estava conversando com Elyse.

238
00:14:54,086 --> 00:14:55,594
Quem?

239
00:14:55,595 --> 00:14:58,480
Elyse... Antiga noiva do Dash, 
aquela com quem você dormiu?

240
00:14:58,514 --> 00:15:00,515
Ela acabou de sair.

241
00:15:00,549 --> 00:15:03,218
Freya, eu acho que 
alguém está brincando com você.

242
00:15:03,954 --> 00:15:05,973
Elyse está morta.

243
00:15:14,917 --> 00:15:17,386
- Saúde.
- Saúde, saúde.

244
00:15:19,440 --> 00:15:24,789
Hmm! Bem, eu, por exemplo, estou aliviado
que isso finalmente acabou, Joanna.

245
00:15:24,813 --> 00:15:27,544
Olhe nos meus olhos e jure

246
00:15:27,545 --> 00:15:30,677
que você não lançou outro
feitiço sobre aquela pobre mulher.

247
00:15:30,678 --> 00:15:32,053
- Do que você está falando?
- Joanna ...

248
00:15:32,054 --> 00:15:35,311
Porque... Não, nós duas sabemos
como feitiços de memória são perigosos...

249
00:15:35,312 --> 00:15:37,953
Perigoso e irreversível.

250
00:15:40,248 --> 00:15:43,091
Ok, ela passou por
algo traumático.

251
00:15:43,092 --> 00:15:46,495
E ela claramente
ficou confusa... isso acontece.

252
00:15:46,496 --> 00:15:49,529
Eu não fiz nada, Jo ...
Quer saber? Parabéns.

253
00:15:49,530 --> 00:15:52,324
Tem sido realmente ótimo
comemorar com vocês dois.

254
00:15:54,192 --> 00:15:56,388
- Você acredita nela?
- Nem por um segundo.

255
00:15:56,423 --> 00:15:59,374
Mas isso é o que fazemos
pelas pessoas que amamos.

256
00:15:59,392 --> 00:16:01,310
Eu faria qualquer coisa por você.

257
00:16:01,344 --> 00:16:03,712
Qualquer coisa?

258
00:16:07,340 --> 00:16:10,519
Hey, são fantasmas de verdade?

259
00:16:10,582 --> 00:16:11,919
Sim, é claro.

260
00:16:11,958 --> 00:16:13,858
Não diga: "é claro."
Não "é claro."

261
00:16:13,892 --> 00:16:15,532
O que você acha que
acontece quando morremos?

262
00:16:15,533 --> 00:16:17,445
Tornamo-nos espíritos, e passamos
para o mundo espiritual.

263
00:16:17,479 --> 00:16:19,363
Ok, então, há bruxas,
há fantasmas.

264
00:16:19,366 --> 00:16:21,900
- Existem vampiros?
- Oh, por favor, não seja ridícula.

265
00:16:21,950 --> 00:16:24,996
Por que esse interesse repentino
em fantasmas? Eles são muito raros.

266
00:16:25,019 --> 00:16:26,855
Não há muito para eles fazerem
neste mundo.

267
00:16:26,856 --> 00:16:28,456
Eles preferem
estar onde eles pertencem.

268
00:16:28,490 --> 00:16:31,665
Bem, aparentemente, a ex-noiva
do Dash não recebeu o memorando.

269
00:16:31,790 --> 00:16:34,612
- Ela está morta?
- Sim. Killian me contou.

270
00:16:34,630 --> 00:16:37,979
Ela se matou há cinco anos.
Na noite  em que Dash terminou com ela.

271
00:16:37,980 --> 00:16:40,044
Ela tomou um monte de comprimidos e
ele foi quem a que encontrou.

272
00:16:40,045 --> 00:16:41,222
Oh, Deus, isso é horrível.

273
00:16:41,225 --> 00:16:43,454
Eu sei, e ele nunca me falou
sobre isso.

274
00:16:43,455 --> 00:16:45,256
Assim como ele nunca me disse
que tinha um irmão.

275
00:16:45,290 --> 00:16:48,292
Assim como ele nunca me disse que ele
já esteve noivo antes.

276
00:16:48,310 --> 00:16:49,894
Ele guarda muitos segredos,
Wendy.

277
00:16:49,928 --> 00:16:52,972
Sim, bem, dê a ele uma folga.
Todos nós temos nossos segredos.

278
00:16:53,849 --> 00:16:55,466
Então, o que eu faço sobre Elyse?

279
00:16:55,484 --> 00:16:58,550
Eu não gosto de ver meu noivo sendo
perseguido pelo espirito da ex-noiva.

280
00:16:58,551 --> 00:17:00,938
Bem, infelizmente, você não pode
forçar um fantasma a sair.

281
00:17:00,939 --> 00:17:02,440
Eles têm que escolher
ir por conta própria.

282
00:17:02,474 --> 00:17:05,916
Então, ela pode apenas, vagar
indefinidamente? Para sempre?

283
00:17:05,917 --> 00:17:08,480
Sim. Você já viu
algum sinal dela antes disso?

284
00:17:08,481 --> 00:17:12,416
Não. Bem,eu estou querendo saber é,
como ela chegou aqui, em primeiro lugar.

285
00:17:12,451 --> 00:17:14,151
Fantasmas não podem cruzar
por conta própria.

286
00:17:14,169 --> 00:17:15,536
Eles precisam de alguém para
abrir o portal para eles.

287
00:17:15,587 --> 00:17:18,331
Oh, meu Deus!
Não, ela não fez!

288
00:17:18,332 --> 00:17:21,342
Quem? Quem não fez?
Quem não fez?

289
00:17:23,161 --> 00:17:26,463
Espere. Espere. Quem ...?
Ela não fez? O quê?

290
00:17:28,795 --> 00:17:30,396
Eu sabia!

291
00:17:31,373 --> 00:17:34,522
Hum, elas não podem me ver, certo?

292
00:17:34,556 --> 00:17:35,840
- Oh.
- Sim, nós podemos.

293
00:17:35,874 --> 00:17:40,426
Não me admira você não estar de luto!
Você está muito ocupada aqui transando.

294
00:17:40,434 --> 00:17:43,597
Hum, Adam, você pode nos dar licença
por um minuto?

295
00:17:43,598 --> 00:17:44,843
Sim.

296
00:17:46,235 --> 00:17:49,320
- Adam. Mm-hmm.
- Oi. Oi.

297
00:17:53,075 --> 00:17:56,342
Eu não ressuscitei-o. Eu não 
cometeria esse erro novamente.

298
00:17:56,343 --> 00:17:58,379
- Tudo o que eu fiz foi chamar o seu espírito.
- Sim. ..

299
00:17:58,380 --> 00:18:00,381
E você permitiu que outro espírito
pegasse carona no feitiço.

300
00:18:00,415 --> 00:18:03,367
Agora, a noiva morta de Dash
está aqui brincando com Freya!

301
00:18:03,368 --> 00:18:04,519
- O quê?!
- É.

302
00:18:04,520 --> 00:18:06,962
Mas eu pesquisei.
Isso não estava no livro.

303
00:18:06,963 --> 00:18:08,706
Eu não sabia que algo
como isso poderia acontecer.

304
00:18:08,707 --> 00:18:12,376
O que você não sabe sobre bruxaria
poderia encher uma biblioteca, Ingrid.

305
00:18:12,394 --> 00:18:15,219
É por isso que eu lhe pedi para deixar
sua mãe e eu ensinar a você,

306
00:18:15,220 --> 00:18:17,348
para que algo assim
não acontecesse de novo.

307
00:18:17,382 --> 00:18:20,211
- Eu sei que você se sente terrível pela maldição.
- Que maldição?

308
00:18:20,237 --> 00:18:21,811
Mas esse não é o jeito
de você lidar com a culpa.

309
00:18:21,812 --> 00:18:24,021
Isso não tem a ver com culpa!
Eu o amo!

310
00:18:24,022 --> 00:18:27,215
- Eu só queria estar com ele.
- Você não pode estar com ele.

311
00:18:27,216 --> 00:18:28,526
Ele não pertence aqui.

312
00:18:28,527 --> 00:18:31,366
Se ele não ir embora logo, 
ele vai ficar preso aqui para sempre.

313
00:18:31,396 --> 00:18:32,941
Esta noite é lua cheia.

314
00:18:32,942 --> 00:18:36,563
Se ele não ir embora ao nascer do sol, 
então ele nunca poderá seguir em frente.

315
00:18:36,568 --> 00:18:39,088
Mas você sabia disso,
não é, Ingrid?

316
00:18:39,089 --> 00:18:41,051
Isso definitivamente
estava no livro.

317
00:18:41,052 --> 00:18:45,209
Não consigo pensar em piores destinos que
passar a minha vida com alguém que eu amo.

318
00:18:46,632 --> 00:18:49,714
Querida... você vai mudar

319
00:18:49,748 --> 00:18:52,600
e crescer e continuar
seguindo em frente.

320
00:18:52,634 --> 00:18:54,418
Ele vai estar
preso num mundo

321
00:18:54,436 --> 00:18:58,181
onde a maioria das pessoas que ele
conhece e ama não podem nem o ver.

322
00:18:58,182 --> 00:18:59,999
Não faça isso com ele.

323
00:19:01,172 --> 00:19:05,363
E não limite sua vida a ficar presa
nesse quarto, escondendo-se do mundo.

324
00:19:07,897 --> 00:19:12,069
Tem sido a maior parte da minha vida,
mas pelo menos agora, eu não estou só.

325
00:19:12,103 --> 00:19:13,738
Por favor saia.

326
00:19:13,772 --> 00:19:15,605
- Ingrid...
- Vá!

327
00:19:36,294 --> 00:19:39,680
Coisas boas realmente
vêm para aqueles que esperam.

328
00:19:42,689 --> 00:19:45,831
Oh, você é a mulher mais
extraordinária, você sabe disso?

329
00:19:54,349 --> 00:19:55,924
Você não é tão ruim.

330
00:19:58,316 --> 00:20:00,668
Obrigado.

331
00:20:05,624 --> 00:20:07,091
Por que você está vestida?

332
00:20:07,125 --> 00:20:10,063
Não, não, não, não. Nós deveríamos estar
pedindo comida chinesa no momento,

333
00:20:10,064 --> 00:20:12,220
e eu posso alimentá-lo
com bolinhos ... nu.

334
00:20:12,221 --> 00:20:13,972
Bem que eu queria.

335
00:20:14,299 --> 00:20:16,826
Eu sinto que eu deveria realmente
estar aqui esta noite com Ingrid.

336
00:20:16,827 --> 00:20:18,709
Ela está passando por um momento difícil.

337
00:20:18,779 --> 00:20:20,504
e...

338
00:20:20,522 --> 00:20:24,141
Eu apenas estou falando que, agora que
que você terminou com o meu caso,

339
00:20:24,176 --> 00:20:26,477
você provavelmente tem outros
clientes para lidar com eles?

340
00:20:26,511 --> 00:20:29,780
- Certo?
- Sim.

341
00:20:29,815 --> 00:20:31,982
Eu deveria voltar para 
a cidade, certo?

342
00:20:34,243 --> 00:20:39,190
Eu tenho alguns recados que,
hm, eu preciso correr.

343
00:20:40,191 --> 00:20:41,859
Foi muito bom.

344
00:20:57,542 --> 00:20:59,977
Eu queria que você pudesse ouvir-me.

345
00:21:00,011 --> 00:21:03,014
Desculpe-me pelo que fiz.
Eu nunca quis te magoar.

346
00:21:03,278 --> 00:21:06,016
E não foi culpa sua,
o que aconteceu.

347
00:21:06,084 --> 00:21:07,818
Eu sei que você me achou.

348
00:21:07,853 --> 00:21:10,154
Sei que você tentou
me salvar.

349
00:21:10,188 --> 00:21:12,556
Droga.

350
00:21:12,574 --> 00:21:16,059
Oh, vamos lá.

351
00:21:32,410 --> 00:21:34,011
Oi.

352
00:21:34,045 --> 00:21:36,847
Olha! A bartender está
se sentindo ameaçada.

353
00:21:36,882 --> 00:21:38,832
Bem, veja se essa não é
uma surpresa agradável.

354
00:21:38,833 --> 00:21:40,840
Na verdade, eu não sei o
quão agradável isso será.

355
00:21:40,866 --> 00:21:42,770
- Por quê? O que você está fazendo?
- O que está acontecendo?

356
00:21:42,804 --> 00:21:44,104
Eu sei sobre a Elyse.

357
00:21:44,139 --> 00:21:46,590
Eu sei o que
aconteceu com ela.

358
00:21:46,625 --> 00:21:50,078
Sei que quando você a deixou, ela
ficou louca e tomou muitos comprimidos.

359
00:21:50,079 --> 00:21:51,755
Eu não fiquei louca.

360
00:21:51,763 --> 00:21:53,614
- O Killian te contou.
- Por que você não fica fora disso?

361
00:21:53,648 --> 00:21:55,933
- Isso não tem nada a ver com você.
- Eu sinto muito.

362
00:21:55,951 --> 00:21:58,202
Eu não queria continuar com esse
segredo com você. Eu só...

363
00:21:58,236 --> 00:22:00,289
E-eu odeio falar sobre ela.

364
00:22:00,290 --> 00:22:03,908
Ok, essa parte da minha vida, eu só quero
colocar isso pra trás de mim, colocar Elyse para descansar.

365
00:22:03,942 --> 00:22:05,743
Por que você não
me contou isso?

366
00:22:05,777 --> 00:22:08,379
É normal se sentir culpado
e arrependido nessas situações.

367
00:22:08,413 --> 00:22:11,286
Eu me sinto culpado pelo que aconteceu,
mas eu não me arrependo de deixá-la.

368
00:22:11,287 --> 00:22:13,227
E isso só faz eu me
sentir ainda mais culpado.

369
00:22:13,228 --> 00:22:17,988
Mesmo antes de Killian dormir com ela, no
fundo eu sabia que eu não a amava de verdade.

370
00:22:18,023 --> 00:22:19,974
Eu estava...
Eu estava mais...

371
00:22:20,008 --> 00:22:23,891
Machucado pelo o que ele fez comigo
do que pela traição dela.

372
00:22:24,346 --> 00:22:26,230
Ei.

373
00:22:26,264 --> 00:22:28,499
Eu <i>te</i> amo.

374
00:22:28,533 --> 00:22:32,824
Nosso pior dia juntos é ainda melhor do que
meu melhor dia com Elyse, porque isso é real.

375
00:22:33,939 --> 00:22:36,023
E eu quero você ao meu lado.

376
00:22:36,074 --> 00:22:38,090
Para sempre.

377
00:22:44,683 --> 00:22:48,292
Você pode ficar com ele.
Não é por ele que eu vim.

378
00:23:08,306 --> 00:23:10,274
Maura!

379
00:23:12,978 --> 00:23:15,145
Maura!

380
00:23:15,179 --> 00:23:16,530
Maura, pare!

381
00:23:36,990 --> 00:23:38,357
Alô?

382
00:23:38,391 --> 00:23:42,189
Um fantasma pode machucar alguém?

383
00:23:42,190 --> 00:23:44,191
Como, fisicamente,
se eles quisessem?

384
00:23:44,192 --> 00:23:45,976
Eu... acho que sim.

385
00:23:46,043 --> 00:23:49,112
Sim, quer dizer, eu só vi 
fantasmas afetarem a eletricidade,

386
00:23:49,162 --> 00:23:51,747
você sabe, como acender
e apagar luzes, ou

387
00:23:51,781 --> 00:23:54,216
Fazer TVs ficarem fora do ar,
mas eu acho que eles podem

388
00:23:54,251 --> 00:23:56,907
se aproveitar da eletricidade para
machucar alguém que eles queiram. Por quê?

389
00:23:56,908 --> 00:23:59,008
Você acha que a Elyse
vai tentar te machucar?

390
00:23:59,009 --> 00:24:01,070
Eu é comigo que estou preocupada.

391
00:24:01,903 --> 00:24:04,504
Freya? Freya?

392
00:24:05,979 --> 00:24:08,297
Ela está totalmente perdida, Wendy.

393
00:24:08,315 --> 00:24:12,151
Ela está presa em uma ala mental
no East End General.

394
00:24:12,410 --> 00:24:15,571
- Eu os assisti levando ela embora.
- Quem?

395
00:24:15,605 --> 00:24:19,808
A mulher na qual o cérebro você derreteu
com seu feitiço... Maura Tratcher.

396
00:24:19,826 --> 00:24:22,478
Por favor não negue de novo.

397
00:24:25,999 --> 00:24:27,898
Eu vi um problema e eu o consertei.

398
00:24:27,899 --> 00:24:30,986
- Você arruinou a vida dela.
- A vida dela já estava arruinada.

399
00:24:31,004 --> 00:24:34,262
O marido dela foi assassinado a sangue
frio bem na frente dela,

400
00:24:34,263 --> 00:24:36,425
e você estava prestes a ir
para a cadeia pelo crime.

401
00:24:37,498 --> 00:24:42,218
Nós temos uma obrigação, Wendy,
de não abusar do nosso poder.

402
00:24:42,799 --> 00:24:45,300
Oh, por favor, desça
do seu pedestal.

403
00:24:45,307 --> 00:24:48,837
Alguém que matou um homem com um
atiçador de lareira quatro dias atrás?

404
00:24:48,855 --> 00:24:50,355
Oh, aquilo foi
completamente diferente.

405
00:24:50,357 --> 00:24:51,941
Oh, claro aquilo foi
completamente diferente.

406
00:24:51,975 --> 00:24:54,360
porque tudo que você faz
é certo e justificado.

407
00:24:54,394 --> 00:24:57,625
e tudo o que eu faço é errado...
mesmo quando estou tentando ajudar.

408
00:24:57,626 --> 00:24:59,949
Você sabe o que, da próxima vez
tente dizer, "Obrigada, Wendy,

409
00:24:59,983 --> 00:25:02,518
obrigada por fazer
o que precisava ser feito."

410
00:25:02,536 --> 00:25:04,911
Mas eu não vou contar com isso.

411
00:25:17,594 --> 00:25:19,478
- Oi.
- Oi.

412
00:25:19,607 --> 00:25:21,574
O-o que está acontecendo, Freya?

413
00:25:21,586 --> 00:25:26,556
Você notou algum problema elétrico
estranho acontecendo no bar essa noite?

414
00:25:26,557 --> 00:25:30,653
Um par de fusíveis estragaram essa manhã,
e a jukebox teve alguns problemas.

415
00:25:30,724 --> 00:25:33,740
Mais alguma coisa... estranha?

416
00:25:33,741 --> 00:25:36,209
Bom, você está sendo um pouco 
estranha, agora que você mencionou.

417
00:25:36,210 --> 00:25:38,564
Essa não é sua noite de folga?

418
00:25:38,598 --> 00:25:40,783
Sim. Desculpe, eu só, hum,

419
00:25:40,799 --> 00:25:42,535
Eu sabia que essa era
sua primeira noite trabalhando sozinho.

420
00:25:42,569 --> 00:25:44,569
Pensei que você poderia precisar
de uma ajuda para fechar.

421
00:25:46,106 --> 00:25:48,458
É. Deve ser um grande esforço.

422
00:25:52,396 --> 00:25:55,240
Há algo...
Que eu preciso te contar,

423
00:25:55,282 --> 00:25:58,084
e eu vou entender se...

424
00:25:58,118 --> 00:26:00,670
você me odiar quando eu contar.

425
00:26:01,972 --> 00:26:07,043
- É meio que culpa minha que você morreu.
- Do-do que você está falando?

426
00:26:08,796 --> 00:26:11,981
Eu... eu fiz um feitiço

427
00:26:12,016 --> 00:26:15,268
que eu não deveria ter feito,
e teve um preço.

428
00:26:15,302 --> 00:26:18,771
O preço era
alguém que eu amo tem que morrer.

429
00:26:18,805 --> 00:26:21,941
Eu não sabia 
que seria você.

430
00:26:21,975 --> 00:26:25,726
E eu não pude impedir.
Eu sinto muito.

431
00:26:25,773 --> 00:26:28,458
Eu sei que isso 
muda como você...

432
00:26:28,492 --> 00:26:31,378
Se sente sobre mim.

433
00:26:31,412 --> 00:26:33,380
Ingrid.

434
00:26:35,082 --> 00:26:37,678
Eu te perdôo.

435
00:26:38,002 --> 00:26:40,615
Foi um acidente.

436
00:26:41,055 --> 00:26:45,008
Oh, Deus, isso só piora.

437
00:26:45,042 --> 00:26:47,342
Tem mais uma coisa
que você precisa saber.

438
00:26:47,343 --> 00:26:50,533
Que minha janela para
o outro lado está... fechando.

439
00:26:50,534 --> 00:26:51,657
Como você...

440
00:26:51,658 --> 00:26:56,653
Morte traz uma sabedoria interior 
que é... difícil de explicar.

441
00:26:57,038 --> 00:27:00,507
Além de vocês terem sido realmente 
barulhentas quando falavam disso mais cedo.

442
00:27:05,446 --> 00:27:08,698
Eu quero que você esteja
onde você pertence.

443
00:27:08,732 --> 00:27:11,251
Eu não sei onde eu pertenço.

444
00:27:12,929 --> 00:27:16,882
Se eu for, Eu... não sei
pra onde eu estarei indo.

445
00:27:16,883 --> 00:27:19,835
E se eu ficar, então eu não 
sei o que isso significa para nós.

446
00:27:20,973 --> 00:27:25,248
Eu não quero que você se sinta obrigada
a construir sua vida ao redor de um fantasma.

447
00:27:25,299 --> 00:27:27,947
- E se você se cansar de mim?
- Não.

448
00:27:27,948 --> 00:27:30,603
Eu não acho que isso é possível.

449
00:27:30,638 --> 00:27:35,541
Eu sou uma pessoa terrível por querer
estar com o homem que eu amo?

450
00:27:35,542 --> 00:27:37,360
Oh, não, não, não, não.

451
00:27:37,395 --> 00:27:40,280
Não mais do que eu por...

452
00:27:40,314 --> 00:27:42,932
Querer ficar.

453
00:27:55,079 --> 00:27:58,166
Ok, não leve isso 
da maneira errada, mas vá pra casa.

454
00:27:58,174 --> 00:28:00,984
- Eu realmente posso cuidar disso.
- O quê? Eu só estou querendo te ajudar.

455
00:28:01,018 --> 00:28:03,624
- Qual é o problema?
- Primeiro você me ama, então você me odeia,

456
00:28:03,625 --> 00:28:05,055
agora você me ama de novo?

457
00:28:05,056 --> 00:28:08,525
- Bom... Eu não consigo acompanhar.
- Eu nunca te amei.

458
00:28:08,526 --> 00:28:11,261
Eu nunca te odiei, eu só estou
tentando ajudar um irmão.

459
00:28:11,295 --> 00:28:12,729
Cunhado.*

460
00:28:13,671 --> 00:28:17,133
Você é extremamente estranha,
você sabe disso, certo?

461
00:28:17,533 --> 00:28:19,033
Estranha.

462
00:28:25,943 --> 00:28:28,111
Hum, Elyse...

463
00:28:28,145 --> 00:28:29,953
Eu sei que você está aqui.

464
00:28:29,954 --> 00:28:32,665
Você está chateada, eu entendo;
Eu estaria, também.

465
00:28:32,700 --> 00:28:35,618
Mas você não deveria punir Killian
pelo seu erro.

466
00:28:35,652 --> 00:28:37,620
Isso não é culpa dele.

467
00:28:42,793 --> 00:28:46,496
Elyse? Você pode me ouvir?

468
00:28:59,150 --> 00:29:02,479
Não há mais nada
para você aqui, Elyse.

469
00:29:02,513 --> 00:29:04,981
É hora de você superar.

470
00:29:05,015 --> 00:29:07,484
Eu não preciso superar
nada.

471
00:29:07,502 --> 00:29:10,997
Você precisa se você quiser sair daqui,
você tem até o sol nascer.

472
00:29:10,998 --> 00:29:13,661
Eu não vou embora até que
eu consiga o que eu vim atrás.

473
00:29:13,672 --> 00:29:15,998
Machucar Killian não vai curar
sua dor, Elyse.

474
00:29:16,006 --> 00:29:17,832
Eu não quero machucá-lo,
eu só quero estar com ele.

475
00:29:17,833 --> 00:29:20,771
Ele finalmente dormiu comigo, e então
ele não queria mais estar comigo.

476
00:29:20,772 --> 00:29:24,498
Mas eu ainda o amo.
Eu sempre o amei.

477
00:29:24,516 --> 00:29:27,301
Então eu vou levá-lo comigo.

478
00:29:27,335 --> 00:29:29,537
Não! Elyse, pare!

479
00:29:36,878 --> 00:29:38,810
Freya, o que está acontecendo?
Com quem você está falando?

480
00:29:38,811 --> 00:29:40,982
Killian, não toque na luz!

481
00:29:43,652 --> 00:29:45,620
Killian, você
pode me ouvir?

482
00:29:45,654 --> 00:29:48,693
Killian...
Meu Deus, você está bem?

483
00:29:49,263 --> 00:29:51,698
Paciente inconsciente e não
respirando quando nós chegamos.

484
00:29:51,732 --> 00:29:54,928
- Sem pulsação.
- Carrinho de acidentes!

485
00:29:59,680 --> 00:30:01,297
Livre.

486
00:30:06,046 --> 00:30:08,080
Indo de novo.
Dê adrenalina à ele.

487
00:30:08,098 --> 00:30:09,432
Livre.

488
00:30:11,163 --> 00:30:13,431
Indo de novo.
Dê adrenalina à ele.

489
00:30:14,500 --> 00:30:15,700
Livre.

490
00:30:41,205 --> 00:30:44,973
Você estava esperando só para
me chutar pra fora da sua vida de novo?

491
00:30:46,919 --> 00:30:50,364
Primeiramente, você estava certa.

492
00:30:50,398 --> 00:30:54,424
Como eu poderia estar no meu pedestal*
quando eu matei um homem quatro dias atrás?

493
00:30:54,425 --> 00:30:58,195
Isso foi auto-defesa.
Assim como o que fiz com Maura.

494
00:30:58,614 --> 00:31:01,206
Ao menos é isso que
eu estou tentando me dizer.

495
00:31:01,207 --> 00:31:02,690
- Eu posso só dizer uma coisa?
- Me deixe terminar...

496
00:31:02,691 --> 00:31:06,291
Eu sei que eu posso ter impulsiva 
e isso é um problema, mas...

497
00:31:06,292 --> 00:31:08,927
Eu senti que era 
ou ela ou você,

498
00:31:08,928 --> 00:31:10,931
e nessa situação, 
eu sempre vou escolher você.

499
00:31:10,936 --> 00:31:12,403
Eu dormi com Harrison.

500
00:31:12,437 --> 00:31:15,033
O quê?! Espere um minuto,
espere um minuto.

501
00:31:15,034 --> 00:31:16,824
Devagar. Ok...

502
00:31:16,858 --> 00:31:18,659
Detalhes... como foi?

503
00:31:18,693 --> 00:31:20,313
O quê?

504
00:31:20,314 --> 00:31:22,144
- Foi ótimo, na verdade.
- Foi mesmo?

505
00:31:22,145 --> 00:31:24,999
Foi ótimo, foi melhor
do que eu jamais imaginei,

506
00:31:25,033 --> 00:31:27,451
então eu corri pra fora de lá, como
se meu cabelo estivesse pegando fogo.

507
00:31:27,485 --> 00:31:31,472
Ele estava? O quê? Não é como 
se fosse a primeira vez.

508
00:31:31,824 --> 00:31:36,020
- Ele parecia... Ele parecia tão feliz.
- Awn....

509
00:31:36,021 --> 00:31:38,393
E eu só senti como se as 
paredes estivessem se fechando em mim.

510
00:31:38,394 --> 00:31:40,462
Eu não sei por quê.
Eu apenas corri de lá.

511
00:31:40,463 --> 00:31:42,811
Eu sei por que. Você tem 
estado sozinha por tanto tempo,

512
00:31:42,812 --> 00:31:44,862
que você não sabe como se abrir
e ser vulnerável,

513
00:31:44,863 --> 00:31:47,054
mas esse foi realmente um
bom primeiro passo.

514
00:31:48,506 --> 00:31:50,941
Eu só não acho
que Harrison concordaria.

515
00:31:50,976 --> 00:31:52,977
Oh, por favor, ele vai ficar
bem, ele é um homem feito.

516
00:31:53,028 --> 00:31:54,311
Isso realmente é verdade.

517
00:31:55,697 --> 00:31:57,400
Joanna, sua atrevidinha.

518
00:32:03,421 --> 00:32:05,956
Oh, Deus, eu me sinto
mal pela Maura.

519
00:32:05,991 --> 00:32:08,692
Eu não tinha ideia de que ela teria
uma reação tão severa.

520
00:32:08,743 --> 00:32:12,496
Isso é exatamente o por que
desses feitiços serem tão perigosos.

521
00:32:12,530 --> 00:32:14,465
Ok, eu sei, tudo bem?
Eu sei, eu sei.

522
00:32:14,499 --> 00:32:18,052
Você vai apenas... você vai
me ajudar a consertar isso?

523
00:32:18,086 --> 00:32:19,863
Wendy, nós não podemos consertar isso.

524
00:32:22,206 --> 00:32:24,508
Mas eu posso te ajudar a tornar isso
um pouco melhor.

525
00:32:36,237 --> 00:32:37,888
Ei.

526
00:32:39,074 --> 00:32:40,424
O que aconteceu?

527
00:32:40,458 --> 00:32:44,745
O sistema elétrico do bar
estragou, e você levou um choque.

528
00:32:44,779 --> 00:32:48,732
A última coisa que eu lembro foi você dizendo
que me amava, então eu levei o lixo pra fora.

529
00:32:48,750 --> 00:32:50,701
Na verdade eu não disse isso,
você disse.

530
00:32:50,735 --> 00:32:52,703
Oh, certo.

531
00:32:53,955 --> 00:32:56,340
Eu só estou feliz por você estar bem.

532
00:32:56,374 --> 00:32:58,342
Aquilo foi muito assustador.

533
00:33:01,579 --> 00:33:04,348
e por eu ser uma cunhada 
muito maravilhosa,

534
00:33:04,382 --> 00:33:06,083
eu vou te arranjar
tudo que você quiser

535
00:33:06,101 --> 00:33:08,685
da máquina de vendas,
contanto que seja pretzels,

536
00:33:08,720 --> 00:33:10,754
porque eles estão sem
mais nada.

537
00:33:10,789 --> 00:33:12,940
Você ainda não
é minha cunhada.

538
00:33:15,605 --> 00:33:17,394
- Ei.
- Ei.

539
00:33:17,429 --> 00:33:19,563
Vá descansar.
Eu cuido dele.

540
00:33:20,632 --> 00:33:22,699
- Certo.
- Certo.

541
00:33:22,734 --> 00:33:25,035
Assim que você
sair daqui,

542
00:33:25,070 --> 00:33:27,371
nós precisamos te arranjar
um corte de cabelo.

543
00:33:27,405 --> 00:33:30,908
Você percebe que eu quase morri
essa noite, certo?

544
00:33:30,942 --> 00:33:33,276
Além do mais, eu não tenho sete anos.

545
00:33:33,294 --> 00:33:36,280
Mas eu sempre 
serei sua mãe.

546
00:33:43,647 --> 00:33:45,265
Obrigado, cara.

547
00:33:50,145 --> 00:33:53,263
Yeah.

548
00:33:53,297 --> 00:33:55,119
Só estou fazendo o meu trabalho.

549
00:34:07,829 --> 00:34:10,831
Elyse, era isso o que você queria?

550
00:34:10,865 --> 00:34:14,751
Eu não sou a psico que você pensa
que eu sou... Ao menos eu não era.

551
00:34:14,786 --> 00:34:18,338
Eu só... Eu o amo mais
do que você pode entender.

552
00:34:19,457 --> 00:34:21,592
Eu entendo.

553
00:34:21,626 --> 00:34:24,045
Eu só não acho que você quer
vagar por esse mundo

554
00:34:24,046 --> 00:34:26,630
cheia de raiva e arrependimento
pelo resto da eternidade,

555
00:34:26,664 --> 00:34:30,350
coisa que acontecerá
se você não partir logo.

556
00:34:30,385 --> 00:34:33,220
Você tem menos de uma hora
até o nascer do sol.

557
00:34:34,227 --> 00:34:38,475
Eu deixei Killian uma vez. Eu não acho
que eu consigo deixá-lo de novo.

558
00:34:38,509 --> 00:34:42,146
Se você realmente o ama, isso é
exatamente o que você vai fazer,

559
00:34:42,180 --> 00:34:44,115
pelo bem de vocês dois.

560
00:34:45,400 --> 00:34:50,353
Eu não posso te forçar, mas eu posso
te ajudar se você me deixar.

561
00:34:56,426 --> 00:34:58,715
- Oi.
- Oi.

562
00:35:02,103 --> 00:35:04,404
- Não consegue dormir?
- Aham.

563
00:35:07,872 --> 00:35:10,724
Wendy me contou sobre o Adam.

564
00:35:10,758 --> 00:35:14,061
Me desculpe, eu sei
que eu não deveria ter feito isso.

565
00:35:14,095 --> 00:35:18,548
Eu não estou brava com você.
Eu entendo, Ingrid.

566
00:35:18,566 --> 00:35:20,955
Você está apaixonada.

567
00:35:21,049 --> 00:35:24,727
- Então, o que eu vou fazer agora?
- Eu não sei.

568
00:35:25,607 --> 00:35:28,467
Eu acho que você tem
uma decisão a tomar.

569
00:35:28,490 --> 00:35:30,868
- É isso?
- Sim...

570
00:35:30,869 --> 00:35:32,329
- Isso é tudo que eu recebo?
- Sim.

571
00:35:32,363 --> 00:35:34,919
Você não deveria me dar algum
tipo de conselho maternal,

572
00:35:34,966 --> 00:35:37,668
como "Siga seu coração"
ou "Faça a coisa certa"?

573
00:35:37,702 --> 00:35:40,754
Siga seu coração.

574
00:35:40,788 --> 00:35:43,188
Faça a coisa certa.

575
00:35:48,546 --> 00:35:52,182
Isso não ajuda muito.

576
00:35:52,217 --> 00:35:55,852
Eles não são a mesma
coisa nesse caso.

577
00:35:55,887 --> 00:35:58,855
Mãe, eu nunca estive
apaixonada antes.

578
00:35:58,890 --> 00:36:02,025
Eu não achava que 
isso era possível para mim.

579
00:36:03,261 --> 00:36:05,429
O que eu faço?

580
00:36:06,938 --> 00:36:12,119
Você sabe que eu posso te dizer que
eu te conheço por muitos anos,

581
00:36:12,120 --> 00:36:13,603
durante muitas vidas,

582
00:36:13,610 --> 00:36:16,873
e já a vi amar antes.

583
00:36:16,908 --> 00:36:19,442
Esta não é a primeira vez

584
00:36:19,460 --> 00:36:22,445
e não será a última.

585
00:36:26,677 --> 00:36:29,528
<i>Adam Noble</i>
<b> Filho e Amigo amado</b>

586
00:36:45,103 --> 00:36:47,070
Não quero ir embora.

587
00:36:47,105 --> 00:36:49,072
Não quero que vá,

588
00:36:49,107 --> 00:36:52,442
mas não posso impedir-te
de ires para onde deves ir

589
00:36:52,476 --> 00:36:56,280
Mas podes sempre chamar-me, certo?

590
00:36:56,314 --> 00:36:59,716
Chamar-me quando tiveres saudades
minhas?

591
00:36:59,751 --> 00:37:04,054
Eu perguntei a Wendy sobre isso, 
e...

592
00:37:05,840 --> 00:37:09,960
ela disse que só podes voltar uma
vez.

593
00:37:09,994 --> 00:37:11,744
Foi isso.

594
00:37:11,751 --> 00:37:14,765
O feitiço não irá funcionar uma
segunda vez.

595
00:37:14,799 --> 00:37:17,801
Quando fores desta vez,

596
00:37:17,835 --> 00:37:19,803
é para sempre.

597
00:37:20,644 --> 00:37:22,645
Vou estar a olhar por ti.

598
00:37:24,609 --> 00:37:27,110
Porque iremos sempre ter esta 
ligação.

599
00:37:36,904 --> 00:37:39,479
ok, estás pronta?

600
00:37:43,761 --> 00:37:47,644
Sabes, somos muito mais parecidas
do que pensei incialmente.

601
00:37:47,894 --> 00:37:52,047
Estava dividida entre o Dash e 
o Killian também.

602
00:37:52,870 --> 00:37:55,538
Cuida dele.

603
00:37:55,556 --> 00:37:58,375
Cuida dos dois.

604
00:37:58,393 --> 00:38:03,146
Faça com que eles 
não se odeiem para sempre.

605
00:38:06,754 --> 00:38:08,739
Está pronta?

606
00:38:20,448 --> 00:38:23,566
<i>Spiritus...</i>

607
00:38:23,584 --> 00:38:25,669
<i>Revertatur</i>

608
00:38:25,703 --> 00:38:28,831
<i>ad interitum.</i>

609
00:38:28,847 --> 00:38:32,209
<i>Spiritus revertatur
ad interitum.</i>

610
00:38:32,243 --> 00:38:35,745
<i>Spiritus revertatur
ad interitum.</i>

611
00:38:35,763 --> 00:38:37,347
<i>Spiritus revertatur...</i>

612
00:38:37,382 --> 00:38:39,416
<i>...ad interitum.</i>

613
00:38:39,434 --> 00:38:41,418
<i>Spiritus revertatur...</i>

614
00:38:41,452 --> 00:38:44,688
<i>Spiritus revertatur
ad interitum.</i>

615
00:38:44,722 --> 00:38:47,224
<i>Spiritus revertatur
ad interitum.</i>

616
00:38:47,258 --> 00:38:49,092
<i>Spiritus revertatur...</i>

617
00:38:49,110 --> 00:38:51,094
<i>...ad interitum.</i>

618
00:38:51,112 --> 00:38:55,532
<i>Spiritus revertatur
ad interitum.</i>

619
00:38:57,428 --> 00:39:00,233
<i>Spiritus revertatur
ad interitum.</i>

620
00:39:22,660 --> 00:39:24,628
Adeus.

621
00:39:45,616 --> 00:39:47,951
Oh, olá, vocês duas.

622
00:39:47,985 --> 00:39:50,253
Que bom ver vocês 
nesse dia ótimo.

623
00:39:50,288 --> 00:39:53,423
- Está tudo bem?
- Nos diz você.

624
00:39:53,458 --> 00:39:57,130
Está tudo perfeito hoje.

625
00:39:57,929 --> 00:40:00,663
Tão feliz em ouvir isso.

626
00:40:49,841 --> 00:40:54,806
EM MEMÓRIA DE 
INGRID BEAUCHAMP, 1876 - 1906

627
00:40:55,127 --> 00:40:58,127
<i>WEEBr2 ~ nathmoreli ~ ariafeli
~Skynets</i>	
www.Addic7ed.com

