1
00:00:00,000 --> 00:00:03,257
.:: The Tuunz ::.
Good morning, Tuunz Nation!

2
00:00:03,258 --> 00:00:06,207
<i>Good morning USA
-Bom dia, América...

3
00:00:06,208 --> 00:00:07,480
<i>I got a feeling that
-Hoje o dia vai ser bom...

4
00:00:07,481 --> 00:00:09,945
<i>It's gonna be a wonderful day
-Dá pra sentir no ar...

5
00:00:09,946 --> 00:00:11,271
<i>The sun in the sky
-O sol lá no céu...

6
00:00:11,272 --> 00:00:12,983
<i>Has a smile on its face
-Tem um sorriso no rosto...

7
00:00:12,984 --> 00:00:14,555
<i>And it's shining a salute
-E ele brilha uma saudação...

8
00:00:14,556 --> 00:00:17,105
<i>To the American race
-A todo o nosso povo...

9
00:00:18,994 --> 00:00:22,413
<i>Oh, boy, it's well to say
-Cara, como é bom falar...

10
00:00:22,414 --> 00:00:24,950
<i>Good morning USA!
-Bom dia, América!

11
00:00:24,951 --> 00:00:26,451
American Dad - S09E03
"Buck, Wild"

12
00:00:26,452 --> 00:00:28,452
TRADUÇÃO: mike_bloodslaver
el_neton

13
00:00:28,453 --> 00:00:30,531
REVISÃO:
 @Maubri84

14
00:00:30,532 --> 00:00:33,514
PIQUENIQUE FAMILIAR DA CIA

15
00:00:36,463 --> 00:00:37,797
Não acredito nisso.

16
00:00:37,798 --> 00:00:39,664
Como puderam me colocar
na mesa das crianças?

17
00:00:39,665 --> 00:00:40,732
Tenho 14 anos.

18
00:00:40,733 --> 00:00:41,966
Sou o Batman.

19
00:00:41,967 --> 00:00:43,234
Não, você não é!

20
00:00:43,235 --> 00:00:45,002
Sou muito velho para isso.

21
00:00:45,003 --> 00:00:46,871
Não quero estar
rodeado de bebês

22
00:00:46,872 --> 00:00:48,640
jogando Pokémon...
jogando mal!

23
00:00:48,641 --> 00:00:51,509
Esse aqui só está
desperdiçando seu Charizard.

24
00:00:51,510 --> 00:00:54,278
Está desperdiçando
seu Charizard!

25
00:00:54,279 --> 00:00:57,247
Senhores, é o momento
da viagem anual de caça.

26
00:00:57,248 --> 00:01:00,317
Comprei um Trailer,
e adorei.

27
00:01:00,318 --> 00:01:03,019
É como dirigir
uma casinha horrível.

28
00:01:03,020 --> 00:01:05,689
Viagem de caça?
Parece incrível!

29
00:01:05,690 --> 00:01:06,890
Steve, essa viagem,

30
00:01:06,891 --> 00:01:09,225
assim como essa mesa,
é só para homens.

31
00:01:09,226 --> 00:01:10,460
Isso, garoto.

32
00:01:10,461 --> 00:01:12,361
Faça como Pete Weber
na décima rodada

33
00:01:12,362 --> 00:01:15,998
do Campeonato de Boliche
de 2007 e vaze.

34
00:01:22,573 --> 00:01:25,875
Adoro levar
a velha Mercury Sable 93

35
00:01:25,876 --> 00:01:27,375
para um pequeno passeio.

36
00:01:27,376 --> 00:01:29,911
Para ela esticar as pernas.

37
00:01:31,614 --> 00:01:34,683
O contador está para
virar todos os zeros.

38
00:01:34,684 --> 00:01:37,185
Isso deve ser interessante
de ver.

39
00:01:39,288 --> 00:01:42,723
Olha só essa garota.
Curtindo o passeio.

40
00:01:42,724 --> 00:01:44,859
Que aspecto interessante
ela tem.

41
00:01:44,860 --> 00:01:46,727
Estou tão interessado
em coisas hoje.

42
00:01:46,728 --> 00:01:48,195
Bem, digamos que

43
00:01:48,196 --> 00:01:51,499
estou me comportando muito
interessantemente.

44
00:02:02,075 --> 00:02:03,209
Bom, acabou.

45
00:02:04,512 --> 00:02:05,678
Que droga!

46
00:02:05,679 --> 00:02:07,780
E-está seguindo
minha filha?

47
00:02:07,781 --> 00:02:09,248
Vai se ferrar, amigão!

48
00:02:09,249 --> 00:02:10,717
Cai fora,
pervertido!

49
00:02:10,718 --> 00:02:13,085
Sua irmã estranha
me fez perder os zeros!

50
00:02:13,086 --> 00:02:14,520
Ela me fez perder a coisa!

51
00:02:14,521 --> 00:02:15,754
Seu louco!

52
00:02:15,755 --> 00:02:17,255
Eu não sei
do que estão falando!

53
00:02:17,256 --> 00:02:18,724
Volte para sua casa!

54
00:02:18,725 --> 00:02:21,059
Volte para a droga
da sua casa!

55
00:02:23,596 --> 00:02:25,797
<i>A seguir em
"O cara que transa muito",

56
00:02:25,798 --> 00:02:28,667
<i>o cara passa
uma noite sozinho.

57
00:02:29,936 --> 00:02:31,802
<i>Mentira! Ele transa mesmo.

58
00:02:31,803 --> 00:02:33,070
Me pegaram.

59
00:02:33,071 --> 00:02:34,471
Me pegaram de novo.

60
00:02:35,807 --> 00:02:37,274
Opa, opa, opa,
o que é isso?

61
00:02:37,275 --> 00:02:38,943
Uma breve apresentação
no PowerPoint

62
00:02:38,944 --> 00:02:41,245
sobre porque eu deveria ir
nessa viagem de caça da CIA.

63
00:02:41,246 --> 00:02:43,414
Não, já te disse,
é para homens.

64
00:02:43,415 --> 00:02:45,516
Exatamente, e como pode ver,

65
00:02:45,517 --> 00:02:47,651
passei por vários rituais
de passagem,

66
00:02:47,652 --> 00:02:50,587
que deve me qualificar
nessa masculinidade que fala.

67
00:02:52,590 --> 00:02:53,823
O quê?!

68
00:02:53,824 --> 00:02:55,491
PowerPoint?!

69
00:02:55,492 --> 00:02:57,093
Por que continua voltando?

70
00:02:57,094 --> 00:02:58,995
Nem quero
essas transições.

71
00:02:58,996 --> 00:03:00,931
Isso é tão maluco.

72
00:03:00,932 --> 00:03:03,231
Olhe, Steve, não vai
aguentar essa viagem de caça.

73
00:03:03,232 --> 00:03:05,634
É para homens rudes e
preparados, e você é um garoto.

74
00:03:05,635 --> 00:03:07,570
Como me torno um homem então?

75
00:03:07,571 --> 00:03:09,805
Simples, você tem que caçar
e matar um animal.

76
00:03:09,806 --> 00:03:11,506
Bem, como eu deveria
fazer isso

77
00:03:11,507 --> 00:03:13,475
se você não me leva
na viagem de caça?

78
00:03:13,476 --> 00:03:15,077
Essa é a catch-22.

79
00:03:16,269 --> 00:03:18,080
A novela absurda
de Joseph Heller?

80
00:03:18,081 --> 00:03:19,413
Opa, pare aí mesmo.

81
00:03:19,414 --> 00:03:22,016
Sabe que só leio livros
que já li.

82
00:03:23,919 --> 00:03:25,352
Ela é uma beleza, senhor.

83
00:03:25,353 --> 00:03:27,689
Se já quis dar uma volta
com o seu cocô,

84
00:03:27,690 --> 00:03:29,757
esse é o carro.

85
00:03:46,240 --> 00:03:47,474
Oba.

86
00:03:47,475 --> 00:03:48,642
O Steve está aqui.

87
00:03:48,643 --> 00:03:52,177
Um estepe que vira
um menino?

88
00:03:52,178 --> 00:03:54,580
Vivemos em
tempos maravilhosos, Smith.

89
00:03:54,581 --> 00:03:56,716
Droga, Steve, vou
te levar para casa agora.

90
00:03:56,717 --> 00:03:59,652
Que absurdo. Estamos aqui
e estou pronto para caçar.

91
00:03:59,653 --> 00:04:01,353
Vamos montar o acampamento.

92
00:04:01,354 --> 00:04:02,688
Mova!

93
00:04:02,689 --> 00:04:03,990
Esse!

94
00:04:03,991 --> 00:04:05,958
Ônibus!

95
00:04:08,965 --> 00:04:10,962
É assim que acampamos?

96
00:04:10,963 --> 00:04:12,430
É acampamento de luxo,
não no mato.

97
00:04:12,431 --> 00:04:14,899
"De luxo", Smith?

98
00:04:14,900 --> 00:04:17,902
Você negou essa palavra
por seis anos,

99
00:04:17,903 --> 00:04:19,971
de repente seu filho
aparece

100
00:04:19,972 --> 00:04:22,306
e é como se você
tivesse inventado isso.

101
00:04:22,307 --> 00:04:24,675
Temos um bar de oxigênio,
um estúdio de yoga,

102
00:04:24,676 --> 00:04:27,105
e um bom, mas não incrível
Restaurante Tailandês,

103
00:04:27,106 --> 00:04:28,106
mas é muito bom.

104
00:04:28,107 --> 00:04:29,146
Com o quê vocês caçam?

105
00:04:29,147 --> 00:04:31,381
A única arma que vi
é aquela no buffet.

106
00:04:31,382 --> 00:04:32,916
Armas? Steve.

107
00:04:32,917 --> 00:04:34,852
Paquerando, não caçando.

108
00:04:34,853 --> 00:04:37,254
Usamos algo
um pouco mais sofisticado.

109
00:04:37,255 --> 00:04:40,023
Usamos
o Comando Central de Caça.

110
00:04:40,024 --> 00:04:42,759
Homens, vamos matar uns animais.

111
00:04:47,698 --> 00:04:50,466
Movimento detectado
no Setor K-7.

112
00:04:50,467 --> 00:04:53,469
Coordenando
percurso no satélite.

113
00:04:53,470 --> 00:04:55,103
Iniciação a laser.

114
00:04:55,104 --> 00:04:57,039
Disparando em três...

115
00:04:57,040 --> 00:04:58,606
dois...

116
00:05:01,243 --> 00:05:02,610
Esquilo caçado.

117
00:05:04,147 --> 00:05:05,881
Esquilo abatido.

118
00:05:08,918 --> 00:05:10,685
Veado!

119
00:05:18,860 --> 00:05:20,194
Está no Comando Central.

120
00:05:20,195 --> 00:05:22,629
Estamos impotentes!

121
00:05:27,134 --> 00:05:29,435
Essa arma deveria
ser decorativa.

122
00:05:29,436 --> 00:05:31,370
É só para
gerar conversa.

123
00:05:34,041 --> 00:05:36,475
Sorria, seu filho da puta.

124
00:05:37,945 --> 00:05:39,212
Está sorrindo.

125
00:05:39,213 --> 00:05:41,380
Seu filho da puta.

126
00:05:46,052 --> 00:05:47,720
Está aprendendo.

127
00:05:47,721 --> 00:05:48,954
Mate-o agora!

128
00:05:48,955 --> 00:05:51,190
Steve,
esse é seu momento de homem.

129
00:06:02,134 --> 00:06:03,434
Steve, você perdeu...

130
00:06:04,569 --> 00:06:05,703
O quê?

131
00:06:09,875 --> 00:06:12,243
Meu filho está morto.

132
00:06:12,244 --> 00:06:14,612
Vida longa para meu homem.

133
00:06:15,413 --> 00:06:17,429
Ei, liberaram
as bombas de chocolate.

134
00:06:21,364 --> 00:06:23,462
E então acertou ele
em cima da árvore, Francine.

135
00:06:23,463 --> 00:06:25,998
Era uma daquelas bem altas.
Você sabe quais.

136
00:06:33,806 --> 00:06:37,508
Bom, só sei que ambos estão
em um lugar melhor agora.

137
00:06:37,509 --> 00:06:38,676
É verdade.

138
00:06:38,677 --> 00:06:40,841
O inferno dos veados.

139
00:06:41,713 --> 00:06:43,547
Você foi tão corajoso.

140
00:06:43,548 --> 00:06:45,483
Estou tão orgulhosa
do meu garotinho.

141
00:06:45,484 --> 00:06:47,317
Ele não é um garotinho,
Francine.

142
00:06:47,318 --> 00:06:48,919
Ele é um homem.

143
00:06:48,920 --> 00:06:50,220
Ótimo, e-eu sou um homem.

144
00:06:50,221 --> 00:06:52,322
Podemos não falar
mais sobre isso?

145
00:06:52,323 --> 00:06:53,757
Você não é um homem ainda.

146
00:06:53,758 --> 00:06:55,626
Você ainda precisa regalar-se.

147
00:06:55,627 --> 00:06:57,094
O que é regalar?

148
00:06:57,095 --> 00:06:58,295
"O que é regalar?"

149
00:06:58,296 --> 00:07:00,230
Ele quer saber
o que é regalar.

150
00:07:00,231 --> 00:07:02,231
Nunca ouvi falar disso, ele diz.
Acredita nisso?

151
00:07:02,232 --> 00:07:04,133
Se quiser me fazer
uma pergunta, Stan,

152
00:07:04,134 --> 00:07:06,736
faça uma pergunta,
mas não me use como suporte.

153
00:07:06,737 --> 00:07:08,671
Regalar
é uma coisa maravilhosa.

154
00:07:08,672 --> 00:07:09,873
Depois de cada caçada...

155
00:07:09,874 --> 00:07:11,574
é simplesmente divino!

156
00:07:11,575 --> 00:07:12,942
Você conta sua história de caça

157
00:07:12,943 --> 00:07:14,477
para um bando
de bêbados na Cabana.

158
00:07:14,478 --> 00:07:16,245
Tenho que contar minha história?

159
00:07:16,246 --> 00:07:20,269
Sim, e isso servirá
como a sua festa de...

160
00:07:20,270 --> 00:07:25,337
machos. Espere, não, não, não.
Da sua... masculinidade.

161
00:07:25,338 --> 00:07:27,455
Sua festa de Homembutante.

162
00:07:27,456 --> 00:07:29,024
Baile de De'Bolas'tante.

163
00:07:29,025 --> 00:07:30,458
N-Não me apresse.

164
00:07:30,459 --> 00:07:31,477
Boile de Homentante!

165
00:07:31,478 --> 00:07:33,128
É. Escapou.

166
00:07:33,129 --> 00:07:34,962
Steve, deixe as mulheres
limparem a mesa

167
00:07:34,963 --> 00:07:36,330
enquanto mudamos
para outra sala

168
00:07:36,331 --> 00:07:38,465
onde posso te dizer
como estou orgulhoso de você

169
00:07:38,466 --> 00:07:40,401
sem parecer
uma verdadeira bixa.

170
00:07:43,805 --> 00:07:45,640
Roger, está se sentindo bem?

171
00:07:45,641 --> 00:07:47,542
Esteve quieto
todo o jantar.

172
00:07:47,543 --> 00:07:48,809
Franny.

173
00:07:48,810 --> 00:07:50,577
Já perdeu
um momento na sua vida,

174
00:07:50,578 --> 00:07:52,646
uma dessas coisas
que nunca volta?

175
00:07:52,647 --> 00:07:54,581
Sabe que não tenho
arrependimentos, Roger.

176
00:07:54,582 --> 00:07:56,286
É por isso que tenho isso.

177
00:07:56,287 --> 00:07:57,316
SEM REMDEPIMENTOS

178
00:07:57,985 --> 00:07:59,586
Seu braço está certo.

179
00:07:59,587 --> 00:08:01,588
Vou dirigir
outras 100,000 milhas

180
00:08:01,589 --> 00:08:03,457
e ver aqueles zeros
nem que eu morra.

181
00:08:03,458 --> 00:08:05,559
Viagem de carro!
Me leve junto!

182
00:08:05,560 --> 00:08:07,193
Eu tenho muitas
brincadeiras de viagens,

183
00:08:07,194 --> 00:08:09,862
como fingir que as saídas
são nomes de filmes.

184
00:08:09,863 --> 00:08:11,630
"Estrada Estadual",
em breve.

185
00:08:11,631 --> 00:08:13,199
Ou "Rua Principal",

186
00:08:13,200 --> 00:08:15,203
dos produtores
de "Estrada Estadual".

187
00:08:16,803 --> 00:08:19,272
Não vejo isso perdendo a graça.
Vamos nessa!

188
00:08:19,273 --> 00:08:22,574
Boa idéia, gente.
Não vão se "redenper"!

189
00:08:25,111 --> 00:08:28,050
Steve, não quer se
atrasar para a regalação.

190
00:08:28,051 --> 00:08:31,149
Você parece o homem
mais bonito do mundo,

191
00:08:31,150 --> 00:08:33,485
a estrela de Bollywood,
Akshay Kumar.

192
00:08:33,486 --> 00:08:36,088
Esperava que eu
dissesse Ryan Gosling?

193
00:08:36,089 --> 00:08:37,922
Eu falei "do mundo" Steve.

194
00:08:37,923 --> 00:08:39,856
Saia de sua
bolha Eurocêntrica.

195
00:08:39,857 --> 00:08:41,658
De qualquer modo, está bonito.

196
00:08:41,659 --> 00:08:43,127
HOJE A NOITE. REGALAÇÃO
Regalação.

197
00:08:43,128 --> 00:08:45,929
TECNICAMENTE, NEGROS PERMITIDOS.
Regalação!

198
00:08:48,967 --> 00:08:51,102
Certo, Steve, quando
contar sua história de caça,

199
00:08:51,103 --> 00:08:52,836
não esqueça de
mencionar todo o sangue.

200
00:08:52,837 --> 00:08:55,371
As pessoas adoram sangue.

201
00:08:56,873 --> 00:08:59,909
Pai, quando matou
algo pela primeira vez,

202
00:08:59,910 --> 00:09:01,478
você se sentiu...

203
00:09:01,479 --> 00:09:03,713
Não sei, culpado sobre...

204
00:09:03,714 --> 00:09:05,281
Steve, está focando
na parte errada.

205
00:09:05,282 --> 00:09:08,851
Há um púlpito que
é exatamente do seu tamanho.

206
00:09:13,990 --> 00:09:15,424
vai com tudo, campeão.

207
00:09:15,425 --> 00:09:16,825
Não se esqueça do san...

208
00:09:16,826 --> 00:09:18,693
Ele se foi.

209
00:09:22,151 --> 00:09:23,798
<i>Pode fazer isso, Steve.

210
00:09:23,799 --> 00:09:26,001
<i>Seja um homem.

211
00:09:27,336 --> 00:09:30,037
Desde os tempos remotos,

212
00:09:30,038 --> 00:09:33,207
a humanidade foi aterrorizada
pelos veados.

213
00:09:33,208 --> 00:09:36,777
Este ameaça marrom
é proprietária da noite,

214
00:09:36,778 --> 00:09:38,679
mordiscando nossos jardins

215
00:09:38,680 --> 00:09:40,981
se esgueirando como covardes
de volta para a floresta.

216
00:09:40,982 --> 00:09:43,216
Eu morava
na floresta,

217
00:09:43,217 --> 00:09:44,917
mas agora vivo no muro

218
00:09:44,918 --> 00:09:47,086
com minha esposa
em meus chifres.

219
00:09:47,087 --> 00:09:48,821
Isso é humilhante.

220
00:09:48,822 --> 00:09:50,056
Obrigado, Steve.

221
00:09:55,563 --> 00:09:59,097
E-e-esse hediondo,
enorme, verme...

222
00:09:59,098 --> 00:10:00,899
Ele nem sequer comeu a carne.

223
00:10:02,068 --> 00:10:04,770
E tudo para que se tornasse
um homem?

224
00:10:04,771 --> 00:10:09,975
É, pelo menos sabemos o tipo
de homem que Steve se tornou...

225
00:10:12,454 --> 00:10:14,979
Um homem mau.

226
00:10:16,482 --> 00:10:17,748
verme nojento...

227
00:10:19,051 --> 00:10:20,485
Não posso.

228
00:10:20,486 --> 00:10:22,053
Não posso fazer isso.

229
00:10:22,054 --> 00:10:24,656
Eu quero ser um homem,
mas não desse jeito.

230
00:10:24,657 --> 00:10:26,824
Me sinto péssimo com o que fiz.

231
00:10:26,825 --> 00:10:28,226
Quer dizer, quando atirei,

232
00:10:28,227 --> 00:10:30,094
Só estava tentando assustar.

233
00:10:30,095 --> 00:10:31,461
Não queria matar ninguém.

234
00:10:31,462 --> 00:10:33,230
Escutaram isso?

235
00:10:33,231 --> 00:10:35,566
Ele nem sequer estava tentando!

236
00:10:35,567 --> 00:10:37,334
Ele é um assassino por natureza!

237
00:10:37,335 --> 00:10:38,602
Isso mesmo.

238
00:10:38,603 --> 00:10:42,138
Com um tiro, ele matou não um,
nem dois, nem três,

239
00:10:42,139 --> 00:10:43,507
mas quatro veados!

240
00:10:43,508 --> 00:10:44,708
Quatro?!

241
00:10:44,709 --> 00:10:46,242
Quis fazer surpresa
para você, Steve,

242
00:10:46,243 --> 00:10:48,877
mas acontece que aqueles veados
tinham bebês!

243
00:10:48,878 --> 00:10:51,347
E sem os pais,
eles morrerão de fome.

244
00:10:51,348 --> 00:10:52,848
-Isso aí, Steve!
-Mandou ver

245
00:10:52,849 --> 00:10:54,483
-Parabéns!
-Mas que homem!

246
00:10:57,387 --> 00:10:58,554
Steve...

247
00:10:58,555 --> 00:11:00,323
só há um jeito de se salvar.

248
00:11:00,324 --> 00:11:02,290
Ugh! De novo com isso, Merv!

249
00:11:02,291 --> 00:11:06,160
Desde que foi ordenado,
tudo o que faz é falar de Jesus!

250
00:11:06,161 --> 00:11:08,230
Ele é a luz!

251
00:11:24,379 --> 00:11:26,980
Ok, queremos acumular milhas
nesse odômetro

252
00:11:26,981 --> 00:11:28,181
o mais rápido possível,

253
00:11:28,182 --> 00:11:30,484
então sem paradas,
apenas drive-throughs.

254
00:11:30,485 --> 00:11:32,853
E usaremos
seu aquário como um banheiro.

255
00:11:32,854 --> 00:11:34,388
Oh, por favor, não...

256
00:11:34,389 --> 00:11:35,856
Não meu aquário...

257
00:11:35,857 --> 00:11:37,973
Fazer o quê?!
Eu tentei.

258
00:11:38,919 --> 00:11:40,690
Você é um peixe escroto,
cara.

259
00:11:41,388 --> 00:11:42,883
Aquele é o Steve?

260
00:11:43,854 --> 00:11:45,732
Ele está no meio do nada.

261
00:11:45,733 --> 00:11:47,634
-Devíamos encostar.
-Não temos tempo.

262
00:11:47,635 --> 00:11:48,735
Não fique encarando.

263
00:12:08,020 --> 00:12:09,353
Não se preocupem, caras.

264
00:12:09,354 --> 00:12:11,322
Eu ficarei e criarei vocês.

265
00:12:11,323 --> 00:12:12,690
Eu os devo isso.

266
00:12:12,691 --> 00:12:15,660
E jamais matarei novamente.

267
00:12:19,818 --> 00:12:21,369
<i>Ele está morto.

268
00:12:22,258 --> 00:12:23,859
<i>Avisem aos acionistas.

269
00:12:23,860 --> 00:12:26,727
<i>A companhia é minha agora.

270
00:12:35,185 --> 00:12:36,885
Queridos pai e mãe,

271
00:12:36,886 --> 00:12:38,387
não se preocupem comigo.

272
00:12:38,388 --> 00:12:40,055
Tem algo que preciso fazer.

273
00:12:40,056 --> 00:12:42,857
Voltarei,
apesar de não saber quando.

274
00:12:42,858 --> 00:12:45,294
Amorosamente de vocês,
Steven Anita."

275
00:12:45,295 --> 00:12:46,395
Ele fugiu!

276
00:12:46,396 --> 00:12:48,564
Ele não fugiu.
Crianças fogem.

277
00:12:48,565 --> 00:12:49,898
Steve é um homem agora.

278
00:12:49,899 --> 00:12:51,566
Ele só foi cuidar
de alguns assuntos.

279
00:12:51,567 --> 00:12:53,455
-Tá tudo aqui no bilhete.
-Estou preocupada.

280
00:12:53,456 --> 00:12:55,936
Francine, diz bem aqui,
"não se preocupem."

281
00:12:55,937 --> 00:12:57,605
Precisa ler o bilhete de novo?

282
00:12:57,606 --> 00:12:59,547
Sua interpretação de texto
é horrível.

283
00:12:59,548 --> 00:13:00,874
Ele disse que voltará.

284
00:13:00,875 --> 00:13:03,211
Aliás, quanto tempo
ele vai aguentar ficar fora?

285
00:13:03,834 --> 00:13:05,706
UM ANO DEPOIS

286
00:13:08,882 --> 00:13:10,183
É o Bullock.

287
00:13:10,184 --> 00:13:12,437
Hora da viagem de caça
anual da CIA.

288
00:13:12,438 --> 00:13:14,521
Não acredito
que já faz um ano

289
00:13:14,522 --> 00:13:15,855
desde que Steve se foi.

290
00:13:15,856 --> 00:13:17,491
Deus, espero
que esteja tudo bem.

291
00:13:17,492 --> 00:13:18,858
Com certeza ele está bem.

292
00:13:18,859 --> 00:13:20,727
Deve estar morando
em Billings, Montana.

293
00:13:20,728 --> 00:13:22,362
Ter parte
em uma mina de cobre.

294
00:13:22,363 --> 00:13:23,997
Talvez uma esposa... Rose.

295
00:13:23,998 --> 00:13:26,565
Boa Rosie,
o sal da terra.

296
00:13:26,566 --> 00:13:29,235
Um dia ele chego até
o Bozeman.

297
00:13:29,236 --> 00:13:31,704
Esteve tão silencioso por aqui.

298
00:13:31,705 --> 00:13:33,873
Roger, Klaus e Hayley
ainda estão naquela

299
00:13:33,874 --> 00:13:35,708
viagem de 100.000 milhas.

300
00:13:35,709 --> 00:13:37,710
Não fui naquela viagem.

301
00:13:37,711 --> 00:13:41,880
Você tem estado bem apagada
esse ano.

302
00:13:45,523 --> 00:13:47,918
Comam bastante musgo,
meus garotões,

303
00:13:47,919 --> 00:13:49,920
ou sem líquen para sobremesa.

304
00:13:49,921 --> 00:13:52,624
Eu gosto mesmo de líquen.

305
00:13:52,625 --> 00:13:54,192
Ei, para onde vão?

306
00:13:57,729 --> 00:13:59,830
A viagem de caça da CIA.

307
00:13:59,831 --> 00:14:03,066
Então, já se passou um ano.

308
00:14:04,435 --> 00:14:06,336
De novo? Você acabou de ir!

309
00:14:07,505 --> 00:14:09,373
Como assim?
Você sabe onde é.

310
00:14:09,374 --> 00:14:11,575
É onde quer
que queira que seja.

311
00:14:18,215 --> 00:14:19,448
Isso é lasanha?

312
00:14:19,449 --> 00:14:21,184
Concordamos com lasanha?

313
00:14:21,185 --> 00:14:23,452
Nunca votaria por lasanha.

314
00:14:23,453 --> 00:14:25,054
Pai!

315
00:14:27,757 --> 00:14:29,124
Steve?!

316
00:14:30,427 --> 00:14:31,694
Steve! Você está aqui!

317
00:14:31,695 --> 00:14:33,228
É tão bom te ver.

318
00:14:33,229 --> 00:14:34,762
É, você me viu.

319
00:14:34,763 --> 00:14:36,764
E agora é hora para você
e sua espécie

320
00:14:36,765 --> 00:14:38,166
deixar esse lugar.

321
00:14:38,167 --> 00:14:39,634
Do que está falando?

322
00:14:39,635 --> 00:14:41,236
Renunciei os modos
de um homem,

323
00:14:41,237 --> 00:14:42,337
e vivi na floresta

324
00:14:42,338 --> 00:14:44,005
criando os dois veados
que deixei órfãos.

325
00:14:44,006 --> 00:14:45,773
Não haverá caça aqui hoje,

326
00:14:45,774 --> 00:14:47,409
nem agora nem nunca.

327
00:14:47,410 --> 00:14:49,010
Mas... as coisa
que está dizendo!

328
00:14:49,011 --> 00:14:50,511
Todo esse tempo, eu pensei...

329
00:14:50,512 --> 00:14:53,514
você não é um homem!
Nem mesmo um mamífero!

330
00:14:53,515 --> 00:14:54,981
Você é um anti-mamífero!

331
00:14:54,982 --> 00:14:56,684
É de enrolar a língua,
não é?

332
00:14:56,685 --> 00:14:58,185
Tive que combinar
todas as palavras,

333
00:14:58,186 --> 00:14:59,886
de improviso,
criando uma nova palavra.

334
00:14:59,887 --> 00:15:02,556
Eu te chamo "an-i-mal."

335
00:15:02,557 --> 00:15:04,458
É isso...
"an-i-mal."

336
00:15:04,459 --> 00:15:07,260
Pode não ser uma palavra,
mas sei o que significa.

337
00:15:07,261 --> 00:15:11,163
Faria paz com um...
"an-i-mal"?

338
00:15:11,164 --> 00:15:12,332
Falei isso certo?

339
00:15:12,333 --> 00:15:13,999
Sim, você disse.
E não, não irei!

340
00:15:14,000 --> 00:15:15,968
Então você mesmo começou
essa guerra.

341
00:15:17,638 --> 00:15:20,005
Quer dizer que você e a Rosie
se separaram?

342
00:15:20,006 --> 00:15:21,940
Casamento é difícil, filho!

343
00:15:21,941 --> 00:15:24,809
Você tem que aprender
a parar com essa bobagem!

344
00:15:34,954 --> 00:15:36,921
É isso.
Finalmente chegamos!

345
00:15:36,922 --> 00:15:38,122
Oh, meu Deus.

346
00:15:38,123 --> 00:15:40,625
Aí vamos nós.

347
00:15:47,499 --> 00:15:48,499
O quê?!

348
00:15:48,500 --> 00:15:50,200
Esse é um '93 Sable!

349
00:15:50,201 --> 00:15:51,802
Como isso
pode estar acontecendo?

350
00:16:04,482 --> 00:16:06,183
Você consegue.

351
00:16:06,184 --> 00:16:08,318
Quase lá.

352
00:16:16,860 --> 00:16:20,729
Não sou veterinário, mas acho
que alimenta demais seu peixe.

353
00:16:20,730 --> 00:16:24,963
Quanto a você, todos os órgãos
são errados e medonhos.

354
00:16:24,964 --> 00:16:26,337
Você vai querer
dar uma checada.

355
00:16:26,338 --> 00:16:28,170
-Oh, cara, oh, cara!
-O que? O que é?

356
00:16:28,171 --> 00:16:29,304
O odômetro da ambulância

357
00:16:29,305 --> 00:16:31,139
está quase chegando
aos 100,000!

358
00:16:31,140 --> 00:16:33,708
Você tem que vir ver isso,
bro!

359
00:16:33,709 --> 00:16:36,577
Cinco zeros?!
Caramba!

360
00:16:37,880 --> 00:16:38,914
Santo Deus.

361
00:16:38,915 --> 00:16:41,749
Pessoas passam as vidas inteiras
sem ver algo assim tão bonito.

362
00:16:41,750 --> 00:16:43,150
Eu quase posso...

363
00:16:48,756 --> 00:16:52,059
Garotos, todo o seu treinamento
foi para esse momento.

364
00:16:52,060 --> 00:16:53,794
Exceto pelos 3 meses
que gastei

365
00:16:53,795 --> 00:16:55,229
tentando ensinar inglês
pra vocês.

366
00:16:55,230 --> 00:16:56,630
Vão!

367
00:16:58,199 --> 00:17:00,566
E esse aqui eu raspei
numa pedra,

368
00:17:00,567 --> 00:17:02,068
mas não dói.

369
00:17:02,069 --> 00:17:05,438
Senhor, estou detectando algo
no radar.

370
00:17:06,740 --> 00:17:08,875
Eu sei o que isso é.

371
00:17:08,876 --> 00:17:12,578
Ok, meu filho quer guerra,
vamos dá-la a ele.

372
00:17:22,355 --> 00:17:23,688
A sauna!

373
00:17:23,689 --> 00:17:24,957
Ainda temos a sala de vapor!

374
00:17:24,958 --> 00:17:26,558
Mas eu prefiro calor seco!

375
00:17:30,095 --> 00:17:32,096
É uma emboscada!
Temos que reagrupar!

376
00:17:51,148 --> 00:17:52,648
Carrapatos!

377
00:17:52,649 --> 00:17:54,684
Me sinto cansado de repente.

378
00:17:54,685 --> 00:17:56,253
Meus músculos estão doloridos,

379
00:17:56,254 --> 00:17:58,788
e minha temperatura está
inconsistente.

380
00:18:01,792 --> 00:18:03,525
Águias carecas americanas!

381
00:18:03,526 --> 00:18:04,726
Estamos salvos!

382
00:18:06,429 --> 00:18:07,829
Cobras!

383
00:18:14,938 --> 00:18:17,206
Nosso bar expresso com
WiFi grátis!

384
00:18:17,207 --> 00:18:18,539
Já vi demais!

385
00:18:26,648 --> 00:18:27,982
Estamos dando o fora daqui!

386
00:18:27,983 --> 00:18:29,850
E se render? Nunca!

387
00:18:29,851 --> 00:18:33,288
Eu direi à sua família que
foi morto por esquilos.

388
00:18:35,589 --> 00:18:39,659
Já é hora do caçador
que virou a caça

389
00:18:39,660 --> 00:18:41,435
virar o caçador.

390
00:18:42,190 --> 00:18:44,197
De novo.

391
00:18:47,835 --> 00:18:49,269
Garotos? São vocês?

392
00:18:50,938 --> 00:18:52,871
Acabou. Vencemos.

393
00:18:54,274 --> 00:18:56,775
Dignan? Applejack?

394
00:18:58,312 --> 00:19:01,680
Não consigo cheirar nada
com essas alergias sazonais.

395
00:19:01,681 --> 00:19:02,681
Hey, Zyrtec!

396
00:19:05,319 --> 00:19:07,252
Não pode me impedir
de caçar, Steve.

397
00:19:07,253 --> 00:19:08,753
Isso é errado, pai.

398
00:19:08,754 --> 00:19:10,322
Caçar por esporte é errado.

399
00:19:10,323 --> 00:19:11,823
Eu penso muito diferente.

400
00:19:11,824 --> 00:19:13,458
Meus garotos virão por mim.

401
00:19:13,459 --> 00:19:14,859
Oh, estou contando com isso.

402
00:19:15,861 --> 00:19:18,029
Não o machuque!
É meu filho!

403
00:19:18,030 --> 00:19:19,998
Você traiu sua espécie.

404
00:19:19,999 --> 00:19:21,199
Ele não é o seu filho,

405
00:19:21,200 --> 00:19:23,167
ele é algo
para bêbados atirarem.

406
00:19:23,168 --> 00:19:24,668
Eu disse a você umas mil vezes,

407
00:19:24,669 --> 00:19:26,770
que é matar
que te faz um homem.

408
00:19:29,540 --> 00:19:31,308
Garoto esperto.

409
00:19:38,215 --> 00:19:40,316
Não! Não o mate!

410
00:19:40,317 --> 00:19:41,717
Não é o que fazemos!

411
00:19:41,718 --> 00:19:42,818
É, o que ele disse.

412
00:19:42,819 --> 00:19:45,321
Não é matar que te faz homem.
É algo mais.

413
00:19:47,557 --> 00:19:49,092
Vocês se arrependerão.

414
00:19:49,093 --> 00:19:50,726
Eu me arrependi.

415
00:20:01,037 --> 00:20:03,771
Pai, gostaria
que conhecesse seus netos.

416
00:20:03,772 --> 00:20:05,312
Uh, olá.

417
00:20:05,313 --> 00:20:07,142
Desculpa o vovô ter
tentado matar vocês.

418
00:20:07,143 --> 00:20:10,411
Estava com medo desse dia,
mas é hora.

419
00:20:11,779 --> 00:20:14,048
Estão prontos agora.
Vocês tem que ir!

420
00:20:14,049 --> 00:20:15,709
Vão! Saiam daqui!

421
00:20:17,219 --> 00:20:20,488
Sim, sim, eles se foram assim
que você disse "vão."

422
00:20:23,291 --> 00:20:25,426
Deve estar bem
desapontado comigo, né?

423
00:20:25,427 --> 00:20:26,959
Por que estaria desapontado
com você?

424
00:20:26,960 --> 00:20:29,929
Por que não sou um homem
e acho que jamais serei.

425
00:20:29,930 --> 00:20:32,332
Não, Steve, eu estava errado.

426
00:20:32,333 --> 00:20:34,134
Todos podem matar.

427
00:20:34,135 --> 00:20:36,336
Mas só um homem de verdade
para mostrar misericórdia.

428
00:20:36,337 --> 00:20:38,038
Você me ensinou isso.

429
00:20:38,039 --> 00:20:39,705
Então, sou um homem?

430
00:20:39,706 --> 00:20:42,008
Finalmente, sou um homem?

431
00:20:42,009 --> 00:20:43,975
Pode apostar sua bunda que é.

432
00:20:43,976 --> 00:20:45,544
Mas apenas na floresta.

433
00:20:45,545 --> 00:20:48,880
E nunca mais voltaremos
aqui de novo.

434
00:20:49,765 --> 00:20:53,621
Então esses veados sabem
usar armas, hein? Que legal.

435
00:21:07,162 --> 00:21:10,798
Estamos quase chegando
aos 100.000 de novo...

436
00:21:10,799 --> 00:21:12,800
ossos do Klaus.

437
00:21:15,202 --> 00:21:17,704
É um daqueles homens veados?

438
00:21:17,705 --> 00:21:19,305
Ele são tão interessantes!

439
00:21:24,545 --> 00:21:26,179
Nãão!

440
00:21:26,180 --> 00:21:28,147
.:: The Tuunz ::.
Good morning, Tuunz Nation!

441
00:21:28,148 --> 00:21:32,138
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM!
thetuunz@gmail.com // @thetuunz

