1
00:00:00,000 --> 00:00:01,630
Eu não gosto muito das pessoas.

2
00:00:02,240 --> 00:00:04,129
Não sou uma pessoa muito legal.

3
00:00:04,130 --> 00:00:05,499
<i>O mundo está perdido.</i>

4
00:00:05,500 --> 00:00:08,159
Não deveria assistir filmes
de terror antes de dormir.

5
00:00:08,160 --> 00:00:09,859
<i>Podemos detestar o Sr. Foyle.</i>

6
00:00:09,860 --> 00:00:11,799
<i>Não temos que gostar
para defendê-lo.</i>

7
00:00:11,800 --> 00:00:13,739
Não faço coisas pela exposição,
Maggie.

8
00:00:13,740 --> 00:00:16,009
-Por que então?
-Todos merecem uma defesa.

9
00:00:16,010 --> 00:00:18,019
<i>Diante da divulgação
que este caso gerou,</i>

10
00:00:18,020 --> 00:00:20,099
<i>o Sr. Foyle não terá
um julgamento justo.</i>

11
00:00:20,100 --> 00:00:22,959
Não tenho alternativa
além de dispensar o júri

12
00:00:22,960 --> 00:00:24,999
e libertar o acusado.

13
00:00:25,000 --> 00:00:27,670
Will, bom homem.
Obrigado, meu amigo.

14
00:00:28,000 --> 00:00:30,360
Prazer.
Cuide-se.

15
00:00:32,890 --> 00:00:34,279
Nós o veremos lá.

16
00:00:34,280 --> 00:00:36,880
Mas se apresse,
quero lhe mostrar algo.

17
00:00:38,250 --> 00:00:39,999
Kate?!
Jamie!

18
00:00:40,000 --> 00:00:41,850
<i>-Pai!</i>
-Jamie!

19
00:00:43,010 --> 00:00:45,759
<i>-Você o está defendendo.</i>
-Todos merece uma defesa.

20
00:00:45,760 --> 00:00:47,060
Isso mesmo, Maggie.

21
00:00:48,350 --> 00:00:49,650
<i>Isso mesmo.</i>

22
00:00:56,000 --> 00:01:00,710
O Escapista
2ª Parte de 3

23
00:01:03,000 --> 00:01:05,980
Tradução e Sincronia
@Marocas62

24
00:01:40,000 --> 00:01:44,039
<i>Mãe! Mãe! Pai!</i>

25
00:01:44,040 --> 00:01:46,560
<i>Socorro! Pai!</i>

26
00:01:46,870 --> 00:01:50,309
<i>Pai! Não!
Pai!</i>

27
00:01:50,310 --> 00:01:53,169
-Pai! Não!
-Tudo bem... Tudo bem...

28
00:01:53,170 --> 00:01:56,050
Está tudo bem, tudo bem.
Está bem.

29
00:01:57,000 --> 00:01:59,200
Está tudo bem, está tudo bem.

30
00:02:16,000 --> 00:02:19,200
Harris? Trevor Harris.
Alguém?

31
00:02:21,710 --> 00:02:23,939
Apelação e administração
num caso de Will.

32
00:02:23,940 --> 00:02:25,649
A coisa toda acaba de ser marcada.

33
00:02:25,650 --> 00:02:27,009
-Mudaremos as datas.
-Ótimo.

34
00:02:27,010 --> 00:02:29,520
Não, não é nada bom mesmo.

35
00:02:30,000 --> 00:02:32,540
Precisamos de todo o maldito
tempo que podemos ter.

36
00:02:39,750 --> 00:02:42,600
Temos absoluta certeza que o
filho de Will não viu nada.

37
00:02:43,450 --> 00:02:45,759
Só se tivéssemos duas testemunhas.
Quero dizer,

38
00:02:45,760 --> 00:02:47,549
tiraria o peso do DNA.

39
00:02:47,550 --> 00:02:49,729
-Se isso acontecer.
-Aqui é onde estamos.

40
00:02:49,730 --> 00:02:53,950
É com isso que temos que trabalhar.
Sangue, Identidade, álibi.

41
00:02:54,750 --> 00:02:56,700
E Deus nos ajude
com um vento favorável.

42
00:02:58,450 --> 00:03:00,859
Não, isso é o que estou
tentando explicar a você.

43
00:03:00,860 --> 00:03:03,400
Olhe,
minha mulher não usa pós-barba

44
00:03:04,250 --> 00:03:07,429
e eu não estou interessado
na coleção de Peter Rabbits.

45
00:03:07,430 --> 00:03:09,829
Então, se quiser que eu
una os pontos para você,

46
00:03:09,830 --> 00:03:11,930
alguém roubou a identidade
de minha mulher.

47
00:03:13,240 --> 00:03:15,260
Sim, bem, isso não
vai acontecer, não é?

48
00:03:16,070 --> 00:03:17,950
Bem, você não pode falar com ela.

49
00:03:18,690 --> 00:03:20,019
Sim, eu já a identifiquei.

50
00:03:20,020 --> 00:03:22,460
Eu entrei no necrotério
e beijei o rosto dela.

51
00:03:23,950 --> 00:03:25,250
Sim.

52
00:03:32,000 --> 00:03:33,560
Eu assustei você?

53
00:03:35,000 --> 00:03:36,310
Eu sinto muito.

54
00:03:43,470 --> 00:03:46,370
Gostaria que as coisas fossem
diferentes, mas elas não são.

55
00:03:49,840 --> 00:03:52,149
Olhe, se quiser me contar algo,
qualquer coisa,

56
00:03:52,150 --> 00:03:54,550
sobre o que aconteceu,
eu estarei aqui. certo?

57
00:03:56,120 --> 00:03:57,870
Apenas venha direto e fale.

58
00:03:58,770 --> 00:04:00,130
Eu vou escutar.

59
00:04:01,140 --> 00:04:02,440
Sim?

60
00:04:21,000 --> 00:04:24,559
Quando chove, o que acontece
a todos os animais pequenos?

61
00:04:24,560 --> 00:04:26,989
-Acha que eles se afogam?
-Sr. Foyle.

62
00:04:26,990 --> 00:04:28,569
Eu adorava quando chovia.

63
00:04:28,570 --> 00:04:31,859
Agora fico tão triste quando chove
porque tudo que posso pensar

64
00:04:31,860 --> 00:04:34,219
é em todos estes corpinhos
arranhando e rangendo

65
00:04:34,220 --> 00:04:37,660
a terra e a lama e a água
e se afogando na escuridão.

66
00:04:38,000 --> 00:04:40,189
É uma pena que as
plantas tenham que beber.

67
00:04:40,190 --> 00:04:41,490
Eu sei que elas precisam,

68
00:04:42,200 --> 00:04:45,279
mas é uma pena.
Fico tão triste quando chove.

69
00:04:45,280 --> 00:04:47,339
Especialmente depois
do verão que tivemos.

70
00:04:47,340 --> 00:04:51,120
Sr. Foyle, precisamos ter certeza
que entende o seu argumento.

71
00:04:52,330 --> 00:04:54,699
Há alguma evidência
que me coloque na cabana?

72
00:04:54,700 --> 00:04:56,009
Você foi acusado baseado

73
00:04:56,010 --> 00:04:58,329
num reconhecimento
de testemunha ocular.

74
00:04:58,330 --> 00:05:00,579
-Um.
-Sim, um.

75
00:05:00,580 --> 00:05:03,990
-O filho não deu um depoimento.
-Ainda não.

76
00:05:04,650 --> 00:05:05,959
Ainda.

77
00:05:05,960 --> 00:05:08,179
Acha que ele viu algo?

78
00:05:08,180 --> 00:05:10,850
Só há uma testemunha.
É com isso que estamos lidando.

79
00:05:12,580 --> 00:05:13,880
O que é isso?

80
00:05:14,380 --> 00:05:15,680
Chá.

81
00:05:16,530 --> 00:05:18,650
-Que tipo de chá?
-Meu chá.

82
00:05:19,750 --> 00:05:23,709
Também precisamos falar
sobre seu álibi, a Sra. Morris.

83
00:05:23,710 --> 00:05:26,179
Temos bons dados
no nosso depoimento de defesa

84
00:05:26,180 --> 00:05:28,389
do nosso paradeiro
naquela noite e estamos...

85
00:05:28,390 --> 00:05:30,649
confiantes que a Sra. Morris
vai confirmá-lo.

86
00:05:30,650 --> 00:05:34,300
-Por que precisamos discutir isto?
-Porque precisamos discutir isto.

87
00:05:36,000 --> 00:05:40,999
O Sr. Burton é a única
testemunha em todo este caso.

88
00:05:41,000 --> 00:05:44,429
Então, ele não pode atuar por ele.

89
00:05:44,430 --> 00:05:46,999
Você é bem versado
no processo penal.

90
00:05:47,000 --> 00:05:49,649
-Eu fiz direito.
-É mesmo, onde?

91
00:05:49,650 --> 00:05:50,950
Cambridge.

92
00:05:52,200 --> 00:05:53,809
Universidade Politécnica Anglia.

93
00:05:53,810 --> 00:05:59,100
Provavelmente passamos um
pelo outro na Silver Street.

94
00:06:01,720 --> 00:06:04,250
-É um mundo pequeno.
-Realmente.

95
00:06:04,560 --> 00:06:07,569
Sim, tem razão, o Sr. Burton
não estará no tribunal.

96
00:06:07,570 --> 00:06:10,429
Ele é testemunha, não pode
atuar pela Coroa de modo algum.

97
00:06:10,430 --> 00:06:11,949
É só isso, você sabe,

98
00:06:11,950 --> 00:06:13,950
ele vai ficar batendo em você,
é só.

99
00:06:14,950 --> 00:06:16,650
Não vão permitir que ele fique lá.

100
00:06:20,100 --> 00:06:22,090
Então, ele só tem que assistir.

101
00:06:23,270 --> 00:06:24,570
Suponho que sim.

102
00:06:26,200 --> 00:06:30,580
Além disso,
estava muito escuro.

103
00:06:33,000 --> 00:06:34,300
Realmente.

104
00:06:39,000 --> 00:06:41,530
Que pena para
todos esses animais,

105
00:06:42,620 --> 00:06:43,920
não é?

106
00:06:50,050 --> 00:06:51,850
Você tem dúvidas.

107
00:06:53,090 --> 00:06:56,169
-Como?
-É sua primeira grande defesa.

108
00:06:56,170 --> 00:06:58,389
Está trabalhando até tarde.
Você tem dúvidas.

109
00:06:58,390 --> 00:06:59,699
Ele perdeu a mulher.

110
00:06:59,700 --> 00:07:02,570
Se fosse o contrário,
ele não hesitaria.

111
00:07:02,980 --> 00:07:04,650
É assim como funciona.

112
00:07:05,000 --> 00:07:07,530
Só sei que se eu fosse Will...

113
00:07:08,850 --> 00:07:11,150
Mas você não é ele, não é?

114
00:07:12,950 --> 00:07:14,770
Não ainda, de qualquer maneira.

115
00:07:42,930 --> 00:07:44,239
Tudo bem?

116
00:07:44,240 --> 00:07:46,699
Só tenho cinco minutos.
Está uma manhã meio louca.

117
00:07:46,700 --> 00:07:48,000
Como está indo?

118
00:07:48,620 --> 00:07:50,629
Sempre que passo pela
sala de conferência

119
00:07:50,630 --> 00:07:52,930
há uma fila enorme de
pessoas batendo na porta.

120
00:07:53,290 --> 00:07:55,110
Todos querem ajudar,
companheiro.

121
00:07:55,920 --> 00:07:58,610
-Quem está conduzindo?
-O Sr. Mayfield.

122
00:07:59,610 --> 00:08:02,820
O Sr. Harris é o júnior dele.
Todos os outros estavam ocupados.

123
00:08:04,000 --> 00:08:06,200
Alguma ideia do que
eles estão fazendo?

124
00:08:09,000 --> 00:08:11,310
Você não tem que dizer
nada se não quiser.

125
00:08:13,000 --> 00:08:16,309
A perícia encontrou a impressão de
uma bota tamanho 12 no jardim.

126
00:08:16,310 --> 00:08:18,219
Mas os calçados de Foyle
são tamanho 9.

127
00:08:18,220 --> 00:08:19,520
Não correspondem a pegada.

128
00:08:19,900 --> 00:08:21,359
O máximo que posso dizer
é que

129
00:08:21,360 --> 00:08:23,310
estão esperando o
relatório da perícia.

130
00:08:23,800 --> 00:08:25,699
O sangue na cena do crime.

131
00:08:25,700 --> 00:08:27,850
Além disso, sua identificação dele.

132
00:08:29,600 --> 00:08:33,150
-E?
-Acho que é só isso.

133
00:08:36,000 --> 00:08:37,529
E o álibi dele?

134
00:08:37,530 --> 00:08:39,489
A vizinha dele disse que
jantou com ele.

135
00:08:39,490 --> 00:08:41,559
Eles estão olhando
possíveis ângulos.

136
00:08:41,560 --> 00:08:44,150
-Qual é o nome desta mulher?
-Eileen Morris.

137
00:08:45,750 --> 00:08:47,229
Diga isso novamente.

138
00:08:47,230 --> 00:08:48,530
Eileen Morris, certo?

139
00:08:48,840 --> 00:08:51,790
Fuçando um pouco em
antigos casos arquivados.

140
00:08:53,210 --> 00:08:55,130
Isso é tudo que eu consegui.

141
00:08:56,000 --> 00:08:58,600
Ele é um aficionado por pássaros,
se você se lembra.

142
00:08:59,000 --> 00:09:01,209
Veja quem está entregando
a ele o troféu?

143
00:09:01,210 --> 00:09:03,119
"Comitê de Eventos
Conselho da Paróquia

144
00:09:03,120 --> 00:09:05,150
"Vice Presidente Eileen Morris."

145
00:09:05,500 --> 00:09:07,550
Isso é tudo o que tenho para você,
receio.

146
00:09:09,000 --> 00:09:12,050
Há algo mais. Tenho certeza
que vi o nome dela em outro lugar.

147
00:09:12,530 --> 00:09:13,830
Obrigado, Bob.

148
00:09:15,000 --> 00:09:16,300
De nada.

149
00:10:30,700 --> 00:10:33,999
O álibi de Foyle pode não ser tão
sólido quanto eles pensam.

150
00:10:34,000 --> 00:10:35,380
Como sabe disso?

151
00:10:39,430 --> 00:10:41,350
Não parece justo.

152
00:10:41,800 --> 00:10:43,500
O melhor advogado
do escritório,

153
00:10:44,000 --> 00:10:46,400
não pode falar com eles
sobre o seu maldito caso.

154
00:10:46,710 --> 00:10:48,250
Não, eu não posso.

155
00:10:48,700 --> 00:10:50,000
Não diretamente.

156
00:10:50,910 --> 00:10:53,360
Não é como se ainda o estivesse
defendendo, não é?

157
00:10:54,550 --> 00:10:57,439
Tem alguma ideia de onde está
o arquivo de Sandra Mullins?

158
00:10:57,440 --> 00:10:59,139
Acho que sim, sim.
Caixa grande.

159
00:10:59,140 --> 00:11:01,140
Esmaguei meu dedo nela
na semana passada.

160
00:11:02,380 --> 00:11:05,890
Acha que ela pode ficar
perto do meu escritório?

161
00:11:09,000 --> 00:11:10,690
Acho que pode ficar.

162
00:11:48,000 --> 00:11:49,300
Sr. Harris!

163
00:11:51,480 --> 00:11:54,239
Viu o resumo do incêndio
culposo Collingwood? O privado?

164
00:11:54,240 --> 00:11:58,549
Sim, vi como ele passou em alta
velocidade para um dos sedas.

165
00:11:58,550 --> 00:12:00,939
Por que não faz como Tara?

166
00:12:00,940 --> 00:12:03,069
Meu nariz está bastante sujo,
obrigado.

167
00:12:03,070 --> 00:12:06,129
Ela faz o que tem que fazer.
Por que não faz isso agora então?

168
00:12:06,130 --> 00:12:08,450
Porque então eu seria como Tara,
não é?

169
00:12:09,760 --> 00:12:11,589
Você indo para lá?

170
00:12:11,590 --> 00:12:14,420
-Foyle está fazendo o apelo dele.
-Certo. Então, começou.

171
00:12:14,930 --> 00:12:18,309
-Como acha que está indo?
-Sem sinal de DNA na cena,

172
00:12:18,310 --> 00:12:20,369
uma testemunha,
reconhecimento sob coação.

173
00:12:20,370 --> 00:12:21,879
Sem muito espaço para manobra.

174
00:12:21,880 --> 00:12:24,489
O garoto de Will estava lá,
mas se ele viu algo, bem,

175
00:12:24,490 --> 00:12:26,750
ele teria dito algo, não é?

176
00:12:29,350 --> 00:12:30,650
Sr. Harris.

177
00:12:31,460 --> 00:12:33,309
-Não.
-Não, tenho pensado.

178
00:12:33,310 --> 00:12:34,970
Bem, pare.
Eu quero dizer isso.

179
00:12:48,230 --> 00:12:49,550
Hora de ir.

180
00:13:02,800 --> 00:13:04,980
Oi, Jamie,
bem vindo de volta.

181
00:13:05,400 --> 00:13:07,420
-Você está bem?
-Até mais.

182
00:13:08,550 --> 00:13:10,080
-Você está bem?
-Tudo bem.

183
00:13:32,400 --> 00:13:35,950
Liam Michael Foyle,
você é acusado neste indiciamento

184
00:13:36,260 --> 00:13:39,349
de assassinato.
Como se declara?

185
00:13:39,350 --> 00:13:41,159
Inocente.

186
00:13:41,160 --> 00:13:45,409
Meritíssimo, dada a falta de provas
entregamos um pedido de fiança.

187
00:13:45,410 --> 00:13:48,659
-Antes de eu saber, Meritíssimo.
-Foi solicitado em tempo.

188
00:13:48,660 --> 00:13:50,710
-Achei que tinha dado a você.
-Bem, eu li.

189
00:13:51,020 --> 00:13:54,159
Fiança concedida,
sujeito às condições do pedido.

190
00:13:54,160 --> 00:13:55,469
Obrigada, Meritíssimo.

191
00:13:55,470 --> 00:13:58,009
Falei com o Oficial de Justiça
que me informou

192
00:13:58,010 --> 00:14:00,919
uma data disponível para um
caso de uma semana no dia 31.

193
00:14:00,920 --> 00:14:02,229
-Muito bem.
-Espere.

194
00:14:02,230 --> 00:14:04,059
Isso é só daqui a
algumas semanas.

195
00:14:04,060 --> 00:14:05,939
Sem tempo para
preparar a evidência?

196
00:14:05,940 --> 00:14:07,249
Que evidência?

197
00:14:07,250 --> 00:14:09,370
Sr. Foyle,
pode deixar o banco dos réus.

198
00:14:10,180 --> 00:14:11,480
Todos de pé.

199
00:14:36,700 --> 00:14:39,890
-Nunca disse obrigado.
-De nada.

200
00:14:44,560 --> 00:14:47,100
-Vejo-a logo.
-Sim.

201
00:15:21,300 --> 00:15:23,350
Você está com muitos problemas.

202
00:15:24,800 --> 00:15:26,809
Eu fiz um pouco de
crumble para você.

203
00:15:26,810 --> 00:15:28,569
Devo ter deixado
minha gaiola aberta

204
00:15:28,570 --> 00:15:30,720
porque um passarinho
acaba de me afiançar.

205
00:15:31,550 --> 00:15:33,659
Não deveria ter feito isso,
Eileen, mesmo.

206
00:15:33,660 --> 00:15:35,319
Leva meia hora.

207
00:15:35,320 --> 00:15:37,020
Não é sobre isso
que estou falando.

208
00:15:37,650 --> 00:15:39,660
Por favor.
Fico feliz em pagar.

209
00:15:41,700 --> 00:15:43,350
Bem vindo ao lar.

210
00:15:45,800 --> 00:15:47,959
-Maça ou ameixa?
-Ruibarbo.

211
00:15:47,960 --> 00:15:51,019
Está na geladeira do conselho
de paróquia, esperando por você.

212
00:15:51,020 --> 00:15:53,090
Não ficará lá por muito tempo,
prometo.

213
00:15:56,470 --> 00:15:58,599
-Muita coisa para fazer.
-Certamente.

214
00:15:58,600 --> 00:16:01,289
Eu os alimentei diariamente,
como você pediu.

215
00:16:01,290 --> 00:16:02,590
Ótimo.

216
00:16:29,500 --> 00:16:32,030
Todo mundo está faminto.

217
00:16:48,800 --> 00:16:51,669
Certo,
vamos analisar novamente, sim?

218
00:16:51,670 --> 00:16:53,899
A autópsia indica que
Kate foi estrangulada

219
00:16:53,900 --> 00:16:55,509
antes dele esfaqueá-la.

220
00:16:55,510 --> 00:16:57,699
-A faca entrou...
-Algo sobre as pegadas?

221
00:16:57,700 --> 00:17:00,999
O lugar está coberto delas,
todas do tamanho errado.

222
00:17:01,000 --> 00:17:03,509
Depois disso,
a lâmina atravessou a traqueia...

223
00:17:03,510 --> 00:17:05,580
Você não "atravessa" a traqueia.

224
00:17:06,100 --> 00:17:07,799
É um movimento de serrar.

225
00:17:07,800 --> 00:17:09,659
A força intensa de
um Lançador rápido.

226
00:17:09,660 --> 00:17:11,759
-Gavin!
-Uma maldita borrifada de sangue.

227
00:17:11,760 --> 00:17:13,060
Will está aqui.

228
00:17:16,800 --> 00:17:19,349
-Como diabos isso aconteceu?
-Da maneira usual.

229
00:17:19,350 --> 00:17:20,709
O quê?
Pela porta da frente.

230
00:17:20,710 --> 00:17:24,990
Feche a maldita pasta, sim?
Há fotos da mulher dele!

231
00:17:25,350 --> 00:17:27,479
Ligue antes se for aparecer.

232
00:17:27,480 --> 00:17:28,999
Eu trabalho aqui, também.

233
00:17:29,000 --> 00:17:30,729
Todos estão com você,

234
00:17:30,730 --> 00:17:32,689
mas se pego tentando
influenciar o caso,

235
00:17:32,690 --> 00:17:34,660
vai prejudicar todo o
empreendimento.

236
00:17:34,970 --> 00:17:36,979
É a única testemunha.
Então tire as mãos.

237
00:17:36,980 --> 00:17:39,339
O protocolo além de ser seguido,
tem que parecer que foi seguido.

238
00:17:39,340 --> 00:17:41,459
Eu sei.
Eu estudei direito na universidade.

239
00:17:41,460 --> 00:17:44,799
Preferiríamos que você nem
entrasse no escritório.

240
00:17:44,800 --> 00:17:46,709
Se tiver que ficar
em casa mais um dia,

241
00:17:46,710 --> 00:17:48,230
juro que vou matar alguém.

242
00:17:50,000 --> 00:17:51,590
Preciso trabalhar.
Por favor?

243
00:17:56,000 --> 00:17:57,579
Foi hoje, não foi?
O apelo?

244
00:17:57,580 --> 00:17:58,930
Eles não ligaram para você?

245
00:17:59,290 --> 00:18:00,900
Eles deveriam ter ligado.

246
00:18:02,000 --> 00:18:04,170
-Fale comigo!
-Inocente.

247
00:18:06,800 --> 00:18:08,500
Transferido para onde?
The Scrubs?

248
00:18:09,800 --> 00:18:11,909
De fato ele conseguiu fiança.

249
00:18:11,910 --> 00:18:14,839
Já em custódia, baixo risco
de fuga. É condicional.

250
00:18:14,840 --> 00:18:16,650
-Quando aconteceu?
-Esta manhã.

251
00:18:17,000 --> 00:18:19,150
Realmente deveria estar
fazendo isto pelo...

252
00:18:19,570 --> 00:18:21,270
canais apropriados.

253
00:18:27,500 --> 00:18:29,170
-Deu-nos chiclete.
-Sim.

254
00:18:29,580 --> 00:18:31,529
-Você ouviu sobre o Dr. Foster?
-Sim.

255
00:18:31,530 --> 00:18:32,830
Dr. Foster.

256
00:18:43,370 --> 00:18:46,859
Oi! É Will Burton, o Pai de Jamie.
Diga-lhe que vou apanhá-lo aí?

257
00:18:46,860 --> 00:18:49,960
<i>Ele foi com Alfie, eles disseram
que iam pegar o ônibus juntos.</i>

258
00:18:50,600 --> 00:18:52,060
Certo, obrigado.

259
00:19:23,000 --> 00:19:25,139
-Connor, você viu Jamie?
-Não.

260
00:19:25,140 --> 00:19:26,440
Certo.

261
00:19:44,000 --> 00:19:45,460
Mãe, alguma coisa?

262
00:19:46,130 --> 00:19:48,649
-Ele está aqui?
-Disseram que ele já tinha saído.

263
00:19:48,650 --> 00:19:50,500
Por que você não me ligou?!

264
00:20:04,090 --> 00:20:06,020
Oi, Pat, Jamie está aí?

265
00:20:06,530 --> 00:20:09,550
-Ele veio para casa com Alfie?
-Você tentou a biblioteca?

266
00:20:12,800 --> 00:20:16,999
-Esse é um telefone novo?
-Ganhei recentemente.

267
00:20:17,000 --> 00:20:18,300
Escute isto.

268
00:20:22,700 --> 00:20:24,350
Sim, eu ouvi no rádio ontem.

269
00:20:27,000 --> 00:20:28,329
É meu ponto.

270
00:20:28,330 --> 00:20:30,290
-Até mais.
-Vejo-o na escola.

271
00:20:54,000 --> 00:20:55,850
Ele desceu no ponto de Alfie?

272
00:20:57,000 --> 00:21:00,200
Certo. Certo. Não, não se preocupe.
Não se preocupe. Obrigado.

273
00:21:00,600 --> 00:21:02,270
É isso,
vou chamar a polícia.

274
00:21:04,300 --> 00:21:05,600
Jamie?!

275
00:21:06,700 --> 00:21:08,209
Onde você estava?!

276
00:21:08,210 --> 00:21:10,169
-Fomos à loja.
-Falou com alguém?

277
00:21:10,170 --> 00:21:11,769
-Não.
-Quer que me prometa

278
00:21:11,770 --> 00:21:13,539
que não falará com
estranhos, certo?

279
00:21:13,540 --> 00:21:15,999
Nem na rua, no pátio do recreio ou
em lugar algum.

280
00:21:16,000 --> 00:21:17,779
Vou apanhá-lo na escola agora.

281
00:21:17,780 --> 00:21:20,060
Certo? Todos os dias. certo?

282
00:21:21,500 --> 00:21:23,610
-Pai!
-Só me dê um minuto.

283
00:21:40,000 --> 00:21:43,409
Os leões-marinhos de Moscou estão
cheios de tesão nesta época do ano.

284
00:21:43,410 --> 00:21:45,700
-Foda-se.
-Relaxe.

285
00:21:46,800 --> 00:21:49,250
-Certo, venha. Vamos subir.
-Por quê?

286
00:21:49,600 --> 00:21:50,960
Vamos, garotão.

287
00:21:51,700 --> 00:21:53,000
Vamos lá.

288
00:21:59,330 --> 00:22:01,239
Não podíamos nos
encontrar num parque?

289
00:22:01,240 --> 00:22:02,879
É o melhor lugar,
na multidão.

290
00:22:02,880 --> 00:22:05,350
-À vista de todos.
-Plano estúpido.

291
00:22:06,000 --> 00:22:09,280
Só estamos conversando.
Dois homens tendo uma conversa.

292
00:22:09,900 --> 00:22:11,290
O que você quer fazer?

293
00:22:12,350 --> 00:22:13,900
Falemos de futebol.

294
00:22:14,700 --> 00:22:17,799
Eu amava nosso time.
Eu ainda amo nosso time.

295
00:22:17,800 --> 00:22:19,310
Sabe o qual é o problema?

296
00:22:19,850 --> 00:22:22,259
Estamos sentindo falta do
nosso atacante estrela.

297
00:22:22,260 --> 00:22:24,629
Ele não pode jogar.
É contra as regras.

298
00:22:24,630 --> 00:22:27,749
-Ele mal pode marcar gols do banco.
-Ele nem pode ver o jogo.

299
00:22:27,750 --> 00:22:30,959
-Está proibido de assistir o jogo.
-Certamente.

300
00:22:30,960 --> 00:22:33,839
Então, estou pensando isto,
de vez em quando,

301
00:22:33,840 --> 00:22:35,149
talvez...

302
00:22:35,150 --> 00:22:37,859
alguém podia falar com você
sobre o nosso ataque.

303
00:22:37,860 --> 00:22:39,169
Danny.

304
00:22:39,170 --> 00:22:42,079
A porta está logo ali se é
desconfortável. Disse uma porta.

305
00:22:42,080 --> 00:22:43,839
Precisa de uma
tática melhor de gol.

306
00:22:43,840 --> 00:22:45,749
-Cristo, não faça isso.
-O que foi?

307
00:22:45,750 --> 00:22:48,799
-O que foi? O que foi?
-Trevor.

308
00:22:48,800 --> 00:22:50,189
-Oi.
-O que foi?

309
00:22:50,190 --> 00:22:53,769
Sabe o que está fazendo,
o que estamos fazendo, não é?

310
00:22:53,770 --> 00:22:55,420
O que estamos fazendo exatamente?

311
00:22:56,230 --> 00:22:58,459
-Estamos conversando.
-Sobre futebol.

312
00:22:58,460 --> 00:22:59,769
Aqui estamos,

313
00:22:59,770 --> 00:23:01,909
-homens falando de futebol.
-Nada errado.

314
00:23:01,910 --> 00:23:05,709
Quando jogadores falam de futebol
antes do jogo não perdem o emprego.

315
00:23:05,710 --> 00:23:07,319
Sei que estou pedindo muito.

316
00:23:07,320 --> 00:23:10,259
Acredito que deve ter esperado
que Mayfield escolhesse

317
00:23:10,260 --> 00:23:12,660
outra pessoa, alguém
mais preparado,

318
00:23:13,170 --> 00:23:14,479
talvez,
para algo assim,

319
00:23:14,480 --> 00:23:17,770
mas o fato é que todos estavam
muito bem empregados,

320
00:23:18,580 --> 00:23:22,750
e, também,
lamento que tivesse sido eu.

321
00:23:23,370 --> 00:23:25,859
Você é o advogado que mais
trabalha no escritório.

322
00:23:25,860 --> 00:23:27,160
Bem, eu...

323
00:23:28,250 --> 00:23:30,000
Obrigado.
Mesmo assim,

324
00:23:31,310 --> 00:23:33,069
Preciso pensar nisso.

325
00:23:33,070 --> 00:23:36,699
Foyle tinha um depósito. Falou dele
no julgamento de Sandra Mullins.

326
00:23:36,700 --> 00:23:38,999
Ele o limpou seis meses
antes do assassinato.

327
00:23:39,000 --> 00:23:42,599
Não serviu muito no processo.
Alguém pegou isto depois dele.

328
00:23:42,600 --> 00:23:44,399
O nome dela é Eileen Morris.

329
00:23:44,400 --> 00:23:45,709
Se algo não aparece

330
00:23:45,710 --> 00:23:48,339
significa que precisa
procurá-lo em outro lugar.

331
00:23:48,340 --> 00:23:50,480
<i>Probatio vincit praesumptionem.</i>

332
00:23:56,510 --> 00:23:58,539
-Obrigado pela bebida.
-De nada.

333
00:23:58,540 --> 00:24:00,199
-Para você, a propósito.
-O que é?

334
00:24:00,200 --> 00:24:02,629
O resumo Colinwood.
O Sr. Spencer saiu de férias.

335
00:24:02,630 --> 00:24:05,160
-Onde ele foi?
-Eu ainda não decidi.

336
00:24:47,000 --> 00:24:49,650
Preciso lhe perguntar algo.

337
00:24:51,000 --> 00:24:55,660
Na cabana, realmente não
viu aquele homem, não é?

338
00:25:01,000 --> 00:25:02,850
Estava escuro.

339
00:25:05,570 --> 00:25:07,670
Desculpe,
não deveria ter perguntado.

340
00:25:35,200 --> 00:25:36,500
<i>Sim!</i>

341
00:26:15,500 --> 00:26:18,090
-O quê?
<i>-Estou incomodando?</i>

342
00:26:18,700 --> 00:26:21,799
-O que você quer, Peter?
<i>-Tem uma hora esta noite?</i>

343
00:26:21,800 --> 00:26:24,650
-Está tarde.
<i>-Não respondeu a pergunta.</i>

344
00:26:25,800 --> 00:26:29,100
-Esta noite é um pouco difícil.
-Difícil para todos, minha querida.

345
00:26:30,690 --> 00:26:33,469
Foyle é nosso cliente.
Ele pediu uma reunião.

346
00:26:33,470 --> 00:26:35,400
<i>Temos o dever de escutar.</i>

347
00:26:36,140 --> 00:26:38,110
<i>-Ele parece muito interessado.</i>
-Sim.

348
00:26:38,720 --> 00:26:40,790
<i>Ele disse que se lembrou de algo.</i>

349
00:26:41,580 --> 00:26:43,420
Eu disse que sim.

350
00:26:57,750 --> 00:26:59,560
Direto no correio de voz.

351
00:27:00,000 --> 00:27:02,449
-Mande alguém para lá.
-Onde?

352
00:27:02,450 --> 00:27:03,750
Harrods.

353
00:27:04,580 --> 00:27:07,490
Para a casa dele.
Para a casa dele.

354
00:27:07,800 --> 00:27:09,699
Não podemos fazer isso.

355
00:27:09,700 --> 00:27:12,290
Não vou ficar aqui a noite toda.

356
00:27:18,800 --> 00:27:23,550
<i>Oi, é Kate. Não estou aqui agora,
mas deixa uma mensagem. Chao.</i>

357
00:27:26,830 --> 00:27:31,250
<i>Oi, é Kate. Não estou aqui agora,
mas deixa uma mensagem. Chao!</i>

358
00:27:33,980 --> 00:27:38,460
<i>Oi, é Kate. Não estou aqui agora,
mas deixa uma mensagem. Chao!</i>

359
00:27:40,610 --> 00:27:45,330
<i>Oi, é Kate. Não estou aqui agora,
mas deixa uma mensagem. Chao!</i>

360
00:28:04,500 --> 00:28:05,809
-Está tudo bem.
-Não!

361
00:28:05,810 --> 00:28:07,210
Sou eu, sou eu, sou eu.

362
00:28:09,520 --> 00:28:10,820
Jesus.

363
00:28:11,240 --> 00:28:13,249
Ficou a meio segundo
de ter um tapa-olho.

364
00:28:13,250 --> 00:28:15,809
Foyle matou Sandra Mullins.
Você precisa saber isso.

365
00:28:15,810 --> 00:28:18,589
-Disse o oposto no tribunal.
-Vejo tudo diferente agora.

366
00:28:18,590 --> 00:28:21,399
Se tinha reservas sobre ele
deveria ter agido sobre isso.

367
00:28:21,400 --> 00:28:23,409
Ele alegou inocência
e eu falei por ele.

368
00:28:23,410 --> 00:28:25,310
Eu o defendi,
isso é tudo.

369
00:28:25,940 --> 00:28:27,299
Mas eu sei que ele a matou.

370
00:28:27,300 --> 00:28:30,759
-Ele é um assassino, sem dúvida.
-Diferimos neste ponto.

371
00:28:30,760 --> 00:28:32,419
Quero dizer,
precisa ter cuidado.

372
00:28:32,420 --> 00:28:34,990
Não pode ver me dando bem, não é?

373
00:28:35,750 --> 00:28:38,799
-Isto é bom para mim.
-Bom para você?

374
00:28:38,800 --> 00:28:41,000
Sinto muito pelo que
aconteceu a você, mas...

375
00:28:41,410 --> 00:28:43,050
isto é um trabalho.

376
00:28:43,800 --> 00:28:46,570
-Trabalho é trabalho. É isso.
-Foyle matou Kate.

377
00:28:47,790 --> 00:28:50,459
Se deixar esse homem livre,
você está arriscando tudo.

378
00:28:50,460 --> 00:28:52,250
Não cometa o mesmo erro.

379
00:28:53,700 --> 00:28:56,150
-Boa noite, Will.
-Eu avisei. Não fique sozinha.

380
00:29:13,270 --> 00:29:15,850
Seu...
Seu amigo a encontrou?

381
00:29:16,650 --> 00:29:18,690
-Amigo?
-Sim, ele tocou sua campainha.

382
00:29:19,250 --> 00:29:21,059
O que o faz pensar
que era meu amigo?

383
00:29:21,060 --> 00:29:22,800
Ele colocou seu lixo para fora.

384
00:30:35,000 --> 00:30:36,300
Ela...

385
00:30:36,700 --> 00:30:39,900
-King fez arranjos de viagem...
-O sangue era todo o Kate.

386
00:30:40,210 --> 00:30:44,469
-O DNA não é de Foyle.
-O que resta exatamente?

387
00:30:44,470 --> 00:30:46,949
A identificação de
Will de Foyle no lugar,

388
00:30:46,950 --> 00:30:49,219
seguir com este álibi e é isso.

389
00:30:49,220 --> 00:30:50,999
Mesmo tendo sido através da porta?

390
00:30:51,000 --> 00:30:53,039
Dá na mesma, precisamos coletar

391
00:30:53,040 --> 00:30:55,169
alguns argumentos para
vencer a instrução

392
00:30:55,170 --> 00:30:56,729
do juiz ao júri, caso aconteça.

393
00:30:56,730 --> 00:30:58,880
É como discutir com
um trem num túnel.

394
00:30:59,470 --> 00:31:01,379
Não acho que eles
tenham muita escolha.

395
00:31:01,380 --> 00:31:04,189
-Não, bem, totalmente.
-Sim, obrigado por toda sua ajuda.

396
00:31:04,190 --> 00:31:05,899
Dissemos que
estaríamos lá por ele.

397
00:31:05,900 --> 00:31:07,929
-Sim, bem estaremos.
-Como, exatamente?

398
00:31:07,930 --> 00:31:10,059
Acho que comemos mosca.

399
00:31:10,060 --> 00:31:13,249
Olhei nos velhos arquivos.
Havia um depósito.

400
00:31:13,250 --> 00:31:16,139
Foyle tinha um antes de
Sandra Mullins ser morta.

401
00:31:16,140 --> 00:31:19,680
Não foi usado como evidência
porque ele o limpou 6 meses antes.

402
00:31:20,330 --> 00:31:24,150
Foi passado para alguém.
Adivinhem quem?

403
00:31:26,890 --> 00:31:29,590
Ela é o álibi dele.
Ela preparou o jantar na casa dela.

404
00:31:31,460 --> 00:31:32,760
Certo...

405
00:31:34,000 --> 00:31:36,239
Tem certeza que ela
estava pagando por isto?

406
00:31:36,240 --> 00:31:38,110
Débito em conta desde então.

407
00:31:39,570 --> 00:31:41,399
Se esquecemos
a ligação com o caso,

408
00:31:41,400 --> 00:31:43,329
não significa que não há uma,

409
00:31:43,330 --> 00:31:46,299
pode significar apenas que
estamos olhando no lugar errado.

410
00:31:46,300 --> 00:31:49,159
A prova supera a presunção.

411
00:31:49,160 --> 00:31:51,539
Ligue para o OIC para mim, sim?

412
00:31:51,540 --> 00:31:52,909
Precisamos de um mandado.

413
00:31:52,910 --> 00:31:56,260
Enquanto isso, vamos rever tudo
que sabemos de Eileen Murray.

414
00:31:57,700 --> 00:31:59,660
O OIC para você.

415
00:32:07,000 --> 00:32:10,050
É como se finalmente descobrisse
como ligar o cérebro dele.

416
00:32:24,000 --> 00:32:25,300
O que é?

417
00:32:26,110 --> 00:32:28,670
Eles me chamaram novamente,
sobre meu depoimento.

418
00:32:30,000 --> 00:32:31,699
Achei que tinha dado um?

419
00:32:31,700 --> 00:32:34,050
Eles me pediram para
esclarecê-lo. Novamente.

420
00:32:35,800 --> 00:32:40,420
-E o que você disse?
-Bem, eu lhes contei a verdade.

421
00:32:41,850 --> 00:32:44,590
Eu lhes contei tudo
sobre nossa noite.

422
00:32:45,330 --> 00:32:47,050
Bem, aí está, então.

423
00:32:48,960 --> 00:32:51,509
Mas por que eles
precisam me investigar?

424
00:32:51,510 --> 00:32:53,229
Eu não sei.

425
00:32:53,230 --> 00:32:55,180
Mas não há mais nada
par se preocupar...

426
00:32:55,910 --> 00:32:57,210
há?

427
00:32:58,760 --> 00:33:00,610
Não, suponho que não.

428
00:33:04,000 --> 00:33:05,530
Você parece congelada.

429
00:33:07,700 --> 00:33:09,500
Por que não entra um minuto?

430
00:33:10,150 --> 00:33:14,000
-Tenho que ir em casa primeiro.
-Agora, se não é problema.

431
00:33:15,530 --> 00:33:18,150
Certo.
Certo.

432
00:33:45,300 --> 00:33:47,630
<i>Você sabe algo sobre chaleiras?</i>

433
00:33:58,720 --> 00:34:00,360
Está desligada da tomada.

434
00:34:08,540 --> 00:34:11,210
Estas pessoas,
estes advogados,

435
00:34:13,700 --> 00:34:15,799
eles não veem você.

436
00:34:15,800 --> 00:34:17,100
Sabia disso?

437
00:34:18,340 --> 00:34:20,199
Eles não têm um pingo
de misericórdia.

438
00:34:20,200 --> 00:34:22,570
E vou ser honesto, Eileen.

439
00:34:23,500 --> 00:34:25,850
Eles podem ser
muito manipuladores.

440
00:34:27,900 --> 00:34:32,250
Eileen, quero protegê-la o melhor
que posso, realmente quero,

441
00:34:34,000 --> 00:34:35,300
mas...

442
00:34:35,800 --> 00:34:39,700
Preciso que esteja um
pouco mais segura de si.

443
00:34:42,700 --> 00:34:44,700
-Segura?
-De você mesma.

444
00:34:45,800 --> 00:34:47,890
Sim, acho que
posso fazer isso, sim.

445
00:34:48,900 --> 00:34:50,700
Você é você...

446
00:34:51,550 --> 00:34:53,010
e eu serei eles.

447
00:34:56,000 --> 00:34:57,950
Srta. Morris,

448
00:34:58,750 --> 00:35:01,109
pode dizer ao tribunal
onde você estava

449
00:35:01,110 --> 00:35:03,970
na noite de 3 de dezembro?

450
00:35:04,800 --> 00:35:06,410
Eu estava em casa.

451
00:35:07,000 --> 00:35:08,740
E o que tinha para comer?

452
00:35:09,380 --> 00:35:12,200
-Espaguete à carbonara.
-Errado.

453
00:35:14,000 --> 00:35:15,800
-ao Funghi.
-Errado.

454
00:35:19,000 --> 00:35:21,420
-Não, não está.
-Não, não está.

455
00:35:23,850 --> 00:35:25,359
Eu não...
Eu não entendo.

456
00:35:25,360 --> 00:35:28,820
Seja firme na sua convicção.

457
00:35:29,700 --> 00:35:31,950
Não deixe que eles a intimidem.

458
00:35:34,150 --> 00:35:36,150
O que tinha para comer?

459
00:35:38,000 --> 00:35:39,790
Espaguete ao...
fu...

460
00:35:40,240 --> 00:35:44,120
-Estou muito confusa agora.
-Está, Eileen? Está confusa?

461
00:35:44,800 --> 00:35:46,999
Confusa não nos ajuda.

462
00:35:47,000 --> 00:35:49,290
Confusa estraga tudo.

463
00:35:54,350 --> 00:35:56,030
Estou machucando você?

464
00:35:58,030 --> 00:35:59,330
Sim.

465
00:36:02,000 --> 00:36:06,220
Eu... estou... machucando... você?

466
00:36:19,000 --> 00:36:22,410
E o que fez para
o jantar naquela noite?

467
00:36:27,050 --> 00:36:29,300
Espaguete à carbonara...

468
00:36:36,000 --> 00:36:38,000
Uma xícara de chá?

469
00:36:47,000 --> 00:36:50,280
Gavin, posso pedir
seu parecer técnico em algo.

470
00:36:51,480 --> 00:36:52,789
Sim, claro.

471
00:36:52,790 --> 00:36:55,479
Um advogado não pode
instruir uma testemunha, certo?

472
00:36:55,480 --> 00:36:57,880
Conduta imprópria.
Ele estaria fora num instante.

473
00:36:58,260 --> 00:37:01,950
E se a testemunha
instruir um advogado?

474
00:37:03,560 --> 00:37:05,920
Tenho um amigo que está exibindo

475
00:37:06,330 --> 00:37:09,960
uma explosão repentina e
surpreendente de talento.

476
00:37:11,000 --> 00:37:13,150
Acho que ele está
tendo ajuda.

477
00:37:13,700 --> 00:37:16,159
Bem, ele não está arriscando
só o próprio pescoço.

478
00:37:16,160 --> 00:37:18,099
Ele está arriscando o caso,
o cliente

479
00:37:18,100 --> 00:37:19,789
e a reputação do Escritório dele.

480
00:37:19,790 --> 00:37:22,470
Então,
para o bem do seu amigo,

481
00:37:23,760 --> 00:37:26,110
Sugiro que você descubra
o que está acontecendo.

482
00:37:27,700 --> 00:37:29,000
Obrigada.

483
00:37:40,150 --> 00:37:42,590
Você precisa abrir a outra?
Ambas são minhas.

484
00:37:45,290 --> 00:37:47,789
-Sim, precisamos.
-Bem, é um pouco,

485
00:37:47,790 --> 00:37:49,850
desculpe, um pouco apertado.

486
00:37:51,800 --> 00:37:53,850
Porque este aqui também é meu,
então...

487
00:38:23,700 --> 00:38:25,959
Encontraram uma bota
tamanho 12 no depósito.

488
00:38:25,960 --> 00:38:28,619
É forte candidata a
corresponder à pegada no local.

489
00:38:28,620 --> 00:38:31,570
Foyle é tamanho nove. Não o
impede de usar um tamanho maior.

490
00:38:32,560 --> 00:38:34,569
Esqueça o álibi,
concentre-se na bota.

491
00:38:34,570 --> 00:38:37,539
-Chame-a e faça a conexão.
-Mas se é nossa testemunha

492
00:38:37,540 --> 00:38:40,020
não podemos questionar
o álibi dela, não é?

493
00:38:47,000 --> 00:38:49,119
O álibi dela é baseado
no bom caráter.

494
00:38:49,120 --> 00:38:51,679
É difícil desacreditá-la.
Mas se mostrar no tribunal

495
00:38:51,680 --> 00:38:53,609
que há uma conexão
não revelada através do depósito,

496
00:38:53,610 --> 00:38:55,369
você acaba com a
credibilidade dela.

497
00:38:55,370 --> 00:38:58,470
Pode não ser preciso se provar
que esta bota estava na cena.

498
00:38:59,380 --> 00:39:01,379
É uma grande escolha.
É pegar ou largar.

499
00:39:01,380 --> 00:39:02,689
É como deveria fazer.

500
00:39:02,690 --> 00:39:04,129
Tara está aqui.
Caia fora.

501
00:39:04,130 --> 00:39:05,439
Já disse, caia fora.

502
00:39:05,440 --> 00:39:07,649
Prove a ligação, acabe com ela.
Dois coelhos.

503
00:39:07,650 --> 00:39:09,900
E certifique-se que
aquele mandado era válido.

504
00:39:24,600 --> 00:39:27,659
Trev!
Parece um pouco perdido.

505
00:39:27,660 --> 00:39:28,999
Tara.
Oi.

506
00:39:29,000 --> 00:39:30,659
-O que faz aqui?
-Danny está aqui?

507
00:39:30,660 --> 00:39:32,190
Por quê, você o viu?

508
00:39:58,700 --> 00:40:00,209
-Mal como?
<i>-Ela viu Harris.</i>

509
00:40:00,210 --> 00:40:01,980
<i>E ela pode ter visto você também.</i>

510
00:40:03,000 --> 00:40:04,900
Então, estamos queimados.
Estamos fora.

511
00:40:05,410 --> 00:40:06,999
<i>Então, o que acontece agora?</i>

512
00:40:07,000 --> 00:40:09,010
Cruzamos os malditos dedos.

513
00:40:26,700 --> 00:40:28,610
Lamento muito.

514
00:40:35,850 --> 00:40:38,210
-Cruzei a linha.
-Sim, você cruzou.

515
00:40:41,050 --> 00:40:42,950
Tenho estado tão
estressado sobre tudo.

516
00:40:44,340 --> 00:40:45,890
Certamente que está.

517
00:41:00,700 --> 00:41:02,000
Até mais.

518
00:41:26,230 --> 00:41:28,300
Hoje é o primeiro
dia do julgamento.

519
00:41:31,000 --> 00:41:33,559
Discutirão as provas.
O júri não participa ainda.

520
00:41:33,560 --> 00:41:35,180
Lembra-se de como é.

521
00:41:39,300 --> 00:41:42,259
Provavelmente vou com Jamie
até a cabana este fim de semana,

522
00:41:42,260 --> 00:41:43,560
pegar as seus coisas.

523
00:41:44,310 --> 00:41:46,360
Está na hora.
Pode ser bom para ele, sabe?

524
00:41:48,890 --> 00:41:51,499
Você sempre foi melhor do
que eu nesse tipo de coisa,

525
00:41:51,500 --> 00:41:52,940
mas veremos o que acontece.

526
00:41:57,270 --> 00:41:59,770
É modo de enfrentar
antes que eu volte ao trabalho.

527
00:42:05,700 --> 00:42:08,450
Todos têm enfrentado o que podem.
Todos têm sido ótimos.

528
00:42:10,430 --> 00:42:12,200
Muitas pessoas realmente a amam.

529
00:42:19,000 --> 00:42:21,700
Daremos nosso melhor, certo?

530
00:42:23,800 --> 00:42:25,100
Eu prometo.

531
00:42:44,270 --> 00:42:45,779
Relaxe.

532
00:42:45,780 --> 00:42:47,969
Então, encontraram uma bota.
Grande coisa.

533
00:42:47,970 --> 00:42:49,529
Não é DNA.

534
00:42:49,530 --> 00:42:52,610
Vamos ficar com o que temos.
Finalizar as provas.

535
00:42:53,540 --> 00:42:55,650
Eileen virá para nós...

536
00:42:56,970 --> 00:42:58,279
Sr. Foyle?

537
00:42:58,280 --> 00:43:00,539
Jantamos juntos.
Ela confirmará sob juramento.

538
00:43:00,540 --> 00:43:04,130
-Então, a bota é um problema?
-Não de onde estou sentada.

539
00:43:05,000 --> 00:43:07,950
Só ele e o que ele diz que viu.

540
00:43:08,800 --> 00:43:10,230
Do jeito que está, sim.

541
00:43:11,180 --> 00:43:12,880
Do jeito que está.

542
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
Tem certeza que está
pronto para isto?

543
00:43:44,700 --> 00:43:46,000
Certo.

544
00:44:11,700 --> 00:44:13,330
Devemos começar por aqui?

545
00:44:34,800 --> 00:44:36,520
Ei, venha aqui.

546
00:44:37,870 --> 00:44:40,350
Tudo bem.
Tudo bem.

547
00:44:42,120 --> 00:44:43,550
Está tudo bem.

548
00:44:56,800 --> 00:44:58,930
-Pai?
-Sim.

549
00:44:59,810 --> 00:45:01,589
Posso vender
meus livros no eBay?

550
00:45:01,590 --> 00:45:03,540
Pode fazer tudo que
que quiser com eles.

551
00:45:04,050 --> 00:45:07,229
-Eu mesmo posso fazer isso.
-Você? No eBay?

552
00:45:07,230 --> 00:45:10,880
-Você é lixo com computadores.
-Sim. Eu. Como assim?

553
00:45:11,700 --> 00:45:14,860
Não tem jeito.
De jeito nenhum.

554
00:45:16,700 --> 00:45:19,190
Você nem consegue ligar
um computador.

555
00:45:21,000 --> 00:45:23,150
Quero dizer,
como meu chapéu.

556
00:45:23,800 --> 00:45:25,850
E nem mesmo
tenho um chapéu.

557
00:45:30,470 --> 00:45:31,770
Pai?

558
00:45:40,560 --> 00:45:43,090
A mamãe disse que era uma surpresa.

559
00:45:44,430 --> 00:45:46,310
Uma surpresa legal.

560
00:45:49,800 --> 00:45:52,819
-Tecle cinco, por favor, sim?
-O que está acontecendo, pai?

561
00:45:52,820 --> 00:45:55,099
Preciso falar com alguém,
vamos voltar. Certo?

562
00:45:55,100 --> 00:45:57,089
-Pronto para ligar?
-Vamos voltar agora?

563
00:45:57,090 --> 00:45:59,400
Aperte cinco nesse
telefone e segure.

564
00:46:00,830 --> 00:46:02,750
<i>-Alô.</i>
-Quando planejava me contar

565
00:46:02,960 --> 00:46:04,669
<i>-Will?</i>
-Quando ele estivesse preso?

566
00:46:04,670 --> 00:46:05,979
<i>-Escute...</i>
-Nunca?

567
00:46:05,980 --> 00:46:08,489
Você ia apenas me mandar
um ultra-som pelo correio?

568
00:46:08,490 --> 00:46:10,199
<i>-Está dirigindo?</i>
-Quero uma reunião

569
00:46:10,200 --> 00:46:14,709
com todos hoje à noite.
Você, Gavin, o legista. Todos!

570
00:46:14,710 --> 00:46:16,010
-Desligue.
<i>-Escute-me.</i>

571
00:46:20,800 --> 00:46:22,380
Desculpe, Jamie.

572
00:46:23,980 --> 00:46:25,280
Jamie?

573
00:46:37,160 --> 00:46:39,330
Deveria o ter lutado mais com ele.

574
00:46:40,900 --> 00:46:43,400
É minha culpa. Eu sinto muito.

575
00:46:44,110 --> 00:46:46,870
-Deveria ter tentado mais.
-Jamie, o que está dizendo?

576
00:46:48,370 --> 00:46:50,070
Eu arranhei a cabeça dele.

577
00:46:51,790 --> 00:46:53,699
Você o arranhou com suas mãos?!

578
00:46:53,700 --> 00:46:55,339
E então me escondi.

579
00:46:55,340 --> 00:46:57,199
Você estava numa
caixa perto da porta.

580
00:46:57,200 --> 00:46:58,650
Não a primeira vez.

581
00:46:59,240 --> 00:47:01,910
-Você se mexeu?!
-Pai, cuidado!

582
00:47:18,000 --> 00:47:19,610
Eu sinto muito.

583
00:47:20,800 --> 00:47:22,570
Eu também.

584
00:47:25,590 --> 00:47:28,210
Só preciso que respire fundo,
Certo?

585
00:47:30,360 --> 00:47:35,440
E agora quero que você me
conte exatamente o que aconteceu.

586
00:47:50,210 --> 00:47:51,990
-Sim.
<i>-Maggie, Peter.</i>

587
00:47:52,520 --> 00:47:54,839
<i>A perícia acabou
de encontrar DNA na cabana.</i>

588
00:47:54,840 --> 00:47:56,149
De Foyle?

589
00:47:56,150 --> 00:47:59,000
<i>O menino se mexeu, encontraram
uma amostra debaixo da pia.</i>

590
00:48:00,650 --> 00:48:02,499
Pegue o telefone e
ligue para Maggie!

591
00:48:02,500 --> 00:48:05,779
Quero minha defensora,
não você, Simpkins!

592
00:48:05,780 --> 00:48:08,999
Está me fazendo subir as paredes.
Não aguento mais ouvi-lo!

593
00:48:09,000 --> 00:48:13,300
"É DNA, Sr. Foyle. É DNA!"
O que quer dizer DNA?!

594
00:48:13,670 --> 00:48:15,520
Traga Maggie aqui agora!

595
00:48:16,170 --> 00:48:19,990
<i>15º Andar.
Abrindo portas.</i>

596
00:48:21,700 --> 00:48:25,650
Que tipo de DNA é o DNA que temos?!

597
00:48:33,970 --> 00:48:37,349
<i>De onde veio este DNA,
Sr. Simpkins!</i>

598
00:48:37,350 --> 00:48:40,489
<i>-Não posso lhe dizer, Sr. Foyle.
-É do cabelo, Sr. Simpkins?</i>

599
00:48:40,490 --> 00:48:42,090
<i>É do sêmen?!</i>

600
00:48:43,800 --> 00:48:46,389
-Você o trancou?
-Ele disse que só falará com você.

601
00:48:46,390 --> 00:48:48,310
-Você o trancou?
-Correto.

602
00:48:48,620 --> 00:48:50,039
Discutíamos a álibi dele.

603
00:48:50,040 --> 00:48:53,239
Então a conversa foi para
a nova evidência de DNA.

604
00:48:53,240 --> 00:48:55,479
-E você deixou?
-É só uma amostra baixa.

605
00:48:55,480 --> 00:48:58,139
Manifestamente duvidosa,
se trabalharmos corretamente.

606
00:48:58,140 --> 00:49:00,640
-Ele não vai ver isto assim, vai?
-Suponho que não.

607
00:49:05,260 --> 00:49:06,730
Coloca-me lá.

608
00:49:07,740 --> 00:49:11,520
-Você se preocupa com o DNA.
-Coloca-me naquela cabana.

609
00:49:12,130 --> 00:49:14,989
Coloca-me "no lugar", Margaret.

610
00:49:14,990 --> 00:49:16,750
E agora eles pensam que fui eu.

611
00:49:17,290 --> 00:49:19,049
Podem pensar estava na cabana...

612
00:49:19,050 --> 00:49:22,449
É assim que vai ser?
Daqui em diante.

613
00:49:22,450 --> 00:49:24,539
Acha que gosto de
passar minha vida

614
00:49:24,540 --> 00:49:27,359
sentado numa sala abafada
com o bafo de café dele?

615
00:49:27,360 --> 00:49:29,819
É como uma máquina infernal.
Que mastiga você.

616
00:49:29,820 --> 00:49:33,499
Não fala. Não escuta.
Só continua indo em frente.

617
00:49:33,500 --> 00:49:35,390
Não há nada que
você possa fazer!

618
00:49:38,910 --> 00:49:40,210
Certo.

619
00:49:42,950 --> 00:49:44,779
Precisamos reavaliar
por um momento.

620
00:49:44,780 --> 00:49:46,080
Nós?

621
00:49:47,490 --> 00:49:49,310
Temos um álibi muito claro.

622
00:49:50,450 --> 00:49:51,750
Nós?

623
00:49:53,250 --> 00:49:55,989
Você adora isso, não é.
"Nós."

624
00:49:55,990 --> 00:49:57,770
Somos um só.

625
00:49:58,450 --> 00:50:02,459
Em termos deste julgamento,
nossos destinos estão entrelaçados.

626
00:50:02,460 --> 00:50:05,060
Mas "nós" não vamos para prisão.
Vamos?

627
00:50:07,250 --> 00:50:09,050
-Nós não estávamos na cabana.
-Não...

628
00:50:09,360 --> 00:50:11,609
nós...
não estávamos.

629
00:50:11,610 --> 00:50:16,750
Então, precisamos descobrir
por que o DNA diria isso.

630
00:50:17,250 --> 00:50:22,050
Mas é ciência.
E não pode discutir com a ciência.

631
00:50:22,650 --> 00:50:24,959
Eu posso, Sr. Foyle.

632
00:50:24,960 --> 00:50:26,580
Na verdade,

633
00:50:27,450 --> 00:50:29,350
Posso ser muito persuasiva.

634
00:50:34,050 --> 00:50:35,350
Ótimo.

635
00:51:21,250 --> 00:51:23,530
Fiquem de pé no tribunal.

636
00:51:43,450 --> 00:51:47,559
Sr. Burton, eu sei que
isto vai ser difícil para você

637
00:51:47,560 --> 00:51:51,850
dadas as circunstâncias, então,
por favor, tome o tempo que quiser.

638
00:51:52,450 --> 00:51:55,709
-Eu o vi pela janela.
-Ele é quem?

639
00:51:55,710 --> 00:51:58,599
-Liam Foyle.
-Você o conhecia?

640
00:51:58,600 --> 00:51:59,909
Sim.

641
00:51:59,910 --> 00:52:02,119
Tinha acabado de
defendê-lo num julgamento.

642
00:52:02,120 --> 00:52:04,799
Com que frequência o viu
nesse período?

643
00:52:04,800 --> 00:52:08,159
Quase diariamente. Pelo período
do julgamento, seis meses.

644
00:52:08,160 --> 00:52:10,500
Há alguma dúvida
em sua mente que seja

645
00:52:11,210 --> 00:52:14,389
que o homem que você viu
durante essa época

646
00:52:14,390 --> 00:52:18,349
é o mesmo homem que viu
encarando-o pela janela da cozinha?

647
00:52:18,350 --> 00:52:20,310
Nenhum que seja.

648
00:52:27,450 --> 00:52:28,970
Sra. Gardiner?

649
00:52:34,450 --> 00:52:39,209
Sr. Burton, você é um advogado
de defesa criminal, não é?

650
00:52:39,210 --> 00:52:41,359
-Sim.
-Se uma situação surge

651
00:52:41,360 --> 00:52:44,019
onde um caso contra
um acusado depende,

652
00:52:44,020 --> 00:52:47,859
em grande parte,
da identificação do acusado,

653
00:52:47,860 --> 00:52:51,390
há um advertência que o
juiz deveria dar ao júri?

654
00:52:51,700 --> 00:52:53,949
-Sim.
-Como se chama essa advertência?

655
00:52:53,950 --> 00:52:55,939
É chamada de <i>Turnbull Direction</i>.

656
00:52:55,940 --> 00:52:57,459
Em sua opinião profissional,

657
00:52:57,460 --> 00:53:00,789
é importante que o juiz advirta
o júri da necessidade de precaução

658
00:53:00,790 --> 00:53:04,299
antes de condenar alguém em
casos que dependam tão fortemente

659
00:53:04,300 --> 00:53:06,689
no reconhecimento da
testemunha ocular?

660
00:53:06,690 --> 00:53:09,799
-Sim.
-Deveria o juiz, nesta situação,

661
00:53:09,800 --> 00:53:12,029
pedir ao júri que
examinasse de perto

662
00:53:12,030 --> 00:53:15,659
toda circunstância na qual
a identificação foi feita?

663
00:53:15,660 --> 00:53:17,069
Sim.

664
00:53:17,070 --> 00:53:19,359
-Gostaria...
-Posso listá-las se quiser.

665
00:53:19,360 --> 00:53:22,110
Não, obrigada, estou mais
que capacitada de recordá-las.

666
00:53:23,250 --> 00:53:26,900
Quando encontrou o corpo dela,
quem você viu na janela?

667
00:53:27,690 --> 00:53:28,999
Eu vi Liam Foyle.

668
00:53:29,000 --> 00:53:31,300
Não teve "nenhuma dúvida
que seja" que era ele.

669
00:53:31,710 --> 00:53:33,019
Sim.

670
00:53:33,020 --> 00:53:35,149
Havia um segundo individuo presente

671
00:53:35,150 --> 00:53:37,300
na ocasião que Kate Burton
foi morta, não é?

672
00:53:39,450 --> 00:53:40,750
Sr. Burton?

673
00:53:42,450 --> 00:53:43,750
Sim.

674
00:53:44,350 --> 00:53:47,080
Este seria seu filho James,
isso está correto?

675
00:53:48,190 --> 00:53:50,709
-Sim.
-Segundo o depoimento dele,

676
00:53:50,710 --> 00:53:53,909
ele não foi capaz de fazer
"nenhuma identificação

677
00:53:53,910 --> 00:53:57,959
do atacante que seja".
Isso está correto?

678
00:53:57,960 --> 00:53:59,679
Ele tem 9.
Escondeu-se numa caixa.

679
00:53:59,680 --> 00:54:01,159
Se posso perguntar novamente.

680
00:54:01,160 --> 00:54:05,500
É seu entendimento que ele não foi
capaz de identificar o atacante?

681
00:54:07,350 --> 00:54:10,689
-Sim.
-Então, 50% das pessoas presentes

682
00:54:10,690 --> 00:54:14,650
não foram capazes de dar uma
identificação positiva do atacante.

683
00:54:15,450 --> 00:54:20,009
Sr. Burton, quando um júri condena,
é além de toda dúvida?

684
00:54:20,010 --> 00:54:21,990
É... é esse o termo?

685
00:54:25,450 --> 00:54:27,559
-Dúvida razoável.
-Além da dúvida razoável.

686
00:54:27,560 --> 00:54:30,809
Agora vamos pensar sobre
o que poderia ser razoável

687
00:54:30,810 --> 00:54:33,080
nesta situação, podemos?

688
00:54:33,450 --> 00:54:37,099
Quando você viu o homem que
você alega ser o acusado,

689
00:54:37,100 --> 00:54:40,750
-o Sr. Foyle, estava escuro?
-Sim.

690
00:54:41,060 --> 00:54:43,989
-Você estava sob tensão?
-Essa é uma pergunta séria?

691
00:54:43,990 --> 00:54:46,599
-Ela estava grávida, sabia disso?
-Sr. Burton.

692
00:54:46,600 --> 00:54:48,809
-Meritíssimo.
-Capítulo 7, Código de conduta.

693
00:54:48,810 --> 00:54:51,549
Por favor, tente se lembrar
que você é uma testemunha

694
00:54:51,550 --> 00:54:54,529
e não delibere neste caso,
Sr. Burton.

695
00:54:54,530 --> 00:54:57,139
Meritíssimo, estou ciente
das circunstâncias trágicas

696
00:54:57,140 --> 00:54:59,569
que nos cercam
e estou muito atenta

697
00:54:59,570 --> 00:55:01,719
da perda incompreensível
do Sr. Burton,

698
00:55:01,720 --> 00:55:03,809
mas no caso que
temos diante de nós,

699
00:55:03,810 --> 00:55:06,099
a angústia do Sr. Burton
não pode ser evitada

700
00:55:06,100 --> 00:55:08,789
se meu cliente receber
um julgamento justo.

701
00:55:08,790 --> 00:55:10,349
Muito bem então.

702
00:55:10,350 --> 00:55:12,180
Quando você viu o homem no jardim,

703
00:55:12,490 --> 00:55:15,480
você estava sob tensão
de alguma forma?

704
00:55:16,810 --> 00:55:18,119
Sim.

705
00:55:18,120 --> 00:55:21,320
O que é uma reclamação
de Padrões de Advocacia?

706
00:55:24,450 --> 00:55:26,520
É uma carta formal

707
00:55:27,350 --> 00:55:30,599
que faz uma reclamação
contra um advogado.

708
00:55:30,600 --> 00:55:33,450
Você alguma vez recebeu
tal reclamação?

709
00:55:34,450 --> 00:55:35,750
Recebi.

710
00:55:36,210 --> 00:55:38,610
Pode nos dizer quem
escreveu essa reclamação?

711
00:55:42,450 --> 00:55:46,280
-Um ex-cliente meu escreveu.
-O nome dele, por favor?

712
00:55:50,450 --> 00:55:52,090
Liam Foyle.

713
00:55:53,450 --> 00:55:57,449
Numa sala escura, em choque
e trauma por encontrar sua mulher,

714
00:55:57,450 --> 00:55:59,000
numa piscina de sangue no chão,

715
00:55:59,510 --> 00:56:02,949
segurando-a em seus braços, ainda
sem saber onde seu filho estava,

716
00:56:02,950 --> 00:56:05,050
você olha para a janela
e você vê um homem,

717
00:56:05,980 --> 00:56:10,409
um homem que recentemente
tinha feito uma reclamação séria

718
00:56:10,410 --> 00:56:13,159
contra sua conduta para a OAB,

719
00:56:13,160 --> 00:56:17,849
um homem cuja ausência na
sua vida seria muito útil.

720
00:56:17,850 --> 00:56:20,950
Mas não foi esse homem,
não é, Sr. Burton?

721
00:56:22,140 --> 00:56:24,030
Você só queria que fosse.

722
00:57:04,800 --> 00:57:07,059
<i>-Tem que impedi-la.</i>
-Um pouco tarde para isso.

723
00:57:07,060 --> 00:57:09,269
Ela torce os fatos
para que pareçam errados.

724
00:57:09,270 --> 00:57:11,879
<i>-Faz um bom trabalho.
-Se a Defesa tinha problemas,</i>

725
00:57:11,880 --> 00:57:15,299
-deveria tê-lo discutido antes.
<i>-A questão acaba de vir à luz.</i>

726
00:57:15,300 --> 00:57:17,149
<i>Há evidências convincentes!</i>

727
00:57:17,150 --> 00:57:19,659
Posso ir aí esta noite, por favor?
Estou apavorada.

728
00:57:19,660 --> 00:57:22,200
<i>Como ele sabia?
Não há como ter sabido.</i>

729
00:57:23,750 --> 00:57:26,919
<i>Quando você a matou,
ela morreu depressa?</i>

730
00:57:26,920 --> 00:57:29,049
<i>Como você convive com você?</i>

731
00:57:29,050 --> 00:57:31,109
<i>Você nos deixou
preocupados por um minuto.</i>

732
00:57:31,110 --> 00:57:32,689
<i>Eu sou cheio de surpresas.</i>

733
00:57:32,690 --> 00:57:35,670
Tradução e Sincronia
@Marocas62

