1
00:00:05,020 --> 00:00:07,989
Este é o Sargento Naval,
Michael Dawson.

2
00:00:07,990 --> 00:00:11,759
28 anos. Pobre rapaz estava
de licença, fazendo compras.

3
00:00:11,760 --> 00:00:13,427
Roubo que deu errado, Duck.

4
00:00:13,428 --> 00:00:18,015
Sim, no meio de um monte de
ternos de lã fina, 2 por US$100.

5
00:00:18,016 --> 00:00:19,383
Tem alguma sugestão?

6
00:00:19,384 --> 00:00:24,221
À primeira vista, vejo dois
ferimentos de bala no peito,

7
00:00:24,222 --> 00:00:26,100
um diretamente no coração.

8
00:00:29,300 --> 00:00:30,600
LIGAÇÃO
PAI

9
00:00:30,601 --> 00:00:33,046
Faça o relatório.
Vamos levá-lo de volta.

10
00:00:33,047 --> 00:00:35,182
<i>Abri este lugar há seis anos.</i>

11
00:00:35,183 --> 00:00:37,301
As pessoas me chamam
de "Sr. Elegante".

12
00:00:37,302 --> 00:00:40,303
Por que não começamos
pelo Sargento Dawson.

13
00:00:40,905 --> 00:00:43,600
Ele estava lá,
procurando uma camisa.

14
00:00:44,426 --> 00:00:45,983
Ele só queria uma camisa.

15
00:00:45,984 --> 00:00:48,879
Já entendi a parte da camisa.

16
00:00:48,880 --> 00:00:51,432
Então, o que acontece depois?

17
00:00:51,433 --> 00:00:53,815
Um cara entra
com uma máscara e uma arma,

18
00:00:53,816 --> 00:00:57,371
e ele grita para eu dar
o dinheiro da gaveta.

19
00:00:58,373 --> 00:00:59,975
E eu ia dar.

20
00:00:59,976 --> 00:01:02,300
Mas o Sargento Dawson interveio?

21
00:01:03,394 --> 00:01:04,900
Sim, ele pegou a arma.

22
00:01:05,530 --> 00:01:07,700
E o ladrão atirou nele
e saiu correndo.

23
00:01:10,034 --> 00:01:11,400
Você está bem?

24
00:01:13,121 --> 00:01:15,222
O corpo será removido em breve.

25
00:01:15,223 --> 00:01:17,458
Então, por que não dá
um tempo?

26
00:01:17,459 --> 00:01:18,825
Volto logo.

27
00:01:21,212 --> 00:01:23,697
Saí na hora certa.

28
00:01:23,698 --> 00:01:26,216
Sr. Elegante está prestes
a perder seu almoço.

29
00:01:26,217 --> 00:01:29,070
O Treinamento de Sensibilidade
com Vítimas compensou.

30
00:01:29,071 --> 00:01:31,072
Acho que alguém
tem passado muito tempo

31
00:01:31,073 --> 00:01:32,764
assistindo
filmes da Bette Midler.

32
00:01:32,765 --> 00:01:35,320
Delilah o fez assistir
"Amigas Para Sempre" de novo?

33
00:01:35,321 --> 00:01:36,660
Deixe-a fora disso.

34
00:01:36,661 --> 00:01:37,995
Não há outras testemunhas.

35
00:01:37,996 --> 00:01:41,158
A Polícia viu três assaltos
à mão armada na região este mês.

36
00:01:41,159 --> 00:01:44,168
1.82m, máscara de esqui,
agindo sozinho?

37
00:01:44,169 --> 00:01:46,421
Vou pedir à Policia
para enviar os arquivos.

38
00:01:49,300 --> 00:01:50,600
LIGAÇÃO
PAI

39
00:01:51,375 --> 00:01:54,412
Pai. Estou ocupado.
Pode esperar?

40
00:01:54,413 --> 00:01:57,298
Senhor, é o Policial Mitchell,
da Delegacia de Howard.

41
00:01:57,299 --> 00:01:58,830
<i>Peço desculpas pela confusão.</i>

42
00:01:58,831 --> 00:02:01,151
<i>Você é o único
programado no celular.</i>

43
00:02:01,152 --> 00:02:05,239
-Jackson Gibbs é seu pai?
-Sim. Ele está bem?

44
00:02:05,240 --> 00:02:07,485
<i>-Bem, Senhor...
-Eu sei dos meus direitos.</i>

45
00:02:07,486 --> 00:02:09,163
<i>Denunciarei você tão rápido,</i>

46
00:02:09,164 --> 00:02:12,095
que suas lágrimas não terão
tempo de cair no chão!

47
00:02:12,096 --> 00:02:15,065
-Sim. Vocês estão com ele.
-Sim, Senhor, estamos.

48
00:02:15,066 --> 00:02:16,674
E receio
que houve um incidente.

49
00:02:16,675 --> 00:02:18,000
Acha que estou brincando?

50
00:02:18,669 --> 00:02:20,571
Mostre-me qual lei eu infringi!

51
00:02:20,572 --> 00:02:21,900
<i>Mostre-me!</i>

52
00:02:23,300 --> 00:02:25,800
<b>NCIS S11E07
"Better Angels"</b>

53
00:02:25,801 --> 00:02:28,301
<b>SuBMakerS
Agentes que Fazem a Diferença!</b>

54
00:02:28,302 --> 00:02:30,302
Legenda:
Bia

55
00:02:30,303 --> 00:02:32,303
Legenda:
Mastther

56
00:02:32,304 --> 00:02:34,304
Legenda:
Clara

57
00:02:34,305 --> 00:02:36,305
Legenda:
cricknick

58
00:02:36,306 --> 00:02:38,306
Legenda:
Vitor S

59
00:02:38,307 --> 00:02:40,307
Legenda:
nati_nina

60
00:02:40,308 --> 00:02:42,308
Revisão:
Abeinha

61
00:02:42,309 --> 00:02:44,809
<b>Siga-nos no Twitter:
@SuBMakerS</b>

62
00:02:44,810 --> 00:02:47,310
<b>Visite a nossa página:
http://www.submakers.net</b>

63
00:02:47,311 --> 00:02:49,811
<b>Legende conosco
Inscreva-se no nosso site.</b>

64
00:02:56,690 --> 00:02:58,792
-O Chefe te ligou da estrada?
-Não.

65
00:02:59,494 --> 00:03:01,211
Para mim também não.

66
00:03:01,212 --> 00:03:03,197
Aqui está o que temos
pela frente.

67
00:03:03,198 --> 00:03:05,516
Jackson teve problemas
com a lei em Maryland.

68
00:03:05,517 --> 00:03:08,500
Não foi nada muito sério,
mas Gibbs teve que buscá-lo.

69
00:03:08,501 --> 00:03:09,801
Algo parecido com isso.

70
00:03:09,802 --> 00:03:12,322
Acho que o velho foi preso
com uma prostituta.

71
00:03:13,124 --> 00:03:15,000
Não posso nem olhar
para você agora.

72
00:03:15,001 --> 00:03:18,762
Ou é isso ou ele tentava comprar
algum animal exótico ilegal.

73
00:03:18,763 --> 00:03:20,347
Essas são suas duas opções?

74
00:03:20,348 --> 00:03:22,499
Jackson é mais velho
e solitário.

75
00:03:23,301 --> 00:03:25,268
Um macaco pode ser tentador.

76
00:03:25,269 --> 00:03:27,400
-O que há com você ultimamente?
-Comigo?

77
00:03:28,106 --> 00:03:31,779
Tim, você sistematicamente
comeu meu iogurte a semana toda.

78
00:03:31,780 --> 00:03:34,425
Se não quer que eu coma,
então escreva seu nome nele.

79
00:03:34,426 --> 00:03:36,259
Eu não deveria
ter que fazê-lo, Tim.

80
00:03:36,260 --> 00:03:38,181
Você não merece iogurte,
sabia disso?

81
00:03:38,182 --> 00:03:39,841
Você só critica as pessoas.

82
00:03:39,842 --> 00:03:41,900
Eu, o cara do terno, Jackson.

83
00:03:42,853 --> 00:03:44,938
Certo, entendi.

84
00:03:44,939 --> 00:03:46,490
Obrigado por me falar
a verdade.

85
00:03:46,491 --> 00:03:48,526
"Conto com seu apoio".

86
00:03:49,728 --> 00:03:51,100
O que é isso?

87
00:03:52,747 --> 00:03:56,417
Arquivos de casos da Polícia.
Outros assaltos na região.

88
00:03:56,418 --> 00:03:58,419
Por que estão na minha mesa?

89
00:03:58,420 --> 00:04:00,488
Porque gostaria
que os examinasse

90
00:04:00,489 --> 00:04:02,969
e visse se encontra
ligação com nosso homicídio.

91
00:04:04,759 --> 00:04:07,378
-Vai assumir o caso?
-Vou.

92
00:04:07,379 --> 00:04:11,982
É loucura. Somos só nós dois
e Gibbs voltará em poucas horas.

93
00:04:11,983 --> 00:04:14,151
Examine os arquivos, Novato.

94
00:04:16,403 --> 00:04:18,105
<i>Isso nunca é fácil.</i>

95
00:04:18,106 --> 00:04:20,590
Sei o que perder a carta
pode fazer a uma pessoa.

96
00:04:20,591 --> 00:04:23,213
Se a vista dele está tão ruim
você não tinha escolha.

97
00:04:23,214 --> 00:04:24,922
Fico feliz
em ouvi-lo dizer isso.

98
00:04:24,923 --> 00:04:27,565
Seu pai disse que você ia
me pegar dormindo.

99
00:04:27,566 --> 00:04:29,333
Ele está aqui.

100
00:04:29,334 --> 00:04:32,200
Escute, agradeço seu esforço.

101
00:04:33,601 --> 00:04:36,774
Aconteceu com meu pai quando
ele chegou a uma certa idade.

102
00:04:36,775 --> 00:04:38,100
Nunca é fácil.

103
00:04:40,461 --> 00:04:41,811
Leroy!

104
00:04:43,598 --> 00:04:45,883
Esqueça meu carro.
Buscaremos mais tarde.

105
00:04:45,884 --> 00:04:48,519
-Vamos usar o seu.
-Pai, devagar, certo?

106
00:04:48,520 --> 00:04:51,088
Pegarei minha carta de volta,
também, mais tarde.

107
00:04:51,089 --> 00:04:52,822
Bando de idiotas.

108
00:04:52,823 --> 00:04:54,525
Vamos, precisamos viajar.

109
00:04:54,526 --> 00:04:56,428
Respire fundo.
Diga-me o que aconteceu.

110
00:04:57,694 --> 00:05:00,230
Bati em um carro estacionado.

111
00:05:00,231 --> 00:05:02,199
Qual é a novidade?

112
00:05:02,200 --> 00:05:03,702
Perguntei
o que aconteceu, pai.

113
00:05:04,402 --> 00:05:07,570
Saí da rodovia
para colocar gasolina

114
00:05:07,571 --> 00:05:09,889
e o posto de gasolina
estava fechado.

115
00:05:12,010 --> 00:05:15,412
Eu fiquei um pouco confuso.

116
00:05:15,413 --> 00:05:19,800
Então tirei os óculos de dirigir
e coloquei os de leitura

117
00:05:19,801 --> 00:05:21,301
para verificar o mapa.

118
00:05:22,420 --> 00:05:24,020
E eu...

119
00:05:24,021 --> 00:05:26,523
Bati na traseira de um carro.

120
00:05:26,524 --> 00:05:29,910
Tudo bem? Quero dizer,
consigo enxergar bem.

121
00:05:29,911 --> 00:05:31,779
Agora, podemos ir?

122
00:05:31,780 --> 00:05:33,881
O que é tão importante
sobre Maryland?

123
00:05:33,882 --> 00:05:36,900
Nada. Estava só de passagem
no meu caminho para buscá-lo.

124
00:05:39,370 --> 00:05:41,600
Estava indo visitar
um velho amigo de guerra.

125
00:05:42,257 --> 00:05:43,907
Eden, Carolina do Norte.

126
00:05:45,942 --> 00:05:47,644
Quero que venha comigo.

127
00:05:48,646 --> 00:05:50,120
Pai...

128
00:05:50,121 --> 00:05:52,084
Você poderia ter ligado
primeiro, certo?

129
00:05:53,201 --> 00:05:55,185
E te dar
a chance de dizer não?

130
00:05:57,354 --> 00:05:58,700
Olha, Leroy...

131
00:05:59,541 --> 00:06:00,941
Meu amigo...

132
00:06:01,743 --> 00:06:03,600
Soube que ele está morrendo.

133
00:06:06,563 --> 00:06:09,650
Tenho coisas
que preciso dizer a ele.

134
00:06:17,091 --> 00:06:19,670
<i>Anjo Dourado 4 para todas
as estações, fui atingido.</i>

135
00:06:19,671 --> 00:06:21,900
<i>Estão me ouvindo?
Câmbio.</i>

136
00:06:26,483 --> 00:06:29,799
Eu estava te ajudando
a construir um avião modelo,

137
00:06:29,800 --> 00:06:32,689
e você me perguntou
sobre a guerra.

138
00:06:32,690 --> 00:06:35,099
Lembra-se da história
que te contei?

139
00:06:35,100 --> 00:06:36,459
Sim, é claro.

140
00:06:37,261 --> 00:06:41,000
Esse cara era o outro piloto.
Walter Beck.

141
00:06:41,850 --> 00:06:43,300
Lembra-se desse nome?

142
00:06:45,369 --> 00:06:46,800
Ele foi o cara.

143
00:06:47,922 --> 00:06:50,426
Pai, estou bem no meio
de uma investigação.

144
00:06:50,427 --> 00:06:52,281
Posso arranjar alguém
para levá-lo lá.

145
00:06:52,282 --> 00:06:55,700
Não preciso ser levado.
Quero que você o conheça.

146
00:06:57,948 --> 00:06:59,300
Leroy...

147
00:07:00,718 --> 00:07:03,964
Eu preciso que você faça isso.

148
00:07:03,965 --> 00:07:05,425
Por favor.

149
00:07:10,764 --> 00:07:12,556
Bem...

150
00:07:12,557 --> 00:07:14,643
Qual o melhor caminho
para Eden?

151
00:07:16,269 --> 00:07:17,687
Vamos.

152
00:07:27,656 --> 00:07:29,783
Oi, Tony.
Notícias do Gibbs?

153
00:07:30,408 --> 00:07:31,747
Ainda não.

154
00:07:31,748 --> 00:07:34,244
-Posso saber o que há na caixa?
-Gibbs.

155
00:07:34,245 --> 00:07:36,436
Sempre que ele chega perto
do computador,

156
00:07:36,437 --> 00:07:39,249
gravo suas frases de efeito
para a posteridade,

157
00:07:39,250 --> 00:07:42,420
e agora as tenho gravadas
nessa elegante caixa portátil.

158
00:07:43,338 --> 00:07:44,965
<i>O que conseguiu, Abbs?</i>

159
00:07:46,758 --> 00:07:48,093
<i>Traduza.</i>

160
00:07:51,388 --> 00:07:53,786
-Está quebrado.
-Não.

161
00:07:53,787 --> 00:07:56,309
Essa é quando ele está
te encarando.

162
00:07:57,560 --> 00:07:59,020
<i>Abbs, o caso.</i>

163
00:07:59,021 --> 00:08:01,480
Sargento Dawson, certo.

164
00:08:01,481 --> 00:08:04,944
As balas que tiramos
do corpo dele são 9 mm.

165
00:08:04,945 --> 00:08:07,964
As estrias combinam
com uma Glock 17.

166
00:08:07,965 --> 00:08:10,386
O suspeito nos outros casos
nunca atirou.

167
00:08:10,387 --> 00:08:13,977
Testemunhas o viram carregando
uma semiautomática preta.

168
00:08:13,978 --> 00:08:15,678
A Glock 17 se encaixaria.

169
00:08:15,679 --> 00:08:21,137
Assim como uma Smith&Wesson,
M&P ou uma Beretta 92.

170
00:08:21,964 --> 00:08:23,358
É o Gibbs?

171
00:08:23,359 --> 00:08:26,050
Diga que estou fazendo
o melhor presente pro pai dele.

172
00:08:26,051 --> 00:08:28,341
Vou decorar isso
um pouco mais.

173
00:08:30,406 --> 00:08:32,141
Olá, Chefe.
Como está seu pai?

174
00:08:32,142 --> 00:08:35,061
Como disse, um pequeno acidente.
Ele está bem.

175
00:08:35,062 --> 00:08:38,031
Não você não disse isso,
mas é o que imaginamos.

176
00:08:38,032 --> 00:08:39,644
Um segundo, Chefe.

177
00:08:41,312 --> 00:08:43,503
É McGee. Ele está
fora dos trilhos hoje.

178
00:08:43,504 --> 00:08:46,456
-Converso com ele mais tarde.
-Não, ponha-o na linha.

179
00:08:46,457 --> 00:08:47,819
Certo.

180
00:08:49,779 --> 00:08:51,161
<i>McGee?</i>

181
00:08:51,162 --> 00:08:54,575
Terminei o trabalho que você é
bom demais pra fazer, Chefe.

182
00:08:54,576 --> 00:08:55,964
Ótimo.

183
00:08:57,600 --> 00:08:59,602
-Chefe?
-Sim?

184
00:08:59,603 --> 00:09:02,105
Você está com nós dois, Tim.

185
00:09:02,106 --> 00:09:04,106
Não sabia disso.

186
00:09:05,211 --> 00:09:07,777
<i>Procurei nos arquivos da Polícia
por outros roubos.</i>

187
00:09:07,778 --> 00:09:10,446
-E então?
-Os detalhes são iguais.

188
00:09:10,447 --> 00:09:13,182
-Parece o mesmo cara.
-Poderia te dizer isso.

189
00:09:13,183 --> 00:09:14,951
Criei também um algoritmo

190
00:09:14,952 --> 00:09:16,819
que procura conexão
entre os casos.

191
00:09:16,820 --> 00:09:20,134
<i>Qualquer coisa que coloquemos
achará algo igual no deles.</i>

192
00:09:20,135 --> 00:09:22,191
Ótimo trabalho, McGee.

193
00:09:22,192 --> 00:09:24,744
-Você assume o caso.
-O quê?

194
00:09:24,745 --> 00:09:27,441
Precisamos realmente
de alguém assumindo o caso?

195
00:09:27,442 --> 00:09:28,915
Você voltará em breve.

196
00:09:28,916 --> 00:09:30,866
Mudança de plano,
volto amanhã.

197
00:09:30,867 --> 00:09:32,969
Até lá, McGee,
você assume.

198
00:09:32,970 --> 00:09:34,554
Obrigado, Chefe.

199
00:09:34,555 --> 00:09:38,119
<i>Tony, fale com a mãe de Dawson.
Ela tem perguntas do seguro.</i>

200
00:09:43,666 --> 00:09:46,014
E o mundo ainda gira sem você?

201
00:09:55,358 --> 00:09:58,264
Não consigo me concentrar
com esse barulho.

202
00:10:01,518 --> 00:10:04,066
Quando foi a última vez
que foi ao oftalmologista?

203
00:10:04,067 --> 00:10:07,190
Parece que podemos
ir pela Capital.

204
00:10:09,109 --> 00:10:10,540
Pai.

205
00:10:10,541 --> 00:10:12,625
Podemos examinar
meu histórico de paciente

206
00:10:12,626 --> 00:10:17,450
-depois de falarmos com Walter?
-Claro que podemos.

207
00:10:21,079 --> 00:10:23,081
Continua passando
pela minha cabeça.

208
00:10:23,854 --> 00:10:26,167
Quão sozinho eu estava
lá em cima.

209
00:10:28,107 --> 00:10:30,259
O céu é um lugar solitário.

210
00:10:30,260 --> 00:10:31,756
Não só solitário.

211
00:10:33,091 --> 00:10:35,093
Eu era um alvo fácil.

212
00:10:36,094 --> 00:10:39,055
Sem munição,
a bússola confusa.

213
00:10:44,310 --> 00:10:47,509
<i>Bússola quebrada.
Coordenadas desconhecidas.</i>

214
00:10:48,148 --> 00:10:50,942
<i>Solicitando ajuda.
Você me escuta?</i>

215
00:10:55,052 --> 00:10:56,364
Pai?

216
00:10:57,170 --> 00:10:59,284
Não, não, estou bem.

217
00:11:00,743 --> 00:11:03,079
Só não sou bom em explicar.

218
00:11:04,228 --> 00:11:06,207
Não precisa,
você já me disse.

219
00:11:07,292 --> 00:11:09,043
Quando você tinha 7 anos.

220
00:11:09,836 --> 00:11:11,796
Não é algo que se esquece.

221
00:11:13,636 --> 00:11:16,189
Suponho que não comeu
desde ontem?

222
00:11:16,190 --> 00:11:17,989
Agora, não comece comigo.

223
00:11:19,804 --> 00:11:22,014
<i>Após meu marido morrer,</i>

224
00:11:22,015 --> 00:11:24,130
Michael tomou conta de mim.

225
00:11:24,131 --> 00:11:25,560
E agora...

226
00:11:26,519 --> 00:11:27,979
Sou só eu.

227
00:11:28,771 --> 00:11:32,635
Preciso saber
se eu vou receber...

228
00:11:32,636 --> 00:11:34,610
Alguma coisa.

229
00:11:34,611 --> 00:11:36,659
Os Fuzileiros cuidam disso

230
00:11:36,660 --> 00:11:39,199
através do escritório
de Assistência as Vítimas.

231
00:11:40,783 --> 00:11:42,498
Entendo.

232
00:11:42,499 --> 00:11:44,537
Obrigada.
Tenho o número.

233
00:11:46,080 --> 00:11:51,173
Porque ele não podia apenas
deixar o homem levar o dinheiro?

234
00:11:51,174 --> 00:11:53,630
Ainda Fuzileiro,
mesmo de licença.

235
00:11:56,195 --> 00:11:57,884
Ele estava de licença?

236
00:11:59,636 --> 00:12:01,095
Não sabia disso?

237
00:12:01,763 --> 00:12:04,057
Michael nunca falou
do seu trabalho.

238
00:12:04,872 --> 00:12:08,791
Mas eu sempre sabia
quando estava metido em algo.

239
00:12:08,792 --> 00:12:11,397
Era a única coisa
que o impedia de ligar.

240
00:12:12,232 --> 00:12:14,858
A licença começou há 3 dias.

241
00:12:14,859 --> 00:12:17,070
Ele estava metido em algo.

242
00:12:19,989 --> 00:12:22,033
Você sabe
o que ele estava fazendo?

243
00:12:24,373 --> 00:12:26,225
<i>Tem certeza que esse é o caminho?</i>

244
00:12:26,226 --> 00:12:28,728
<i>Você disse que era melhor
atravessar a Capital.</i>

245
00:12:28,729 --> 00:12:32,000
Quanto tempo leva para chegar
a torrada aqui?

246
00:12:32,001 --> 00:12:34,233
Quanto tempo demora
na sua casa, pai?

247
00:12:34,234 --> 00:12:36,819
Cansei de esperar.
Vamos tomar o café e ir.

248
00:12:36,820 --> 00:12:38,840
Pai, sente-se.
Sente-se.

249
00:12:38,841 --> 00:12:40,343
Você tem que comer.

250
00:12:45,890 --> 00:12:48,809
Você pede a comida e não come,

251
00:12:48,810 --> 00:12:50,979
essa garçonete levará
para o lado pessoal.

252
00:12:51,604 --> 00:12:53,106
Eu já a vi chorar.

253
00:12:56,739 --> 00:13:00,843
Ouça, localizei Walter
após a guerra,

254
00:13:00,844 --> 00:13:03,408
e escrevi para
agradecê-lo pelo que fez.

255
00:13:04,014 --> 00:13:07,287
Não tive resposta até pegar isso
ontem na caixa postal.

256
00:13:10,219 --> 00:13:12,125
"Parece que estou doente."

257
00:13:12,973 --> 00:13:14,877
"Não tenho muito tempo."

258
00:13:15,859 --> 00:13:20,133
"Em breve seguirei
para o céu azul."

259
00:13:22,051 --> 00:13:26,972
Filho, quando digo a maneira
que tem que ser,

260
00:13:26,973 --> 00:13:28,890
você tem que escutar.

261
00:13:28,891 --> 00:13:31,269
Leroy, precisa trabalhar nisso.

262
00:13:32,770 --> 00:13:34,443
Certo, pai.

263
00:13:34,444 --> 00:13:36,245
Não use isso comigo, Leroy.

264
00:13:36,246 --> 00:13:39,348
Disse duas palavras e espera
que eu complete o resto?

265
00:13:39,349 --> 00:13:41,167
Não espero que faça nada.

266
00:13:41,168 --> 00:13:43,386
Você ouvirá?
Eu te disse dez vezes.

267
00:13:43,387 --> 00:13:45,907
Agora Walter está te dizendo.

268
00:13:45,908 --> 00:13:47,506
Precisamos seguir viagem.

269
00:13:47,507 --> 00:13:50,259
Tenho coisas a dizer para ele.

270
00:13:50,260 --> 00:13:53,541
Club Sandwich para os dois.

271
00:13:57,628 --> 00:13:59,601
Algo errado?

272
00:13:59,602 --> 00:14:01,269
Tudo ótimo. Obrigado.

273
00:14:02,071 --> 00:14:04,707
Se precisar de algo mais,
sabe onde me encontrar.

274
00:14:08,644 --> 00:14:10,079
Coma rápido.

275
00:14:14,451 --> 00:14:16,268
Ai está você,
luz do dia.

276
00:14:16,269 --> 00:14:18,453
O que está acontecendo
na árvore do macaco?

277
00:14:20,924 --> 00:14:22,357
Tony!

278
00:14:22,358 --> 00:14:24,342
Está aqui ouvindo Yanni
de novo?

279
00:14:24,343 --> 00:14:26,594
Preciso de um tempo sozinho.

280
00:14:27,597 --> 00:14:29,597
Deixe-me adivinhar,
o algoritmo

281
00:14:29,598 --> 00:14:31,432
não deu em nada
e você está arrumando

282
00:14:31,433 --> 00:14:33,767
pra fazer funcionar
antes que eu te tire disso?

283
00:14:33,768 --> 00:14:35,519
Não.

284
00:14:37,339 --> 00:14:39,340
8:57 da manhã.

285
00:14:39,341 --> 00:14:41,366
-Olhe.
-Por quê?

286
00:14:41,367 --> 00:14:43,312
Vai.

287
00:14:44,647 --> 00:14:46,978
Tim, o algoritmo
não está funcionando,

288
00:14:46,979 --> 00:14:50,699
pois não há similaridades
ocultas entre os roubos e nosso.

289
00:14:50,700 --> 00:14:53,536
Digamos que seja verdade.
O que estamos olhando?

290
00:14:53,537 --> 00:14:56,374
Câmeras de segurança
do banco da Rua Tate.

291
00:14:56,375 --> 00:14:57,773
Bem ali.
Devagar.

292
00:14:57,774 --> 00:14:59,764
Manhã em questão.

293
00:14:59,765 --> 00:15:01,905
O GPS do carro
do Sargento Dawson mostrou

294
00:15:01,906 --> 00:15:04,209
que ele saiu de casa
e foi pra loja de ternos,

295
00:15:04,210 --> 00:15:05,748
e aqui está ele no caminho.

296
00:15:05,749 --> 00:15:08,203
E ali está a caminhonete.

297
00:15:08,204 --> 00:15:10,037
Obrigado,
senhoras e senhores.

298
00:15:10,038 --> 00:15:12,256
A placa não está visível,
mas, ainda assim.

299
00:15:12,257 --> 00:15:13,576
Ainda assim o quê?

300
00:15:13,577 --> 00:15:16,015
Tem uma caminhonete na rua,
o que isso prova?

301
00:15:16,016 --> 00:15:17,489
Nada.

302
00:15:17,490 --> 00:15:21,007
Mas a mesma caminhonete
em outras câmeras prova algo.

303
00:15:21,008 --> 00:15:23,207
Dawson estava sendo seguido?

304
00:15:23,208 --> 00:15:25,710
O assassino tentou fazer
parecer com o outro roubo,

305
00:15:25,711 --> 00:15:27,706
mas nunca planejou
roubar nada.

306
00:15:28,608 --> 00:15:30,725
Ele estava lá
pelo Sargento Dawson.

307
00:15:39,776 --> 00:15:42,955
Seguinte, só porque pode nomear
todas as partes de um jet pack

308
00:15:42,956 --> 00:15:45,617
não a faz ser uma Einstein.
É o que está dizendo?

309
00:15:46,366 --> 00:15:48,303
Estou entendendo
o que você quer dizer.

310
00:15:48,304 --> 00:15:51,037
Certo,
talvez Bebê Einstein.

311
00:15:52,640 --> 00:15:54,312
Escuta,
algo pequeno apareceu.

312
00:15:54,313 --> 00:15:57,433
Preciso ir.
Bom falar contigo também.

313
00:15:57,434 --> 00:15:59,017
Certo, tchau.

314
00:15:59,018 --> 00:16:02,432
-Por que estava no meu telefone?
-Porque tocou e eu atendi.

315
00:16:02,433 --> 00:16:06,051
Delilah disse que buscará
a janta para comerem juntos.

316
00:16:06,052 --> 00:16:09,889
É mesmo? Ela mencionou que sua
cabeça é grande para seu corpo?

317
00:16:09,890 --> 00:16:13,003
Por que foi isso o que as amigas
dela disseram ao ver sua foto.

318
00:16:13,004 --> 00:16:15,960
-Qual foto?
-Vamos nos focar no caso?

319
00:16:15,961 --> 00:16:19,164
Certo,
vamos focar no caso.

320
00:16:19,165 --> 00:16:21,081
-Atualizações. Vai.
-Atualizações. Vai.

321
00:16:21,082 --> 00:16:23,468
-O quê?
-Gibbs mandou eu assumir.

322
00:16:23,469 --> 00:16:26,072
Foi antes do seu algoritmo
não descer pela privada.

323
00:16:26,073 --> 00:16:28,073
Tudo bem.
Assumiremos juntos.

324
00:16:31,204 --> 00:16:33,011
Fechado.

325
00:16:33,012 --> 00:16:34,366
Assumiremos juntos.

326
00:16:34,367 --> 00:16:35,861
Vou primeiro.

327
00:16:37,566 --> 00:16:41,126
Muito bem, Sargento da Marinha
Michael Dawson.

328
00:16:41,127 --> 00:16:44,236
Atualmente de licença
das suas funções

329
00:16:44,237 --> 00:16:46,591
na Base de Anacostia-Bolling.

330
00:16:46,592 --> 00:16:48,998
Alvo sem razão.

331
00:16:48,999 --> 00:16:51,523
Alerta emitido da caminhonete
que o seguia.

332
00:16:51,524 --> 00:16:54,183
Nada que vale comentar
sobre seu registro bancário.

333
00:16:54,184 --> 00:16:56,685
Só teve um mau
comportamento 10 anos atrás:

334
00:16:56,686 --> 00:16:58,530
posse ilegal
de analgésicos.

335
00:16:58,531 --> 00:17:00,499
Seu registro
foi perfeito desde então.

336
00:17:00,500 --> 00:17:02,017
Sim, o cara era popular.

337
00:17:02,018 --> 00:17:04,526
Várias ligações
e e-mails dos amigos.

338
00:17:04,527 --> 00:17:06,345
Eu vi isso.
Acho que devemos criar

339
00:17:06,346 --> 00:17:09,501
uma planilha com todos
os contatos pessoais do Dawson.

340
00:17:09,502 --> 00:17:11,384
Tim, você é um gênio.

341
00:17:11,385 --> 00:17:12,893
Você deveria fazer isso mesmo.

342
00:17:12,894 --> 00:17:16,485
Mesmo com Dawson de licença,
a mãe dele estava convencida

343
00:17:16,486 --> 00:17:18,954
que era algo
relacionado ao trabalho.

344
00:17:18,955 --> 00:17:23,450
O arquivo diz que a função dele
em Bolling era confidencial...

345
00:17:23,451 --> 00:17:25,992
Ele estava trabalhando pro SCD.

346
00:17:26,846 --> 00:17:28,182
O SCD?

347
00:17:28,183 --> 00:17:31,104
Sua especialização
era reparação automática.

348
00:17:31,105 --> 00:17:35,439
O que o Serviço Clandestino
de Defesa quer com um mecânico?

349
00:17:37,360 --> 00:17:40,246
-O que esta fazendo?
-Trarei a Chefe do Dawson.

350
00:17:40,247 --> 00:17:42,781
Seria estranho se ambos
ligássemos para ela?

351
00:17:42,782 --> 00:17:45,637
-Deixarei você ligar.
-Obrigado.

352
00:17:57,646 --> 00:18:00,798
Podia ter me esperado parar
antes de descer.

353
00:18:09,287 --> 00:18:11,362
MCGEE
SARGENTO DAWSON ERA O ALVO

354
00:18:11,363 --> 00:18:13,563
Olá?

355
00:18:13,564 --> 00:18:15,983
Tem certeza
que é o endereço certo?

356
00:18:15,984 --> 00:18:18,483
Tirei do envelope.

357
00:18:18,484 --> 00:18:19,925
Ele sabia que estava vindo?

358
00:18:19,926 --> 00:18:21,948
Quer se acalmar?

359
00:18:21,949 --> 00:18:24,359
Ele provavelmente
está lá trás.

360
00:18:25,719 --> 00:18:28,231
O cara nem sabe
que estava vindo?

361
00:19:05,832 --> 00:19:07,667
<i>Graças a Deus.</i>

362
00:19:09,220 --> 00:19:10,585
Ninguém está em casa.

363
00:19:10,586 --> 00:19:13,194
A porta lateral estava aberta.
O lugar está vazio.

364
00:19:14,204 --> 00:19:16,173
Ele vai voltar.

365
00:19:16,174 --> 00:19:17,657
Tem alguém
que possamos ligar?

366
00:19:17,658 --> 00:19:20,019
Quem você acha
que cuidaria dele?

367
00:19:21,872 --> 00:19:25,075
Ele é um homem velho.
Morava sozinho.

368
00:19:28,109 --> 00:19:30,345
Ele me salvou, Leroy.

369
00:19:31,708 --> 00:19:34,526
Eu estava voando
na direção errada.

370
00:19:37,139 --> 00:19:41,636
Ele me fez mudar de direção
e me trouxe pra casa em sua asa.

371
00:19:42,756 --> 00:19:44,503
Eu sei, pai.

372
00:19:44,504 --> 00:19:47,135
Eu sei que você tem esse caso.

373
00:19:49,275 --> 00:19:51,739
Só espere comigo por uma hora.

374
00:19:53,129 --> 00:19:54,542
Está bem.

375
00:19:54,543 --> 00:19:56,135
<i>Clandestino...</i>

376
00:19:56,136 --> 00:20:00,102
é parte do nosso nome,
sim, então...

377
00:20:00,103 --> 00:20:03,201
o SCD conduz
operações clandestinas

378
00:20:03,202 --> 00:20:05,424
para assegurar
a Segurança Nacional.

379
00:20:05,425 --> 00:20:07,643
E o Dawson?

380
00:20:08,645 --> 00:20:11,255
Era um incrível recurso.
Pessoa notável.

381
00:20:11,256 --> 00:20:14,299
Sua morte é...

382
00:20:14,300 --> 00:20:16,267
uma grande perda.

383
00:20:16,268 --> 00:20:19,072
Que tipo de trabalho
ele fazia para vocês?

384
00:20:19,073 --> 00:20:21,690
Receio que seja confidencial.

385
00:20:21,691 --> 00:20:23,541
É compartimentado.

386
00:20:23,542 --> 00:20:28,337
Mas pode dizer a razão do SCD
escolher um mecânico?

387
00:20:28,338 --> 00:20:31,593
Sargento Dawson tinha
essa habilidade, sim.

388
00:20:31,594 --> 00:20:33,395
Ele estava com vocês
há 2 meses

389
00:20:33,396 --> 00:20:35,664
pretendiam ficar com ele
por mais tempo?

390
00:20:35,665 --> 00:20:37,191
Estou confusa.

391
00:20:37,192 --> 00:20:39,712
Falaram que o Sargento Dawson

392
00:20:39,713 --> 00:20:41,538
foi vítima de assalto
a mão armada.

393
00:20:41,539 --> 00:20:45,400
Não sei como esse tipo
de pergunta tem a ver com...

394
00:20:45,401 --> 00:20:47,533
Estamos explorando
todas as opções.

395
00:20:49,152 --> 00:20:51,242
Por que vocês acham
que tem algo a mais?

396
00:20:51,243 --> 00:20:53,347
Sra. Fox,
precisamos ter acesso

397
00:20:53,348 --> 00:20:56,320
às informações referentes
a função do Sargento Dawson.

398
00:20:56,321 --> 00:20:59,346
Sabe tão bem quanto
eu que isso leva tempo.

399
00:21:02,182 --> 00:21:04,000
Farei o que puder.

400
00:21:04,001 --> 00:21:05,310
Obrigado.

401
00:21:07,170 --> 00:21:08,992
Tem uma coisa.

402
00:21:09,623 --> 00:21:13,058
E agora que está me contando
sobre outras opções.

403
00:21:13,961 --> 00:21:17,482
Sargento Dawson havia assumido
os problemas do passado dele.

404
00:21:17,483 --> 00:21:18,898
Drogas?

405
00:21:18,899 --> 00:21:22,776
Antes dele sair de licença,
notei uma mudança nele.

406
00:21:22,777 --> 00:21:24,897
Ele lutava com um segredo.

407
00:21:25,689 --> 00:21:27,702
Vi uma mudança nele.

408
00:21:28,408 --> 00:21:32,879
Pensei que fosse stress, mas...

409
00:21:34,113 --> 00:21:36,943
Ele podia estar tomando
algo para enfrentar isso.

410
00:21:37,801 --> 00:21:40,079
<i>Karen Fox estava errada.</i>

411
00:21:40,080 --> 00:21:42,157
O exame toxicológico
do Sargento Dawson

412
00:21:42,158 --> 00:21:44,024
voltou limpo como água.

413
00:21:44,025 --> 00:21:45,754
Não havia drogas
no corpo dele.

414
00:21:45,755 --> 00:21:48,357
Mas acho que sei
o que o Sargento Dawson fazia

415
00:21:48,358 --> 00:21:50,246
para o Serviço Clandestino
de Defesa.

416
00:21:50,247 --> 00:21:53,650
A mãe de Dawson nasceu
em uma vila na Nigéria,

417
00:21:53,651 --> 00:21:56,402
onde alguns falam
uma língua chamada Jalaa.

418
00:21:56,403 --> 00:21:59,495
-Nunca ouvi falar.
-É porque está quase extinta.

419
00:21:59,496 --> 00:22:01,306
Mas de acordo
com os registros dele,

420
00:22:01,307 --> 00:22:04,713
Dawson também falava Jalaa,
foi por isso que SCD o recrutou.

421
00:22:04,714 --> 00:22:06,902
Se ninguém fala a língua,
de que adianta?

422
00:22:06,903 --> 00:22:10,236
Conhece os Leitores
do Código Navajo da Marinha

423
00:22:10,237 --> 00:22:12,969
-na Segunda Guerra?
-Usavam a língua nativa deles

424
00:22:12,970 --> 00:22:15,271
para transmitir
informações táticas em código.

425
00:22:15,272 --> 00:22:17,486
E agora nós desenvolvemos
um código em Jalaa.

426
00:22:17,487 --> 00:22:18,787
Não nós.

427
00:22:18,788 --> 00:22:21,946
De acordo com o Dep. de Defesa,
há um grupo terrorista crescendo

428
00:22:21,947 --> 00:22:23,779
na Nigéria usando
o código Jalaa.

429
00:22:23,780 --> 00:22:27,014
Somei dois mais dois e,
alô, teoria que abala a Terra,

430
00:22:27,015 --> 00:22:29,264
Dawson usava
o conhecimento dele em Jalaa

431
00:22:29,265 --> 00:22:31,724
para decifrar
o código terrorista para o SCD.

432
00:22:31,725 --> 00:22:35,175
Não sei. Tem certeza desse grupo
terrorista? Quem é sua fonte?

433
00:22:35,176 --> 00:22:40,370
Eu... conheço alguém lá.

434
00:22:40,371 --> 00:22:41,804
O quê? Conhece alguém no...

435
00:22:44,177 --> 00:22:46,753
Delilah? Agora são amigas?

436
00:22:46,754 --> 00:22:48,809
Ela disse
algo sobre minha cabeça?

437
00:22:48,810 --> 00:22:52,072
Vamos manter o foco, certo?

438
00:22:52,073 --> 00:22:54,911
Se Dawson fazia
esse trabalho importante,

439
00:22:54,912 --> 00:22:57,830
então por que o SCD
o deixou sair de licença?

440
00:22:57,831 --> 00:23:00,474
Karen Fox tinha problemas
para mantê-lo calado.

441
00:23:00,475 --> 00:23:01,883
Torna-o um inconveniente.

442
00:23:01,884 --> 00:23:03,558
-Quer dizer...
-Quero dizer, Fox

443
00:23:03,559 --> 00:23:05,563
vê que não gostamos
do ângulo do assalto,

444
00:23:05,564 --> 00:23:07,292
e levanta a história
de drogas.

445
00:23:07,293 --> 00:23:08,954
Manda-nos
em uma busca inútil

446
00:23:08,955 --> 00:23:11,624
para ganhar tempo
enquanto SCD encobre os rastros.

447
00:23:14,665 --> 00:23:16,003
Fale, McGee.

448
00:23:16,004 --> 00:23:18,368
<i>Parece que SCD tem
algo a esconder, Chefe.</i>

449
00:23:19,206 --> 00:23:21,237
Certo, estou voltando.

450
00:23:21,238 --> 00:23:23,441
<i>Obrigado.
Leroy.</i>

451
00:23:23,442 --> 00:23:25,574
-Pai, temos que voltar.
-Sei onde ele está.

452
00:23:25,575 --> 00:23:28,903
O vizinho disse que veio
uma ambulância hoje de manhã

453
00:23:28,904 --> 00:23:30,830
e o arrastou.
Ele está no hospital.

454
00:23:30,831 --> 00:23:32,665
Descobriremos qual
e depois te levo.

455
00:23:32,666 --> 00:23:36,402
-Não está me ouvindo!
-O caso é maior do que pensei.

456
00:23:36,403 --> 00:23:37,742
-Vamos.
-Pode apostar.

457
00:23:37,743 --> 00:23:40,422
Quando fechar o caso,
Walter estará morto.

458
00:23:40,423 --> 00:23:42,570
Colocarei alguém
para levá-lo hoje à noite.

459
00:23:42,571 --> 00:23:44,234
Quero que você o conheça.

460
00:23:45,887 --> 00:23:47,731
Pai, estou aqui, certo?
Eu tentei.

461
00:23:47,732 --> 00:23:49,077
Sim, está aqui.

462
00:23:49,078 --> 00:23:51,540
Está aqui para que eu aceite
um cão de guarda

463
00:23:51,541 --> 00:23:53,763
que irá me dizer
quando almoçar.

464
00:23:53,764 --> 00:23:55,877
-Não...
-Faria você dormir melhor, não?

465
00:23:55,878 --> 00:23:58,257
Não vou me desculpar
por me preocupar com você.

466
00:23:58,258 --> 00:24:02,711
Tudo o que estou pedindo é
que esteja comigo dessa vez.

467
00:24:05,406 --> 00:24:10,149
Tudo bem. Esqueça.
Esqueça tudo.

468
00:24:10,150 --> 00:24:11,949
Leve-me para casa.

469
00:24:36,803 --> 00:24:38,619
Certo, fogueira, comece.

470
00:24:38,620 --> 00:24:42,561
Os artigos do assalto real dão
informações suficientes

471
00:24:42,562 --> 00:24:45,162
para que qualquer um fosse
um imitador.

472
00:24:45,163 --> 00:24:46,724
Estou vendo os antecedentes

473
00:24:46,725 --> 00:24:49,232
de todos os contatos
pessoais de Dawson.

474
00:24:49,233 --> 00:24:50,983
Nada ainda, mas...

475
00:24:51,986 --> 00:24:54,891
Organizei tudo
naquela planilha principal.

476
00:24:54,892 --> 00:24:57,657
-O que isso nos dá?
-Nada.

477
00:24:57,658 --> 00:24:59,658
Difícil de acreditar.

478
00:25:00,398 --> 00:25:02,578
O Alerta também não está
conseguindo nada.

479
00:25:03,791 --> 00:25:06,445
Precisamos descobrir algo
sobre a van.

480
00:25:06,446 --> 00:25:10,030
Tony, eu já falei.
Examinei aqueles vídeos.

481
00:25:10,031 --> 00:25:13,206
Eles não nos deram nada
além de Dawson sendo seguido.

482
00:25:13,207 --> 00:25:15,349
A chave é
o Serviço Clandestino.

483
00:25:15,350 --> 00:25:17,258
Você acha, Mctetive?

484
00:25:17,259 --> 00:25:20,148
E como sugere
que coloquemos nossas mãos

485
00:25:20,149 --> 00:25:23,373
em relatórios que devem estar
queimando enquanto falamos?

486
00:25:24,026 --> 00:25:26,054
Peguei os relatórios do SCD.

487
00:25:27,154 --> 00:25:28,622
Eles deram para você?

488
00:25:28,623 --> 00:25:30,610
Uma cópia, fica no NCIS.

489
00:25:30,611 --> 00:25:33,069
-Maravilha.
-Minha cópia, DiNozzo.

490
00:25:33,070 --> 00:25:35,369
Vocês podem ler
no local deles.

491
00:25:35,370 --> 00:25:37,251
Obrigado, Chefe.

492
00:25:37,252 --> 00:25:40,304
Temos que ir
e passar à noite no SCD.

493
00:25:40,305 --> 00:25:42,435
Quer café da manhã,
traga seu iogurte.

494
00:25:42,436 --> 00:25:45,454
Estou feliz em vê-lo de novo.
Senti saudades.

495
00:25:50,770 --> 00:25:52,080
Alguma coisa?

496
00:25:52,081 --> 00:25:53,853
Nenhum registro
do amigo do seu pai

497
00:25:53,854 --> 00:25:55,414
entrando em nenhum hospital.

498
00:25:56,176 --> 00:25:58,488
-Os necrotérios?
-Não, nada.

499
00:25:58,489 --> 00:26:01,787
Mas procurei por parentes,

500
00:26:01,788 --> 00:26:04,318
e fui aos registros
das Forças Aéreas Armadas

501
00:26:04,319 --> 00:26:06,425
para achar o nome
de solteira da mãe dele.

502
00:26:07,181 --> 00:26:09,609
Chefe, não há registro
de nenhum "Walter Beck"

503
00:26:09,610 --> 00:26:11,230
que tenha servido
com seu pai.

504
00:26:18,912 --> 00:26:21,913
Jethro, bem-vindo de volta.

505
00:26:21,914 --> 00:26:25,044
-Obrigado por ficar, Duck.
-Eu mal percebi a hora.

506
00:26:25,715 --> 00:26:29,795
O Sargento Dawson é
um jovem muito intrigante.

507
00:26:29,796 --> 00:26:31,895
É mesmo?
O que sabemos?

508
00:26:31,896 --> 00:26:34,739
Quando era adolescente,
foi devastado

509
00:26:34,740 --> 00:26:36,755
pela perda inesperada
do pai.

510
00:26:37,565 --> 00:26:41,679
Infelizmente,
ele se voltou para as drogas.

511
00:26:41,680 --> 00:26:44,375
Bem, encontrou
o caminho de volta.

512
00:26:44,376 --> 00:26:48,236
E mais alguns. Coragem era
uma palavra importante para ele.

513
00:26:48,237 --> 00:26:52,693
E não duvido que ele possuía
a coragem para enfrentar

514
00:26:52,694 --> 00:26:55,802
o SCD se sentisse
que o que faziam era errado.

515
00:26:55,803 --> 00:26:58,162
SCD nos deu
os relatórios em meio dia.

516
00:26:58,163 --> 00:26:59,809
Sem tempo para encobrir.

517
00:26:59,810 --> 00:27:01,457
Essa é uma boa notícia.

518
00:27:02,749 --> 00:27:04,116
Sim, é.

519
00:27:06,536 --> 00:27:09,409
Suponho...

520
00:27:09,410 --> 00:27:12,449
Que a má notícia está
mais perto de casa.

521
00:27:13,264 --> 00:27:15,460
Não há jeito certo
de ser o filho dele.

522
00:27:17,027 --> 00:27:21,296
Assim como não há jeito certo
para você agir como pai dele.

523
00:27:22,052 --> 00:27:26,086
A dor de ver um pai envelhecer
não é como nenhuma outra.

524
00:27:27,026 --> 00:27:30,267
Eu me lembro da primeira vez
que minha mãe

525
00:27:30,268 --> 00:27:32,941
precisou de ajuda
para escovar o cabelo.

526
00:27:35,090 --> 00:27:36,415
É um retrocesso.

527
00:27:37,418 --> 00:27:39,689
Certamente parece isso.

528
00:27:39,690 --> 00:27:44,140
Mas no final, é só a vida.

529
00:27:45,890 --> 00:27:48,085
Eles suspenderam
a licença dele?

530
00:27:48,086 --> 00:27:51,170
A licença é
só uma das coisas, Ducky.

531
00:27:55,870 --> 00:27:57,512
Ele mente para mim.

532
00:28:00,066 --> 00:28:02,024
Sobre coisas importantes.

533
00:28:05,227 --> 00:28:07,053
Não sei o que fazer com isso.

534
00:28:07,780 --> 00:28:11,841
Jethro,
só tem um jeito de proceder.

535
00:28:12,744 --> 00:28:14,127
Não desista.

536
00:28:15,281 --> 00:28:16,945
Continue conversando com ele.

537
00:28:30,714 --> 00:28:33,217
Conseguiu alguém
pra me levar pra casa amanhã?

538
00:28:36,383 --> 00:28:39,474
McGee verificou os hospitais
e o necrotério, pai.

539
00:28:41,314 --> 00:28:43,113
Walter não estava
em nenhum deles.

540
00:28:44,422 --> 00:28:46,376
Por que está procurando ele?

541
00:28:46,377 --> 00:28:48,363
Tentando fingir
que se importa?

542
00:28:50,571 --> 00:28:51,954
Pai...

543
00:28:54,650 --> 00:28:57,659
Não havia Walter Beck
no seu esquadrão.

544
00:28:57,660 --> 00:28:59,043
O que está havendo?

545
00:28:59,902 --> 00:29:01,439
O que quer dizer com isso?

546
00:29:02,190 --> 00:29:04,660
Estou lhe pedindo
para me contar a verdade.

547
00:29:04,661 --> 00:29:07,718
Por que procurou ele
no meu esquadrão?

548
00:29:21,506 --> 00:29:22,889
<i>Graças a Deus.</i>

549
00:29:46,844 --> 00:29:50,726
Walter era o inimigo.
Ele era alemão.

550
00:29:54,149 --> 00:29:55,532
Mas ele está aqui.

551
00:29:56,780 --> 00:30:00,118
Ele se mudou
para cá depois da guerra.

552
00:30:01,899 --> 00:30:04,387
-Eu te falei que ele era alemão.
-Não!

553
00:30:04,388 --> 00:30:06,647
Não me contou.
Eu teria me lembrado disso.

554
00:30:07,452 --> 00:30:11,861
Bem, faz muito tempo.

555
00:30:11,862 --> 00:30:14,948
-Quem sabe o que falei.
-Quem sabe?

556
00:30:14,949 --> 00:30:18,108
Pai, alemão?
É a parte mais importante.

557
00:30:18,109 --> 00:30:19,832
Não, filho.

558
00:30:19,833 --> 00:30:22,997
O importante era...

559
00:30:22,998 --> 00:30:26,566
Que estávamos pilotando.

560
00:30:27,933 --> 00:30:30,191
Éramos irmãos lá em cima.

561
00:30:30,836 --> 00:30:34,990
Éramos o mesmo.
Todos nós éramos.

562
00:30:37,909 --> 00:30:39,901
Mas continuávamos
lutando entre si.

563
00:30:43,834 --> 00:30:49,017
Walter me disse
que ele me salvou aquele dia

564
00:30:49,018 --> 00:30:53,569
porque queria se lembrar
de quem ele era.

565
00:30:54,476 --> 00:30:57,692
Ele está morrendo,
e tudo que ele pode ver

566
00:30:57,693 --> 00:31:03,452
são as pessoas que ele matou,
por ideais que nem eram dele.

567
00:31:06,580 --> 00:31:08,430
Ele não consegue perdoar
a si mesmo.

568
00:31:12,854 --> 00:31:14,791
Não é uma coisa fácil
de se fazer, pai.

569
00:31:16,993 --> 00:31:19,537
Eu realmente queria
que você o conhecesse.

570
00:31:28,217 --> 00:31:29,767
Tudo bem.

571
00:31:29,768 --> 00:31:31,669
Começaremos
com a ambulância, tudo bem?

572
00:31:33,670 --> 00:31:35,053
Vamos encontrá-lo.

573
00:31:39,627 --> 00:31:42,564
Abbs, a ambulância era branca
com uma faixa laranja.

574
00:31:42,565 --> 00:31:45,036
-Verei o que posso encontrar.
-Obrigado.

575
00:31:46,085 --> 00:31:48,516
-Bom dia, Chefe.
-Atualização para você.

576
00:31:48,517 --> 00:31:51,276
Abby estava certa sobre
a designação do Sargento Dawson.

577
00:31:51,277 --> 00:31:53,629
Estava quebrando
o código da célula terrorista.

578
00:31:53,630 --> 00:31:58,236
Ele queria avisar sua família
sobre a célula, mas...

579
00:31:58,237 --> 00:32:00,388
Mas ele quebrou
o código antes de ir embora.

580
00:32:00,389 --> 00:32:04,127
-Ajudou a impedir 2...
-3 atos de terrorismo, então...

581
00:32:04,128 --> 00:32:08,311
Não temos razão para acreditar
que o SCD queria Dawson morto.

582
00:32:08,312 --> 00:32:10,601
Parece que tiveram
uma boa noite.

583
00:32:10,602 --> 00:32:11,969
Foi uma ótima noite.

584
00:32:11,970 --> 00:32:15,226
SCD tem uma sala de leitura
fantástica com uma TV de 60 pol.

585
00:32:15,227 --> 00:32:19,484
Depois que terminamos
nossos relatórios, relaxamos.

586
00:32:19,485 --> 00:32:21,109
Passou
"Amigas Para Sempre".

587
00:32:21,110 --> 00:32:26,536
Bette Midler te faz pensar
o que é importante na vida.

588
00:32:26,537 --> 00:32:27,920
Vou ter que escrever isso.

589
00:32:29,514 --> 00:32:33,562
McGee, encontrei
este relatório na minha mesa.

590
00:32:33,563 --> 00:32:36,177
Sim, eu deixei para você.

591
00:32:36,178 --> 00:32:39,733
É uma lista de contatos
do Dawson da planilha principal.

592
00:32:39,734 --> 00:32:41,048
Não é importante.

593
00:32:41,049 --> 00:32:43,349
Relatório do SCD diz
que duas pessoas ligou

594
00:32:43,350 --> 00:32:46,013
ao telefone de trabalho:
a mãe dele

595
00:32:46,014 --> 00:32:48,809
e um cara chamado
Aaron Connolly.

596
00:32:48,810 --> 00:32:51,515
Coloquei Connolly no Grupo "X",
significa que não temos

597
00:32:51,516 --> 00:32:53,846
provas de como ele conhecia
do Dawson.

598
00:32:53,847 --> 00:32:56,750
O que o faz especial para ter
o número do Dawson?

599
00:32:56,751 --> 00:32:58,477
É o que estou perguntando,
DiNozzo.

600
00:32:58,478 --> 00:33:00,240
Aaron Connolly, 24.

601
00:33:00,241 --> 00:33:02,912
Ocorrência ano passado,
mas parece limpo.

602
00:33:02,913 --> 00:33:05,400
-Não faria mal falar com ele.
-Vamos trazê-lo.

603
00:33:05,401 --> 00:33:07,040
Espere, Chefe?

604
00:33:07,041 --> 00:33:09,300
Quando teve a ocorrência,
ele estava dirigindo

605
00:33:09,301 --> 00:33:12,000
-uma caminhonete emprestada.
-Nossa caminhonete?

606
00:33:13,385 --> 00:33:15,136
Mesma marca e modelo.

607
00:33:15,137 --> 00:33:16,561
Rastreando Connolly.

608
00:33:18,089 --> 00:33:19,472
Consegui um endereço.

609
00:33:20,968 --> 00:33:23,067
Aaron Connolly, NCIS!

610
00:33:25,755 --> 00:33:27,239
Tudo limpo.

611
00:33:33,120 --> 00:33:34,607
Parado!

612
00:33:34,608 --> 00:33:37,386
Acalme-se, Connolly!
Acalme-se.

613
00:33:37,387 --> 00:33:39,601
Eu não queria.

614
00:33:39,602 --> 00:33:41,642
-Está bem, Tim?
-Estou, Chefe.

615
00:33:41,643 --> 00:33:43,913
Eu não queria
o Michael morto.

616
00:33:43,914 --> 00:33:45,297
Eu não queria.

617
00:33:57,749 --> 00:34:01,247
-Como está suas costas, Tim?
-Já teve dias melhores.

618
00:34:01,248 --> 00:34:03,099
Empurrar o armário foi
um golpe baixo.

619
00:34:03,100 --> 00:34:05,651
-Estamos conseguindo algo?
-Procuraram na casa dele.

620
00:34:05,652 --> 00:34:08,606
-Sem arma do crime.
-Deve ter jogado fora.

621
00:34:08,607 --> 00:34:11,191
O que ele usou?
Sais de banho?

622
00:34:11,192 --> 00:34:12,824
Maconha e PCP.

623
00:34:18,371 --> 00:34:20,172
Eu só precisava relaxar,
sabe?

624
00:34:21,631 --> 00:34:23,525
Não sabia que a erva estava
misturada.

625
00:34:24,664 --> 00:34:26,471
Eu nem sei o que fiz.

626
00:34:27,295 --> 00:34:29,016
Você agrediu
um Agente Federal.

627
00:34:31,479 --> 00:34:33,681
Você disse que não queria
a morte do Michael.

628
00:34:37,220 --> 00:34:39,294
Onde está arma
que usou para matá-lo?

629
00:34:41,522 --> 00:34:43,440
Eu não o matei.

630
00:34:43,441 --> 00:34:46,211
Você o seguiu à loja
com a caminhonete do seu tio.

631
00:34:46,900 --> 00:34:49,038
É o mesmo carro que está
na sua garagem.

632
00:34:50,828 --> 00:34:52,414
Você dirigiu ou não?

633
00:34:54,870 --> 00:34:58,398
-Era você?
-Era.

634
00:34:59,328 --> 00:35:01,372
Mas eu não o matei.
Ele era meu amigo.

635
00:35:01,973 --> 00:35:04,421
Ele era meu padrinho.

636
00:35:06,057 --> 00:35:09,761
Dos Narcóticos Anônimos.

637
00:35:09,762 --> 00:35:11,411
Heroína.

638
00:35:16,967 --> 00:35:19,953
Eu estava há 2 meses sóbrio.

639
00:35:19,954 --> 00:35:24,108
Então eu perdi meu emprego,
e ficou ruim.

640
00:35:24,109 --> 00:35:27,445
Michael me ajudou a passar
por isso.

641
00:35:27,446 --> 00:35:30,665
Ele não era mais como eu,
mas...

642
00:35:30,666 --> 00:35:33,200
Ele estava sempre me salvando.

643
00:35:34,985 --> 00:35:37,588
O que aconteceu naquela manhã?

644
00:35:37,589 --> 00:35:41,141
Se eu te disser,
alguém poderia...

645
00:35:41,142 --> 00:35:44,595
-poderia vir atrás de mim.
-Aaron.

646
00:35:44,596 --> 00:35:48,165
Essa é sua vez de ajudá-lo.

647
00:35:48,166 --> 00:35:50,551
Eu estava sem dinheiro.

648
00:35:50,552 --> 00:35:55,506
Apareci na casa dele drogado,
e isso acabou com ele.

649
00:35:55,507 --> 00:35:59,477
Ele pegou as drogas, botou
no carro e saiu dirigindo.

650
00:35:59,478 --> 00:36:03,064
Pensei que ele iria jogá-las
em uma lixeira qualquer.

651
00:36:03,065 --> 00:36:06,033
Não era pra uma lixeira
que ele estava indo.

652
00:36:06,034 --> 00:36:08,100
Ele foi ver o meu traficante.

653
00:36:09,787 --> 00:36:14,525
No momento em que eu dei conta,
ele ameaçou o traficante.

654
00:36:14,526 --> 00:36:16,377
Quem é o traficante?

655
00:36:16,378 --> 00:36:21,966
Ele atirou no Michael.
Ele atirou nele, e eu fugi.

656
00:36:21,967 --> 00:36:25,086
Espere, o traficante
estava na loja?

657
00:36:25,087 --> 00:36:28,039
Ele é dono dela.

658
00:36:29,011 --> 00:36:31,508
Não tem nada aqui.

659
00:36:31,509 --> 00:36:35,395
-O quarto dos fundos está limpo.
-O que eu te disse?

660
00:36:41,102 --> 00:36:44,253
O quê?
O quê está fazendo?

661
00:36:44,254 --> 00:36:47,190
-Não pode jogar as coisas...
-Senhor, precisa ficar aqui.

662
00:36:48,776 --> 00:36:50,560
Buraco de fechadura.

663
00:36:51,729 --> 00:36:53,547
Chave, por favor.

664
00:36:57,285 --> 00:36:59,836
Obrigado.

665
00:37:07,511 --> 00:37:11,748
Minha nossa,
o que temos aqui?

666
00:37:12,767 --> 00:37:16,099
Tudo bem.
Confesso sobre a heroína.

667
00:37:16,100 --> 00:37:20,000
Mas eu não matei aquele cara.
Sem chance.

668
00:37:23,644 --> 00:37:25,699
Glock 17.

669
00:37:25,700 --> 00:37:30,601
-Tim, qual era a arma do crime?
-Glock 17, Tony.

670
00:37:30,602 --> 00:37:33,787
Parece que o Sr. Elegante aqui
vai perder o almoço.

671
00:37:36,409 --> 00:37:38,812
Primeiro, pegamos o assassino
do Sargento Dawson.

672
00:37:38,813 --> 00:37:40,777
E em segundo lugar,
Primeiro Alerta.

673
00:37:40,778 --> 00:37:44,741
A ambulância Primeiro Alerta
é a única cujo veículo

674
00:37:44,742 --> 00:37:47,234
tem listrar laranjas
que atendem a área de Eden.

675
00:37:47,235 --> 00:37:51,034
Eles atendem em emergências
e transporte não emergencial.

676
00:37:51,035 --> 00:37:52,819
Walter não foi
para nenhum hospital.

677
00:37:52,820 --> 00:37:55,572
Então supomos que ele contratou
para uma não emergência.

678
00:37:55,573 --> 00:37:59,129
-Ligou para eles?
-Sim.

679
00:37:59,130 --> 00:38:02,633
Quando eu liguei e perguntei
se eles transportaram

680
00:38:02,634 --> 00:38:04,635
algum Walter Beck ontem,

681
00:38:04,636 --> 00:38:07,170
eles me perguntaram se era
algum parente, e...

682
00:38:07,171 --> 00:38:09,807
-Não podia mentir.
-Exatamente.

683
00:38:09,808 --> 00:38:12,643
Então, eles não podiam
me dizer nada.

684
00:38:12,644 --> 00:38:16,799
Pra piorar, eu não achei
nada na carta do Walter.

685
00:38:16,800 --> 00:38:18,649
Não há nenhuma marca d'água,

686
00:38:18,650 --> 00:38:21,218
não há tinta mágica especial,
nada.

687
00:38:21,219 --> 00:38:23,704
Abbs, você tentou, está bem?

688
00:38:23,705 --> 00:38:26,513
Sim, mas, Gibbs, é como se toda
vez que eu lesse isso,

689
00:38:26,514 --> 00:38:29,010
sinto que a carta implora
para que eu a responda.

690
00:38:29,011 --> 00:38:30,995
Se Walter sabia
que ele estava mudando,

691
00:38:30,996 --> 00:38:34,698
por que ele não incluiu algum
endereço de encaminhamento?

692
00:38:34,699 --> 00:38:37,218
-Não faz sentido.
-"Para o céu azul."

693
00:38:37,219 --> 00:38:40,471
-"Estarei indo..."
-"Para o céu azul".

694
00:38:40,472 --> 00:38:43,724
Esse é o problema quando escrevem
em letra maiúscula.

695
00:38:43,725 --> 00:38:46,560
Um velho céu azul regular
pode acabar sendo...

696
00:38:46,561 --> 00:38:50,698
Bingo.
O Hospício Céu Azul.

697
00:38:50,699 --> 00:38:55,502
Localizado há 14 km ao norte
da casa do Walter.

698
00:38:55,503 --> 00:38:56,838
Espera, Gibbs.

699
00:38:57,621 --> 00:39:00,620
Pode entregar isso ao seu pai?

700
00:39:00,621 --> 00:39:03,596
Sim. Claro.

701
00:39:03,597 --> 00:39:04,994
<i>Obrigado, Abbs.</i>

702
00:39:07,732 --> 00:39:11,368
Nunca tinha visto
um hospício antes.

703
00:39:11,369 --> 00:39:14,871
Pai, tenho uma proposta
para você.

704
00:39:16,207 --> 00:39:20,216
Minha casa é grande. É muito
grande pra uma pessoa.

705
00:39:20,217 --> 00:39:24,342
Não faz sentido você ficar
em Stillwater sozinho.

706
00:39:24,343 --> 00:39:26,217
Especialmente sem licença.

707
00:39:27,544 --> 00:39:31,387
Eu farei o maldito teste de vista
e recuperarei minha licença.

708
00:39:32,273 --> 00:39:37,610
E fim de conversa.
Eu ainda sou o seu pai.

709
00:39:38,680 --> 00:39:41,031
Sim, você é.

710
00:39:43,836 --> 00:39:48,038
Eu aprecio a oferta, Leroy.
Realmente aprecio.

711
00:39:49,841 --> 00:39:55,379
Talvez eu aceite quando
eu começar a ficar velho.

712
00:39:55,380 --> 00:39:58,582
Por que quer tanto
que eu o conheça, pai?

713
00:40:00,519 --> 00:40:02,194
Está pronto?

714
00:40:20,455 --> 00:40:22,789
Jack Gibbs.

715
00:40:24,875 --> 00:40:27,610
Você veio.

716
00:40:39,624 --> 00:40:43,094
<i>Aqui é a Torre Raydon.
Entendido? Câmbio.</i>

717
00:40:43,095 --> 00:40:45,980
<i>Torre Raydon, afirmativo.</i>

718
00:41:07,218 --> 00:41:11,154
<i>Torre Raydon,
aqui é o Anjo Dourado 4.</i>

719
00:41:12,706 --> 00:41:14,874
<i>Eu estou indo para casa.</i>

720
00:41:23,168 --> 00:41:27,000
-Você recebeu minha carta.
-Recebi.

721
00:41:28,919 --> 00:41:33,270
Walter, eu quero falar com você
sobre isso.

722
00:41:34,100 --> 00:41:38,781
E quero que você conheça
uma pessoa.

723
00:41:44,572 --> 00:41:49,543
Walter,
esse é o meu filho, Leroy.

724
00:41:49,544 --> 00:41:51,744
-Oi.
-Senhor.

725
00:41:52,714 --> 00:41:55,166
Walter...

726
00:41:55,167 --> 00:42:00,170
Nada pode compensar pela vida
que tiramos, sabemos disso.

727
00:42:02,006 --> 00:42:06,926
Mas há mais no que você fez,
do que você sabe.

728
00:42:09,398 --> 00:42:12,983
Você fez o meu menino possível,
Walter.

729
00:42:12,984 --> 00:42:17,937
E ele ajuda as pessoas, Walter.
Ele é um bom homem.

730
00:42:23,327 --> 00:42:26,562
Ele é a melhor pessoa
que eu conheço.

731
00:42:34,738 --> 00:42:38,708
Jack, obrigado.

732
00:42:40,544 --> 00:42:42,662
Obrigado.

733
00:42:56,718 --> 00:42:59,668
<b>SuBMakerS
= Making The Difference =</b>

