1
00:00:02,541 --> 00:00:04,907
UES Legenders apresenta:

2
00:00:05,150 --> 00:00:07,743
01x21 - Debaixo da Terra // "Bajo la tierra"

3
00:00:33,916 --> 00:00:35,409
Não vão trabalhar?

4
00:00:35,410 --> 00:00:36,780
Senhor.

5
00:00:36,781 --> 00:00:45,091
Nós estamos ao vivo do local do acidente no qual uma pessoa foi encontrada morta e outras duas feridas, de acordo com o relato preliminar.

6
00:00:45,092 --> 00:00:46,598
Esse não é o seu carro...

7
00:00:46,599 --> 00:00:53,196
Um luxoso Porsche com licença de Acapulco colidiu com um caminhão de carga que estava em alta velocidade..

8
00:00:53,197 --> 00:00:56,877
Os feridos estão sendo transportados em um helicóptero da Cruz Vermelha.

9
00:00:56,878 --> 00:00:59,440
Diga ao  chauffeur que traga o meu carro logo. E pega o meu celular.

10
00:00:59,441 --> 00:01:01,003
Sim, senhor.

11
00:01:01,746 --> 00:01:07,538
Sim, eu entendo. Eu realmente agradeço. Já vamos para aí.

12
00:01:07,539 --> 00:01:08,658
O que disseram?

13
00:01:08,659 --> 00:01:12,871
Que Dr. Iglesias está esperando no hospital e eles estão sendo transportados de helicóptero.

14
00:01:12,872 --> 00:01:14,277
e mamãe?

15
00:01:14,278 --> 00:01:16,971
Está bem, vamos.

16
00:01:19,835 --> 00:01:22,553
Max, seu pai e minha mãe sofreram um acidente.

17
00:01:22,554 --> 00:01:27,937
Não se preocupe, meu pai tem uma grande influência naquele hospital. Eles vão fazer tudo para garantir que tudo fique bem.

18
00:01:29,094 --> 00:01:30,797
Que bom que chegou.

19
00:01:36,275 --> 00:01:39,426
Então vamos, o motorista está esperando lá embaixo.

20
00:01:59,325 --> 00:02:03,552
Não se preocupa. Tudo vai ficar bem.

21
00:02:07,526 --> 00:02:09,374
Eu não posso acreditar, vozinha.

22
00:02:11,260 --> 00:02:12,555
Fica tranquila, Sof.

23
00:02:30,042 --> 00:02:31,013
Doutor...

24
00:02:33,151 --> 00:02:36,140
Eu sinto muito, fizemos o que podiamos.

25
00:03:02,571 --> 00:03:04,246
Eu sinto muito, sobrinho.

26
00:03:08,458 --> 00:03:13,215
Guarde teus pêsames. Eu sei que você só está aqui por dinheiro. 

27
00:03:15,512 --> 00:03:18,392
Eu duvido muito que o teu pai tenha me deixado algo.

28
00:03:22,390 --> 00:03:24,811
Perdeu tempo querendo.

29
00:03:27,506 --> 00:03:32,764
Eu estou aqui porque nesse momento é quando você mais precisa da sua família.

30
00:03:33,833 --> 00:03:35,762
Eu não conheço esse termo.

31
00:03:39,422 --> 00:03:45,211
Você sabe que vai virar um dos homens mais poderosos do país?

32
00:03:47,223 --> 00:03:49,886
E só tem 18 anos.

33
00:03:50,646 --> 00:03:54,074
E você está se contorcendo de ciúmes, eu tenho certeza.

34
00:03:54,482 --> 00:03:56,664
Eu não vim por isso, sobrinho.

35
00:03:57,957 --> 00:04:05,960
Apesar das minhas diferenças com o seu pai, eu acho que ele ia gostar que eu o aconselhasse.

36
00:04:07,804 --> 00:04:09,256
Sério?

37
00:04:11,851 --> 00:04:15,450
Se fosse assim, ele não tinha me deixado uma madrasta.

38
00:04:17,553 --> 00:04:23,796
Uma madrasta que não vai ter nenhum tempo para você, eu acho.

39
00:04:25,087 --> 00:04:28,511
Ela está muito requisitada, veja.

40
00:04:54,466 --> 00:04:58,191
Em uma sociedade como esta até o luto tem que ser feito em grande estilo.

41
00:04:58,192 --> 00:05:09,434
A morte súbita de uma figura pública pode estampar todas as revistas do país, mas são as notícias das pessoas que ficaram para trás que são capazes de sacudir o Porto.

42
00:05:21,112 --> 00:05:22,647
Obrigado

43
00:05:25,802 --> 00:05:29,058
A família Fuenmayor reza para que você encontre conforto e paz.

44
00:05:29,965 --> 00:05:31,235
Só?

45
00:05:31,236 --> 00:05:34,680
Não, há um quadro para cada membro da família.

46
00:05:34,681 --> 00:05:35,681
Barbie...

47
00:05:36,363 --> 00:05:38,642
Eles não foram os únicos que fizeram isso.

48
00:05:39,503 --> 00:05:40,457
Obrigada

49
00:05:43,192 --> 00:05:44,781
E minha mãe?

50
00:05:45,156 --> 00:05:46,859
Com a vovó.

51
00:05:47,681 --> 00:05:49,358
Já são amigas?

52
00:05:49,853 --> 00:05:55,308
Sof, é sua mãe. Talvez eu tenha que te lembrar que ela quase perdeu a filha?

53
00:05:55,708 --> 00:05:58,140
Sim, mas depois do que tudo que aconteceu?

54
00:05:59,120 --> 00:06:02,405
Ela está aqui de boa vontade. Ela aprendeu a lição.

55
00:06:03,492 --> 00:06:05,474
Não, de verdade, eu estou feliz por ela está aqui.

56
00:06:06,196 --> 00:06:06,900
Eu sei

57
00:06:12,660 --> 00:06:14,334
Como está?

58
00:06:17,188 --> 00:06:19,625
Vou bem e você?

59
00:06:33,471 --> 00:06:34,861
Como vai, Sof?

60
00:06:41,794 --> 00:06:43,138
Que bom que vieram.

61
00:06:43,997 --> 00:06:45,647
Eu sinto muito.

62
00:06:46,759 --> 00:06:48,028
Obrigada.

63
00:06:48,029 --> 00:06:50,758
Tem visto Max? Ele não me atende.

64
00:06:50,759 --> 00:06:54,314
Sim, Barbie foi buscá-lo. Eles não devem demorar muito.

65
00:06:55,738 --> 00:06:58,574
Bem, vou dar os meus pêsames a sua mãe.

66
00:07:06,642 --> 00:07:08,218
Obrigado por vir.

67
00:07:11,487 --> 00:07:14,458
Eu estou aqui se precisar de qualquer coisa.

68
00:07:14,459 --> 00:07:15,367
Olá,Sof

69
00:07:17,615 --> 00:07:19,040
-Olá
-Como vai?

70
00:07:27,517 --> 00:07:31,421
Qualquer coisa que precisar, não importa o que seja -

71
00:07:31,422 --> 00:07:34,075
Você é um amor, César.

72
00:07:34,561 --> 00:07:36,194
Perdão por interromper.

73
00:07:43,162 --> 00:07:47,344
Que bom que está aqui. Sinto muito por sua perda.

74
00:07:47,345 --> 00:07:52,129
Você é um grande menino. Seu pai fez um ótimo trabalho contigo.

75
00:07:59,758 --> 00:08:02,198
Nico! Me Ajuda!

76
00:08:05,767 --> 00:08:07,762
Porque você trouxe ele nesse estado?

77
00:08:07,763 --> 00:08:10,661
Por que é óbvio que ele tem que ir ao funeral do seu pai.

78
00:08:10,662 --> 00:08:14,339
Ele não pode deixar todo mundo plantado. É uma falta de respeito.

79
00:08:14,611 --> 00:08:19,993
Respeito que algumas pessoas não tiveram com o meu pai, nos seus últimos dias.

80
00:08:21,800 --> 00:08:25,653
Um passo por vez, Max. Como no casamento, ok?

81
00:08:25,654 --> 00:08:29,381
O casamento. Eles nem tiveram o matrimônio, Bárbara.

82
00:08:29,382 --> 00:08:32,394
Não, ele está muito mal. Ele não vai aguentar.

83
00:08:33,994 --> 00:08:36,984
Max, do que você precisa?

84
00:08:41,870 --> 00:08:43,524
Do que estão falando, ein?

85
00:08:43,592 --> 00:08:47,860
Desculpem, senhores. Ele está um pouco bêbado. Vocês entendem.

86
00:08:48,178 --> 00:08:50,538
Sou o seu tio, Federico Zaga.

87
00:08:50,539 --> 00:08:53,684
É claro, irmão de Emilliano. Meus profundos sentimentos.

88
00:08:53,685 --> 00:08:57,511
Muito obrigado. Isso foi um golpe na família.

89
00:08:59,947 --> 00:09:02,320
Ouvi dizer que você teve um encontro sem mim.

90
00:09:04,774 --> 00:09:12,511
Eu sou Maximiliano Zaga! Até que o testamento do meu pai seja lido, você trabalha para mim.

91
00:09:12,512 --> 00:09:16,872
Você deve mostrar respeito a mim, entende?!

92
00:09:17,337 --> 00:09:20,345
Maximiliano, o que você precisa é descansar.

93
00:09:21,676 --> 00:09:23,618
Vá para o inferno.

94
00:09:23,619 --> 00:09:26,713
Olha o seu tom com o Sr. Torruco. Por favor.

95
00:09:27,549 --> 00:09:30,399
Não marque nenhuma reunião sem antes falar comigo, entendeu?

96
00:09:31,518 --> 00:09:33,843
Não vai acontecer, vamos senhores?

97
00:09:37,396 --> 00:09:40,881
Max, todas essas pessoas estão aqui para te apoiar, ok?

98
00:09:44,914 --> 00:09:45,985
Ei!

99
00:09:48,068 --> 00:09:50,202
O que faz aqui, ein?

100
00:09:50,203 --> 00:09:51,318
Perdão?

101
00:09:51,760 --> 00:09:54,508
Não é nada. Ele só bebeu demais, é isso.

102
00:09:54,509 --> 00:09:59,342
Você me ouviu perfeitamente, seu pedaço de lixo. Porque veio?

103
00:10:00,657 --> 00:10:03,268
Você acha que o meu pai ia gostar de te ver aqui?

104
00:10:03,269 --> 00:10:06,295
O que você tem, Max? Eu te fiz alguma coisa?

105
00:10:07,443 --> 00:10:11,578
Meu pai morreu graças ao seu.

106
00:10:12,342 --> 00:10:14,203
Porque diz isso?

107
00:10:14,595 --> 00:10:19,034
Max, o que você tem? Não pode descontar tudo no Daniel, ele só veio te dar um apoio.

108
00:10:19,035 --> 00:10:22,831
Abra teus olhos! A família dele destruiu a nossa!

109
00:10:23,246 --> 00:10:26,849
Eu acho que é melhor você ir, Daniel.

110
00:10:26,850 --> 00:10:28,906
Vó, não. Porque?

111
00:10:29,675 --> 00:10:32,263
Max está bêbado, não diz nada com nada.

112
00:10:32,762 --> 00:10:37,886
Max é filho de Emiliano. Nós temos que entender isso.

113
00:10:37,887 --> 00:10:39,866
Você está certa, é melhor eu ir.

114
00:10:39,867 --> 00:10:43,098
Deixa ele ir, é melhor assim.

115
00:10:43,099 --> 00:10:44,288
Com licença.

116
00:10:44,289 --> 00:10:47,800
Max, eu sei que você está triste, mas estamos aqui por você.

117
00:10:48,429 --> 00:10:49,869
Não me toca, vadia.

118
00:10:49,870 --> 00:10:57,086
"Nós nascemos sozinhos e morremos sozinhos, mas amigos e familiares são um prêmio de consolação não incluídos no testamento."

119
00:10:58,605 --> 00:11:03,122
Maximiliano, eu peço que te comporte como um homem.

120
00:11:04,616 --> 00:11:09,529
Eu sei que perdeu o teu pai, Max. Mas nós somos tua família, você sabe disso.

121
00:11:11,243 --> 00:11:16,393
Liliana, já olhou ao teu redor? Eu perdi tudo.

122
00:11:18,565 --> 00:11:20,296
Eu não tenho família.

123
00:11:22,316 --> 00:11:26,418
Nico, leve esse menino para casa.

124
00:11:27,711 --> 00:11:29,228
Vamos, Max.

125
00:11:55,008 --> 00:11:56,229
O que foi, pai?

126
00:11:57,224 --> 00:11:58,613
Voltou tão cedo?

127
00:11:58,614 --> 00:12:01,867
Pois é, Max me expulsou antes que começasse.

128
00:12:01,868 --> 00:12:04,523
De acordo com ele, o meu pai matou o dele.

129
00:12:04,524 --> 00:12:07,302
O que? Porque ele disse isso?

130
00:12:07,303 --> 00:12:09,676
Eu não sei, eu não entendi. Você pode explicar?

131
00:12:10,972 --> 00:12:13,774
Ele está muito mal, deve ter bebido muito.

132
00:12:13,775 --> 00:12:18,332
A avó de Sofía também fez um comentário parecido, eu não sei porque eles falaram isso.

133
00:12:18,333 --> 00:12:19,619
Cecilia está aqui?

134
00:12:19,758 --> 00:12:22,030
Eu sempre esqueço que você já a conhecia antes.

135
00:12:22,031 --> 00:12:23,598
Muito antes.

136
00:12:24,049 --> 00:12:31,374
Pai, independente disso, você não acha que deve dar suas condolências?

137
00:12:36,588 --> 00:12:37,747
E aí, Jen?

138
00:12:39,628 --> 00:12:40,922
Katia, o que você tem?

139
00:12:41,046 --> 00:12:43,134
Eu esperei por você a noite inteira!

140
00:12:43,135 --> 00:12:45,232
Fique tranquila, ok?

141
00:12:45,952 --> 00:12:49,204
Você sabe que horas são?

142
00:12:51,916 --> 00:12:57,621
É meio dia! Não sei o que aconteceu para você não atender nenhuma das minhas ligações ou mensagens?

143
00:12:57,622 --> 00:13:04,212
Ou você deveria pelo menos ter olhado a tela do seu celular e pensado "Ei, eu devo atender porque é a minha sócia."

144
00:13:04,213 --> 00:13:06,325
Eu sou sua sócia, Katia!

145
00:13:06,326 --> 00:13:08,515
Tá certo! Acabe com isso, por favor.

146
00:13:08,516 --> 00:13:10,377
Tua gritaria está me dando dor de cabeça.

147
00:13:11,189 --> 00:13:13,506
E onde você estava que era tão importante?

148
00:13:14,307 --> 00:13:19,382
Eu saí com um rapaz, ok? Uma coisa levou a outra e eu acabei passando a noite.

149
00:13:20,207 --> 00:13:21,916
Que ótimo, você deveria ter voltado.

150
00:13:21,917 --> 00:13:25,386
Eu te liguei como uma louca, Katia.

151
00:13:25,387 --> 00:13:29,622
Liga o teu celular, veja.

152
00:13:29,623 --> 00:13:33,131
Jenny, você parece com a minha tia Elena. Por favor.

153
00:13:35,822 --> 00:13:39,430
Katia, você disse que íamos encontrar um cliente hoje.

154
00:13:40,097 --> 00:13:47,602
Eu vou encontrar um. Se não for hoje, segunda. E se não for também... Além do mais, você não tem permissão dos seus pais.

155
00:13:47,603 --> 00:13:56,239
Você não ver o quanto eu estou arriscando? Eu deixei minha casa, eu larguei a escola. Meus pais me odeiam e não tenho nenhum dinheiro.

156
00:13:56,240 --> 00:13:58,307
Você entende ou não?

157
00:13:58,308 --> 00:14:04,136
Jenny, relaxa! Ok? Beba algum whiskey ou algumas pílulas para dormir, eu acho...

158
00:14:24,932 --> 00:14:31,143
Olá? Sim, eu quero falar com o Sr. Palacios, por favor? Obrigada.

159
00:14:34,670 --> 00:14:38,260
Sr. Palacios? Olá, sou Jenny Parra.

160
00:14:38,261 --> 00:14:43,272
Eu gostaria de me encontrar com você. Sozinha, é urgente.

161
00:14:53,252 --> 00:14:56,012
O advogado do seu pai tem uma coisa para você.

162
00:14:56,013 --> 00:15:00,076
Eu acho que depois de tudo o que passou, é importante que veja.

163
00:15:01,314 --> 00:15:03,286
De preferência sóbrio.

164
00:15:22,036 --> 00:15:24,388
Você devia estar discutindo.

165
00:15:27,799 --> 00:15:30,236
Óbvio sobre o pai do Parra.

166
00:15:33,530 --> 00:15:34,954
Seu amante.

167
00:15:35,936 --> 00:15:43,802
Por favor! Não invente as coisas, Max. E pare de beber.

168
00:15:44,864 --> 00:15:48,492
Ou ele estava distraído.

169
00:15:48,700 --> 00:16:03,840
Querendo saber como uma mulher que ele amou tanto, para torná-la sua mulher, pôde dormir com um ninguém.

170
00:16:05,715 --> 00:16:08,328
Uma noite antes do casamento.

171
00:16:10,579 --> 00:16:12,833
Eu não sei de onde você tirou isso, Max.

172
00:16:34,247 --> 00:16:39,853
Isso está no passado. Eu e o seu pai já discutimos isso e resolvemos.

173
00:16:41,633 --> 00:16:46,524
Eu sei que está falando porque está com raiva.

174
00:16:49,820 --> 00:16:56,202
E que quero oferecer minhas sinceras desculpas por ser parte de toda a sua dor.

175
00:17:00,981 --> 00:17:05,209
Só lembre que eu amei muito o seu pai e te vejo como um filho.

176
00:17:08,159 --> 00:17:10,582
Você já pode parar com o teatro, não?

177
00:17:13,409 --> 00:17:16,175
Quanto mais cedo o dinheiro for dividido...

178
00:17:20,437 --> 00:17:23,549
Você e eu não vamos nos ver nunca mais.

179
00:17:43,538 --> 00:17:44,202
Vanessa!

180
00:17:44,345 --> 00:17:46,340
Olá, como vai?

181
00:17:47,054 --> 00:17:49,241
-Bem
-Senta, por favor.

182
00:17:52,114 --> 00:17:54,818
Esse lugar é incrível, nunca tinha visto.

183
00:17:54,819 --> 00:17:59,318
Esse é o meu lugar favorito em Acapulco. De fato, essa tem sido minha mesa há anos.

184
00:17:59,319 --> 00:18:03,747
Sim, e comprei um presente.

185
00:18:03,748 --> 00:18:05,397
Para mim?

186
00:18:05,398 --> 00:18:06,933
Por quê?

187
00:18:07,232 --> 00:18:08,681
Abra.

188
00:18:08,682 --> 00:18:10,796
É uma câmera.

189
00:18:11,015 --> 00:18:14,176
Não! Está louco, eu não posso aceitar isso.

190
00:18:14,177 --> 00:18:17,264
Claro que pode, eu quero que aceite.

191
00:18:18,546 --> 00:18:21,744
Não, é demais. Você não tem razão para me dar isso.

192
00:18:21,745 --> 00:18:23,214
Estou envergonhada.

193
00:18:23,215 --> 00:18:29,038
Eu acho que a pior coisa é as pessoas não poderem ver o mundo através dos seus olhos. Então, aceita e aproveita.

194
00:18:29,326 --> 00:18:31,196
Mas nada.

195
00:18:31,197 --> 00:18:33,919
Aceita, a loja não aceita devolução.

196
00:18:35,373 --> 00:18:37,372
Estou tão feliz!

197
00:18:50,291 --> 00:18:51,301
Olá?

198
00:18:51,302 --> 00:18:54,380
Jenny? É Sandra, do Sr. Palacios.

199
00:18:54,381 --> 00:18:56,582
Oi! É Katia. Esse é o meu celular.

200
00:18:56,583 --> 00:18:59,514
Ai, desculpa. Devo ter confundido os números.

201
00:18:59,515 --> 00:19:03,471
Não se preocupe. Eu vou ver ela, você quer deixar algum recado?

202
00:19:03,472 --> 00:19:09,736
Sim. Só que o Sr. Palacios está feliz com a reunião de hoje e quer agendar outra para amanhã.

203
00:19:10,299 --> 00:19:12,545
-Ah, ok! Não te preocupe, eu falo para ela. Tchau
-Obrigada

204
00:19:38,112 --> 00:19:39,444
Olá, boneca.

205
00:19:39,445 --> 00:19:42,173
Olá, onde está Max?

206
00:19:42,962 --> 00:19:44,906
Por que tão fria?

207
00:19:45,726 --> 00:19:48,487
Eu lembro de você um pouco mais carinhosa.

208
00:19:48,488 --> 00:19:53,106
Ok. Eu posso dizer que as drogas estão começando a agir no teu cérebro.

209
00:19:53,107 --> 00:19:58,215
Isso talvez seja verdade, mas minha memória está intacta. E você sabe que eu me lembro?

210
00:19:58,216 --> 00:20:03,486
Eu lembro do lindo momento do seu primeiro beijo comigo.

211
00:20:03,487 --> 00:20:07,227
E você sabe, nunca esquecemos o primeiro beijo.

212
00:20:07,934 --> 00:20:11,444
Você sabe que poderia ser preso por menos que isso?

213
00:20:11,651 --> 00:20:21,694
Preso? Não, não. Você pode imaginar? Um Zaga preso por abusar de uma menor.

214
00:20:23,112 --> 00:20:29,250
Ou melhor, uma menor de idade abusando um Zaga. Que escândalo.

215
00:20:32,297 --> 00:20:36,700
Mas você não é uma menina, Bárbara. Por que não saímos a noite?

216
00:20:36,701 --> 00:20:38,644
Porque não me interessa, obrigada.

217
00:20:39,581 --> 00:20:44,069
Será que Max sabe que você queria ser a tia dele?

218
00:20:49,920 --> 00:20:52,561
Max, você tem que comer algo.

219
00:20:53,299 --> 00:20:55,890
Não há alimento que cure essa ressaca.

220
00:20:56,981 --> 00:20:58,933
O que faz aqui?

221
00:20:59,885 --> 00:21:02,548
Quero estar contigo, quero te apoiar.

222
00:21:06,811 --> 00:21:09,155
Por que insiste?

223
00:21:09,156 --> 00:21:10,679
Porque te amo, Max.

224
00:21:11,134 --> 00:21:14,267
Apesar do meu orgulho, te amo.

225
00:21:16,440 --> 00:21:21,662
Bem, vou deixar vocês dois para discutir isso.

226
00:21:23,528 --> 00:21:25,549
Se anime, sobrinho.

227
00:21:31,905 --> 00:21:36,113
Max, sei que não está em um momento bom.

228
00:21:36,778 --> 00:21:39,429
Sei que não está sendo você agora.

229
00:21:39,430 --> 00:21:44,523
Mas é por isso que eu quero estar aqui para você, para te confortar. Eu quero apoiá-lo.

230
00:21:46,687 --> 00:21:51,348
Você não entende? Eu e você nem somos namorados.

231
00:21:52,268 --> 00:21:54,300
Não, mas você deixou isso claro.

232
00:21:54,301 --> 00:21:59,329
Relacionamentos não existem até que haja uma atualização de Facebook com uma tonelada de likes.

233
00:21:59,869 --> 00:22:07,838
Mas você é Max, e eu sou Bárbara. Qualquer coisa que afeta um, afeta o outro.

234
00:22:07,839 --> 00:22:14,063
Eu te deixei plantada no aeroporto. Que parte disso você não entende?

235
00:22:14,064 --> 00:22:18,565
A parte em que você sempre faz isso com as pessoas que você gosta. Você afasta.

236
00:22:19,720 --> 00:22:23,853
Você disse que o discusso no casamento era para mim.

237
00:22:24,274 --> 00:22:25,815
Eu estava bêbado.

238
00:22:26,470 --> 00:22:32,191
Ok, Max, tudo bem. Eu só quero saber como está, o que está sentindo.

239
00:22:36,058 --> 00:22:38,328
Eu me sinto sufocado.

240
00:22:53,890 --> 00:22:55,736
Venha.

241
00:22:58,812 --> 00:23:02,353
Olá, não te levanta! Eu só vim trazer isso.

242
00:23:03,738 --> 00:23:06,965
Muito obrigada. São muito bonitas.

243
00:23:08,629 --> 00:23:12,075
Sof, você precisa de alguma coisa? Tem alguma coisa que eu posso ajudar?

244
00:23:12,076 --> 00:23:17,677
Não, eu estou bem. Preocupada com minha mãe e Max, mas bem.

245
00:23:17,678 --> 00:23:19,797
Eu estou preocupado com você.

246
00:23:20,901 --> 00:23:25,676
Nós não éramos tão próximos, mas ele já estava virando da família.

247
00:23:26,002 --> 00:23:29,126
Eu sei, deve estar exausta.

248
00:23:30,717 --> 00:23:36,346
E apesar de tudo o que aconteceu, você continua preocupado comigo.

249
00:23:36,605 --> 00:23:40,102
Aqui está tua água. Quer algo mais?

250
00:23:40,103 --> 00:23:42,955
Não. Eu só estava dizendo a Daniel que estou bem.

251
00:23:42,956 --> 00:23:44,445
Já comeu algo?

252
00:23:44,446 --> 00:23:46,823
-Já ofereci mas...
-Não tenho fome.

253
00:23:47,595 --> 00:23:49,105
Você não pode parar de comer, Sof.

254
00:23:49,106 --> 00:23:52,520
Tem muita coisa acontecendo para me preocupar com comida.

255
00:23:52,521 --> 00:23:59,042
Bem, eu pensei por ti. E não seria nada mal uma pizza a la Danielo.

256
00:24:00,527 --> 00:24:05,604
Não, você está louco? Você já me disse que é difícil fazer.

257
00:24:05,868 --> 00:24:08,143
Isso é o de menos, eu trago uma para você.

258
00:24:08,301 --> 00:24:10,532
Você não prefere que eu vá junto?

259
00:24:10,775 --> 00:24:12,744
Sim, como queira. Te vejo lá, então?

260
00:24:12,745 --> 00:24:15,808
Sim, é melhor. Assim posso sair daqui.

261
00:24:17,363 --> 00:24:19,917
Obrigada, Danny.

262
00:24:24,799 --> 00:24:29,424
Ei, não prefere dormir melhor?

263
00:24:30,455 --> 00:24:32,323
Eu estou um pouco cansada.

264
00:24:32,324 --> 00:24:34,864
Então durma um pouco.

265
00:24:35,472 --> 00:24:39,185
Meia hora?

266
00:24:40,584 --> 00:24:47,519
Eu não sei onde deixei o meu celular, poderia marcar meia hora e me chamar depois?

267
00:24:47,520 --> 00:24:50,719
Claro, sempre pode contar comigo.

268
00:25:04,964 --> 00:25:06,533
-Olá
-E ai!

269
00:25:06,656 --> 00:25:07,927
E essa câmera?

270
00:25:07,928 --> 00:25:09,377
Presente do Ignacio.

271
00:25:09,378 --> 00:25:13,985
Ah, um presente do bom médico para a sua paciente favorita. É claro.

272
00:25:14,171 --> 00:25:17,621
É bem legal. Eu não creio que você está fazendo pizza!

273
00:25:17,622 --> 00:25:18,631
Exato.

274
00:25:18,632 --> 00:25:21,693
Que rude. Pensei que tivesse esquecido como faz. Nem convida.

275
00:25:21,884 --> 00:25:24,089
Não. Você estava saindo com o doutor, não estava?

276
00:25:24,090 --> 00:25:25,772
O que tem? Você ainda pode me dar um pouco.

277
00:25:26,402 --> 00:25:27,938
Pose, Chef.

278
00:25:27,939 --> 00:25:30,273
Não, chega de fotos! Eu não quero mais.

279
00:25:30,273 --> 00:25:32,932
Você não sabe posar, essa é a diferença.

280
00:25:32,933 --> 00:25:34,120
Você está certa, eu não sei.

281
00:25:34,121 --> 00:25:36,723
Ok. Mas eu tenho que tirar como flagrante.

282
00:25:36,724 --> 00:25:38,833
Claro, como quiser.

283
00:25:39,518 --> 00:25:42,652
Eu espero que um dia você encontrei o seu lado bom, porque eu acho que você não tem.

284
00:25:43,211 --> 00:25:44,271
Obrigada. Tão doce.

285
00:25:44,272 --> 00:25:45,612
De nada.

286
00:25:46,267 --> 00:25:48,108
Então, me conta. O que vai celebrar?

287
00:25:48,889 --> 00:25:50,377
Sofía vai vir.

288
00:25:50,378 --> 00:25:52,815
Sofía! Hmm...

289
00:25:52,816 --> 00:26:00,220
Não é assim, Vanessa. É casual, ele tem estado muito estressada, não está comendo, então ofereci uma pizza.

290
00:26:00,221 --> 00:26:02,399
A quem engana? Vocês vão voltar.

291
00:26:02,400 --> 00:26:05,917
Não tem nada de casual que ela venha aqui e que você cozinhando.

292
00:26:05,918 --> 00:26:09,289
Claro que não. Além do mais, Nico está com ela.

293
00:26:09,290 --> 00:26:13,490
Eles vão para todo lado juntos agora. São como unha e carne.

294
00:26:13,491 --> 00:26:15,527
Nico é o seu cachorrinho.

295
00:26:15,528 --> 00:26:22,161
Isso não quer dizer que ela está gostando dele. Olha pra gente, vamos a todos os lugares juntos. Você é o meu cachorrinho.

296
00:26:43,742 --> 00:26:47,787
Desculpa. Você sabe se a cozinha está fechada?

297
00:26:47,788 --> 00:26:49,669
O restaurante ainda está aberto?

298
00:26:50,401 --> 00:26:54,057
Eu não sei. Não há nenhum garçom ou chef, então é meio óbvio.

299
00:26:54,058 --> 00:26:58,218
Eu achava que a má educação só era comum na capital, mas acho que não.

300
00:26:58,219 --> 00:27:02,015
Não, desculpa. Eu não quis ser grosseiro, apenas...

301
00:27:02,016 --> 00:27:06,296
Está bem. É isso o que acontece quando eu não como a comida do avião.

302
00:27:07,112 --> 00:27:11,423
Não, espere. Porque você não fica e come comigo?

303
00:27:11,859 --> 00:27:19,135
Quer dizer, eu fui abandonado e a comida já está pronta, seria feio desperdiçar, você não acha?

304
00:27:27,105 --> 00:27:32,685
Aw, ela te deixou plantado depois de cozinhar com tanto amor?

305
00:27:33,626 --> 00:27:37,266
Não com esse amor, mas eu levei toda a tarde para preparar.

306
00:27:37,713 --> 00:27:45,854
E posso saber o que você fez? Eu não sou uma chef ou qualquer coisa, mas eu sou muito exigente quanto a comida.

307
00:27:47,114 --> 00:27:48,716
Você está se vingando.

308
00:27:48,717 --> 00:27:50,027
Por quê?

309
00:27:50,028 --> 00:27:54,874
Eu vou dizer o que é, você vai fingir desgosto.

310
00:27:54,875 --> 00:27:58,112
Oh, vamos. Me diz o que é, eu vou comer.

311
00:27:58,113 --> 00:27:59,789
Não estou te obrigando, estou?

312
00:27:59,790 --> 00:28:01,860
Estou faminta.

313
00:28:01,861 --> 00:28:03,710
E com sede.

314
00:28:03,711 --> 00:28:09,846
Se senta, por favor.

315
00:28:14,586 --> 00:28:15,777
Saúde.

316
00:28:18,650 --> 00:28:25,415
Obrigada, estranho. Mesmo se eu não comer os seus experimentos, pelo menos eu vou dormir profundamente.

317
00:28:25,416 --> 00:28:29,011
Perfeito, estranha. Eu vou fazer tudo para que você durma tranquila.

318
00:28:29,012 --> 00:28:31,459
Você realmente não vai me dizer o que cozinhou?

319
00:28:31,760 --> 00:28:32,905
Não.

320
00:28:33,659 --> 00:28:40,834
Então você espera que eu fique com um estranho, no meio da noite, sem pelo menos saber o que eu vou comer?

321
00:28:41,229 --> 00:28:42,707
Basicamente, sim.

322
00:28:46,593 --> 00:28:49,222
Encha uma taça, porque não tenho planos de beber sozinha.

323
00:28:51,377 --> 00:28:54,116
Alguém já te disse que é um pouco mandona?

324
00:29:00,979 --> 00:29:02,453
Assim é melhor.

325
00:29:13,658 --> 00:29:14,844
O que aconteceu?

326
00:29:15,434 --> 00:29:16,877
Ele me deixou uma carta.

327
00:29:17,346 --> 00:29:18,666
O que diz?

328
00:29:19,176 --> 00:29:22,043
Nós não sabemos, ele não quer ler.

329
00:29:22,549 --> 00:29:24,349
Você tem que ler, Max.

330
00:29:26,158 --> 00:29:27,726
Não, obrigado.

331
00:29:28,219 --> 00:29:31,666
Você sabe que não pode ser pior do que hoje.

332
00:29:32,767 --> 00:29:41,085
Honestamente, eu não quero ler sobre como ele sabia que eu não era responsável o suficiente para administrar sua empresa.

333
00:29:42,217 --> 00:29:45,429
E que ele deixou Federico como meu tutor porque eu não tenho mais ninguém.

334
00:29:45,430 --> 00:29:50,748
Ao menos você tem uma carta de despedida. Você sabe que ele morreu, eu não tenho nem isso, Max. 

335
00:29:51,170 --> 00:29:53,509
Aproveita isso.

336
00:29:54,449 --> 00:29:57,702
Você é melhor em chantagem emocional do que Bárbara.

337
00:30:10,883 --> 00:30:13,838
Filho, eu sempre fui duro com você.

338
00:30:13,839 --> 00:30:15,018
Certo.

339
00:30:15,053 --> 00:30:21,261
Mas meu objetivo era prepará-lo para o dia de hoje, para ajudá-lo a amadurecer. Para moldá-lo em um homem.

340
00:30:21,262 --> 00:30:23,446
Escola militar tomou conta disso.

341
00:30:24,236 --> 00:30:31,543
Para que agora, quando me for, as milhares de pessoas que trabalham com o império Zaga, sintam-se tranquilas em saber que...

342
00:30:32,029 --> 00:30:34,837
Você é acionista majoritário da rede de hoteis.

343
00:30:35,154 --> 00:30:36,452
Isso é um brincadeira, certo?

344
00:30:36,453 --> 00:30:37,734
Claro que não.

345
00:30:39,465 --> 00:30:40,882
Eu não acredito em você.

346
00:30:45,248 --> 00:30:47,973
Ele me deixou 51% da empresa.

347
00:30:47,974 --> 00:30:50,454
Claro, ele sabia que era capaz, Max.

348
00:30:50,455 --> 00:30:52,840
Mas que idiota.

349
00:30:53,718 --> 00:30:55,140
Isso é verdade.

350
00:30:55,141 --> 00:30:57,418
Você é dono de uma empresa, Max!

351
00:30:59,772 --> 00:31:02,375
Eu nem quero imaginar os rostos dos sócios.

352
00:31:03,227 --> 00:31:04,277
Não, isso não pra mim.

353
00:31:04,278 --> 00:31:08,755
O que tem de errado com você? Isso é uma oportunidade para tua vida, Max. Por que está agindo assim?

354
00:31:11,414 --> 00:31:15,949
Sua necessidade de parecer um homem generoso, que nunca foi.

355
00:31:19,218 --> 00:31:26,804
Seguramente com medo de apodrecer no inferno, e esta foi a sua maneira de evitá-la.

356
00:31:32,746 --> 00:31:34,236
Max, espera!

357
00:31:43,616 --> 00:31:48,411
"No belo porto de Acapulco, a fortuna é duramente conquistada e facilmente perdida."

358
00:31:48,412 --> 00:31:56,305
"Especialmente quando os membros da família podem ser confundidos com os abutres. Aqueles sem cadáveres são capazes que comer os vivos."

359
00:31:58,936 --> 00:32:00,759
Más noticias.

360
00:32:02,385 --> 00:32:04,880
Katia, por que queria se encontrar aqui?

361
00:32:05,672 --> 00:32:07,773
O que você está fazendo com os meus vestidos? Katia, pare.

362
00:32:08,042 --> 00:32:10,629
Katia, não! Espera, ok?

363
00:32:10,630 --> 00:32:13,714
Sabe o que, Jenny? Nunca pensei que fosse uma ladra.

364
00:32:15,267 --> 00:32:22,009
Mas eu sou uma idiota! Uma louca. Você queria ficar com os vestidos, com os contatos, com tudo!

365
00:32:22,010 --> 00:32:24,437
Katia, eu nunca quis te roubar nada...

366
00:32:24,438 --> 00:32:30,327
Sabe o que me deixa zangada? Eu pensei que você era um prodígio, uma gênia ou santa.

367
00:32:30,328 --> 00:32:33,706
Uma semana atrás você era apenas um estudante com bolsa!

368
00:32:34,072 --> 00:32:41,365
Foi minha ideia, Jenny! Eu fiz o desfile, o shooting, as modelos. Eram os meus contatos!

369
00:32:41,366 --> 00:32:46,379
Okay, Katia! Eu entendo, está bem. Me dê os meus vestidos e conversamos.

370
00:32:46,380 --> 00:32:49,583
O talento sobra, ok? Os contatos não.

371
00:32:49,584 --> 00:32:53,185
Katia, me dê meus vestidos.

372
00:32:53,186 --> 00:32:56,137
Esses vestidos são tantos meus, quanto seus.

373
00:32:56,449 --> 00:32:59,678
Sabe o que? Agora não é de nenhuma.

374
00:33:04,836 --> 00:33:08,261
O que tem de errado contigo? Isso é meu futuro, meus vestidos!!

375
00:33:09,189 --> 00:33:12,806
Porque fez isso? Você é louca! Eu te odeio!

376
00:33:12,807 --> 00:33:16,418
Não, Jenny, você fez isso sozinha!

377
00:33:16,419 --> 00:33:20,753
E você tem cinco minutos para pegar suas coisas da minha casa!

378
00:33:20,754 --> 00:33:23,013
O você quer que eu queime também?

379
00:33:29,207 --> 00:33:31,116
Obrigada.

380
00:33:31,117 --> 00:33:36,112
Eu recebi tuas mensagens, mas eu não tive tempo para responder.

381
00:33:36,113 --> 00:33:43,552
Não, não se preocura. Eu só queria lembrar você que estou aqui para o que precisar.

382
00:33:43,853 --> 00:33:45,291
Obrigada.

383
00:33:45,292 --> 00:33:49,751
E se você quer que fique distante, eu posso fazer isso.

384
00:33:51,938 --> 00:33:54,941
Não posso imaginar o que está sentindo.

385
00:33:56,975 --> 00:34:02,110
Culpa. É isso que eu sinto.

386
00:34:03,323 --> 00:34:04,962
Muita culpa.

387
00:34:06,742 --> 00:34:17,669
De todas as coisas que devem estar passando pela sua cabeça, culpa é exatamento o que não deve sentir.

388
00:34:18,023 --> 00:34:29,687
Oh, sério? Eu tinha acabado de se tornar uma mulher casada, e eu já estava me perguntando como eu pedir o divórcio.

389
00:34:29,688 --> 00:34:31,802
Certo, tranquila.

390
00:34:37,564 --> 00:34:39,376
Quer que eu te acompanhe até em casa? Vamos.

391
00:34:40,672 --> 00:34:44,230
Não, eu não quero que ninguém nos veja. Ainda mais hoje.

392
00:34:44,801 --> 00:34:47,689
Você está certa. Eu entendo.

393
00:34:50,561 --> 00:34:56,589
Não importa como seja, lembre-se que você sempre pode contar comigo.

394
00:34:58,606 --> 00:35:00,061
Eu sei.

395
00:35:00,062 --> 00:35:01,483
Estou feliz.

396
00:35:33,426 --> 00:35:37,057
Eu não acredito em tudo, mas ... Você acha isso?

397
00:35:39,937 --> 00:35:41,562
Eu não acho.

398
00:35:42,446 --> 00:35:44,358
Você gostou?

399
00:35:44,359 --> 00:35:50,112
Eu amei, estava muito bom. Não acredito que você fez.

400
00:35:50,418 --> 00:35:52,881
Viu? Eu posso fazer coisas melhores, juro.

401
00:35:55,709 --> 00:35:57,342
Só um segundo.

402
00:35:58,615 --> 00:36:02,262
Daniel! Me desculpa, eu dormir.

403
00:36:03,963 --> 00:36:05,888
Tudo bem, não se preocupa.

404
00:36:05,889 --> 00:36:10,634
Não, me desculpa. Eu estou com vergonha, mas estava muito cansada.

405
00:36:10,635 --> 00:36:12,654
De verdade, Sof. Não se preocupa.

406
00:36:12,655 --> 00:36:15,366
Onde você está?

407
00:36:16,048 --> 00:36:21,426
Sim, você pode vir. Na verdade, eu estava comendo com uma amiga, e nós estávamos -

408
00:36:21,427 --> 00:36:25,793
Ah! Não te preocupa. Eu te vejo amanhã na escola.

409
00:36:26,808 --> 00:36:29,517
E me desculpa por deixar você esperando.

410
00:36:33,732 --> 00:36:35,078
A ligação caiu?

411
00:36:35,342 --> 00:36:37,145
Me cortou, melhor.

412
00:37:15,016 --> 00:37:18,012
Estou gostando de você, estranho.

413
00:37:18,624 --> 00:37:20,362
Eu estou gostando ainda mais, estranha.

414
00:37:20,363 --> 00:37:24,319
Eu abriria outra garrafa, mas eu tenho que acordar cedo amanhã.

415
00:37:24,320 --> 00:37:33,785
Oh, abriria outra garrafa? Apesar de ser, como você diz, super ... saudável e ativo?

416
00:37:42,285 --> 00:37:45,556
Eu sou. Você trouxe o pior de mim.

417
00:37:46,256 --> 00:37:49,960
Claro. Culpa da garota bonita.

418
00:37:52,046 --> 00:37:54,384
Não, você não acabou de dizer isso. Que coisa!

419
00:37:55,252 --> 00:37:58,093
Me dê um beijo.

420
00:38:22,644 --> 00:38:29,810
Desculpe, eu estava só de passagem. De qualquer forma, eu não quero interromper.

421
00:38:30,872 --> 00:38:32,489
Boa noite!

422
00:38:33,303 --> 00:38:35,591
O que é isso?

423
00:39:10,937 --> 00:39:12,689
Meu pai me ama.

424
00:39:15,634 --> 00:39:17,250
Vem aqui.

425
00:39:51,531 --> 00:39:56,029
"Dizem por aí que na vida, você morre várias vezes antes de renascer."

426
00:39:56,030 --> 00:40:00,673
"Crises pode ser assustadoras, mas servem para inaugurar uma nova era."

427
00:40:19,881 --> 00:40:24,927
"Essa é a lei da vida, essa quem comenta sou eu. XOXO, GOSSIP GIRL."

428
00:40:25,366 --> 00:40:53,171
Legendado por @carolineazulay
Siga @gossipgirlacabr

