1
00:00:02,264 --> 00:00:03,915
Você está sendo vigiado.
2
00:00:04,968 --> 00:00:07,245
O Governo possui
um sistema secreto.
3
00:00:07,246 --> 00:00:10,817
Uma máquina que te espia
a todo momento.
4
00:00:11,508 --> 00:00:14,047
Eu a desenvolvi para encontrar
atos de terrorismo,
5
00:00:14,048 --> 00:00:15,889
mas ela encontra tudo.
6
00:00:15,890 --> 00:00:18,510
Crimes violentos envolvendo
pessoas normais.
7
00:00:19,269 --> 00:00:22,152
Pessoas que o Governo
considera irrelevantes.
8
00:00:22,153 --> 00:00:23,553
Nós não.
9
00:00:24,345 --> 00:00:28,163
Caçados pelas autoridades,
trabalhamos em segredo.
10
00:00:28,931 --> 00:00:30,724
Vocês nunca nos acharão.
11
00:00:30,725 --> 00:00:32,738
Mas se for vítima
ou criminoso,
12
00:00:32,739 --> 00:00:35,924
se o seu CPF for escolhido,
acharemos você.
13
00:00:35,925 --> 00:00:39,207
[ S03E07 ]
"The Perfect Mark"
14
00:00:39,208 --> 00:00:41,757
Não vai acreditar
no que o Sweed anda fazendo.
15
00:00:41,758 --> 00:00:45,238
-Indo a um terapeuta.
-Quanto o terapeuta sabe?
16
00:00:45,239 --> 00:00:46,989
Legenda:
Dav1d | maxikd | valfadinha
17
00:00:46,990 --> 00:00:48,440
Legenda:
JM | Abeinha | Lettts
18
00:00:48,441 --> 00:00:49,741
Legenda:
Lola | Hirschen
19
00:00:49,742 --> 00:00:51,822
Você está confortável?
20
00:00:51,823 --> 00:00:56,848
Sim, mas preciso te dizer
que não acredito em hipnose.
21
00:00:56,849 --> 00:00:59,443
A hipnose é voluntária.
22
00:00:59,444 --> 00:01:02,024
Para eu continuar,
você precisa permitir.
23
00:01:02,025 --> 00:01:04,022
Vai funcionar
na primeira vez?
24
00:01:04,023 --> 00:01:07,413
A maioria dos clientes
leva entre três e cinco sessões.
25
00:01:07,414 --> 00:01:10,717
Resolveremos gradualmente
sua paranoia e ansiedade.
26
00:01:10,718 --> 00:01:14,994
Sr. Wren, a hipnose consiste
de relaxamento e do imaginário.
27
00:01:14,995 --> 00:01:17,528
Faz isso todas as noites,
quando pega no sono,
28
00:01:17,529 --> 00:01:20,677
se concentra em um livro
ou perde a entrada para uma rua.
29
00:01:21,940 --> 00:01:24,211
-Pronto?
-Acho que sim.
30
00:01:24,212 --> 00:01:25,512
Então, vamos começar.
31
00:01:25,513 --> 00:01:28,149
Por favor, pegue o tablet
ao seu lado.
32
00:01:28,150 --> 00:01:31,184
Escolha uma imagem
compatível com suas emoções.
33
00:01:33,883 --> 00:01:35,433
Esta.
34
00:01:36,854 --> 00:01:41,045
Quero que feche os olhos
e visualize na cabeça a imagem.
35
00:01:43,493 --> 00:01:46,319
Imagine os pássaros,
o campo.
36
00:01:46,320 --> 00:01:49,433
Depois, um a um,
imagine que eles saiam voando.
37
00:01:49,434 --> 00:01:50,934
Foque-se na sua respiração.
38
00:01:51,498 --> 00:01:52,965
Um pássaro foi embora.
39
00:01:52,966 --> 00:01:55,981
A cada um que vá,
ficará mais relaxado,
40
00:01:55,982 --> 00:01:59,204
ficará mais calmo
e mais relaxado.
41
00:01:59,205 --> 00:02:01,641
Finch, por US$ 200 a hora,
42
00:02:01,642 --> 00:02:04,999
espero que receba mais
do que um cochilo caro.
43
00:02:05,000 --> 00:02:06,854
Quero que volte a um lugar
da sua vida
44
00:02:06,855 --> 00:02:09,550
onde esteja seguro
e confortável.
45
00:02:09,551 --> 00:02:11,975
Pode pensar nesse lugar,
Sr. Wren?
46
00:02:11,976 --> 00:02:13,997
Meu quarto,
quando era criança.
47
00:02:13,998 --> 00:02:18,410
Quero que pense
em como ele te deixa seguro.
48
00:02:18,411 --> 00:02:20,479
Imagine
nos mínimos detalhes.
49
00:02:20,480 --> 00:02:22,598
Qual era a cor das paredes?
50
00:02:26,566 --> 00:02:31,259
Hayden Price, hipnoterapeuta
que atua no Upper East Side.
51
00:02:31,260 --> 00:02:33,079
Trabalha em festas
de aniversário?
52
00:02:33,080 --> 00:02:35,050
Não é esse tipo
de hipnose, Sr. Reese.
53
00:02:35,557 --> 00:02:38,919
Ele trabalha com empresários
ricos e socialites.
54
00:02:38,920 --> 00:02:41,950
Controle de raiva,
parar de fumar, essas coisas.
55
00:02:41,951 --> 00:02:43,612
É o que acharia,
se não soubesse
56
00:02:43,613 --> 00:02:45,900
que o consultório foi alugado
por pouco tempo,
57
00:02:45,901 --> 00:02:49,773
e a certificação dele não é
de nenhuma associação conhecida.
58
00:02:49,774 --> 00:02:53,503
Durante a terapia,
reparei nas perguntas
59
00:02:53,504 --> 00:02:55,051
que o Hayden fazia.
60
00:02:55,052 --> 00:02:57,344
Uma cor de sua preferência?
Azul.
61
00:02:57,345 --> 00:02:59,195
Nome do primeiro
bicho de estimação?
62
00:02:59,196 --> 00:03:00,596
Scout.
63
00:03:00,597 --> 00:03:04,177
Ele estava fazendo perguntas
para respostas de segurança.
64
00:03:04,178 --> 00:03:06,462
Minha conta bancária
foi inscrita
65
00:03:06,463 --> 00:03:09,606
em uma doação recorrente
para uma fundação:
66
00:03:09,607 --> 00:03:12,075
"Fundo de Coalizão Americana
do Câncer."
67
00:03:12,076 --> 00:03:15,431
Aposto que o nome do Hayden
está nessa fundação.
68
00:03:15,432 --> 00:03:18,160
A menos que ele seja
um bom samaritano,
69
00:03:18,161 --> 00:03:21,402
estamos lidando com um golpista,
um ladrão muito inteligente.
70
00:03:21,403 --> 00:03:23,402
E por que continuou, Finch?
71
00:03:23,403 --> 00:03:25,623
Contei ao Hayden
o que ele queria ouvir.
72
00:03:25,624 --> 00:03:27,749
Não tive bicho de estimação.
73
00:03:27,750 --> 00:03:31,106
Quanto tentei clonar o celular,
estava bloqueado.
74
00:03:31,107 --> 00:03:34,694
Alguém já tinha clonado.
Pode ser quem está atrás dele.
75
00:03:34,695 --> 00:03:37,185
Devemos começar
com os clientes dele.
76
00:03:37,186 --> 00:03:39,633
Chamarei a Shaw
para te dar cobertura.
77
00:03:39,634 --> 00:03:42,367
Mas primeiro,
preciso visitar a nossa hóspede.
78
00:03:50,478 --> 00:03:51,939
Como sempre,
Srta. Groves,
79
00:03:51,940 --> 00:03:55,164
o Sr. Reese está lá em cima
com muitas armas de fogo.
80
00:03:55,165 --> 00:03:56,799
Por favor, não tente fugir.
81
00:03:57,486 --> 00:04:01,822
Sinceramente, Harold,
me deixar presa?
82
00:04:01,823 --> 00:04:04,381
Admito que as acomodações
não são ideais.
83
00:04:04,939 --> 00:04:09,416
Mas o confinamento
é para o seu próprio bem.
84
00:04:09,417 --> 00:04:12,593
Harold,
a sua Máquina me telefonou.
85
00:04:13,204 --> 00:04:15,484
Um acontecimento
que ainda não entendi.
86
00:04:15,485 --> 00:04:18,500
Mas a sua imprevisibilidade
e vontade de ferir as pessoas
87
00:04:18,501 --> 00:04:21,396
a tornam muito perigosa.
88
00:04:22,103 --> 00:04:24,026
Não pode lutar
contra o futuro.
89
00:04:25,411 --> 00:04:27,235
Trarei mais livros.
90
00:04:28,081 --> 00:04:29,582
Entendi.
91
00:04:30,450 --> 00:04:33,701
Quer saber
por que ela não fala com você...
92
00:04:34,234 --> 00:04:36,059
Como ela fala comigo.
93
00:04:38,556 --> 00:04:40,418
Não fique com ciúmes,
Harold.
94
00:04:41,539 --> 00:04:43,743
A mamãe ama a nós dois.
95
00:04:55,395 --> 00:04:57,252
Quando não consegui
clonar o celular,
96
00:04:57,253 --> 00:04:59,983
enviei uma cesta de doces
como agradecimento.
97
00:04:59,984 --> 00:05:01,484
Com uma escuta, é claro.
98
00:05:02,628 --> 00:05:05,070
Estou tão bravo com ela
que poderia matá-la.
99
00:05:06,349 --> 00:05:10,972
Esses sentimentos vão dissipar
quando se acalmar, Sr. Sykes.
100
00:05:10,973 --> 00:05:12,814
Fale sobre a sua mãe.
101
00:05:12,815 --> 00:05:16,449
Fale o nome dela,
o nome completo.
102
00:05:17,004 --> 00:05:19,755
Mary.
Mary Shackford Sykes.
103
00:05:20,915 --> 00:05:22,415
Muito bem.
104
00:05:24,700 --> 00:05:26,717
-ACESSO PERMITIDO
- É um começo.
105
00:05:30,405 --> 00:05:32,686
Parece que a terapia ajudou,
Sven.
106
00:05:35,010 --> 00:05:37,318
Eu não dormia tão bem
há meses.
107
00:05:38,520 --> 00:05:41,494
Ainda acha que está cercado
de gente falsa?
108
00:05:41,495 --> 00:05:42,837
Infelizmente, sim.
109
00:05:42,838 --> 00:05:45,612
Mas graças a você,
consigo superar isso
110
00:05:45,613 --> 00:05:49,250
e reencontrar a qualidade
do negócio de antiguidades.
111
00:05:49,558 --> 00:05:52,159
Procurar por significados
no meu trabalho.
112
00:05:52,160 --> 00:05:55,038
Parece que o Hayden
não é um terapeuta tão ruim.
113
00:05:59,466 --> 00:06:01,186
Muitos pacientes hoje?
114
00:06:02,185 --> 00:06:05,327
-Algum esquisito?
-Só problemas com as mães.
115
00:06:06,164 --> 00:06:08,413
Suficiente para fazer
alguém querer fumar.
116
00:06:09,109 --> 00:06:12,845
Ou dormir pouco,
ou comer demais...
117
00:06:13,413 --> 00:06:16,755
-Ou...
-Ou?
118
00:06:18,420 --> 00:06:21,342
-Quem é a mulher, Finch?
-O nome dela é Natalie Boal.
119
00:06:21,343 --> 00:06:23,768
Ela trabalha em uma galeria
no centro.
120
00:06:23,769 --> 00:06:27,525
Começou a se tratar com o Hayden
há um ano.
121
00:06:27,526 --> 00:06:29,401
Virou mais do que terapia.
122
00:06:29,402 --> 00:06:32,192
Veja só, não é golpe,
ele está apaixonado.
123
00:06:32,193 --> 00:06:36,360
Pelo olhar dela, não deve saber
do lado criminoso dele.
124
00:06:38,700 --> 00:06:41,605
Algum dia,
acabarão os pacientes.
125
00:06:42,192 --> 00:06:43,971
Acabarão as psicoses.
126
00:06:43,972 --> 00:06:46,523
Os pretensiosos
compradores de arte.
127
00:06:46,524 --> 00:06:51,481
Só você e eu.
Iremos para o aeroporto...
128
00:06:51,482 --> 00:06:53,810
E viajaremos
para algum canto do mundo.
129
00:06:54,625 --> 00:06:58,879
-Sei... Com que dinheiro mesmo?
-Eu me preocupo com isso.
130
00:06:59,723 --> 00:07:01,397
Quando eu tiver
o suficiente...
131
00:07:01,398 --> 00:07:05,630
Seremos você, eu,
e o paraíso.
132
00:07:10,966 --> 00:07:12,901
Hayden está saindo, Finch.
133
00:07:12,902 --> 00:07:14,202
De acordo com a agenda,
134
00:07:14,203 --> 00:07:15,903
ele não tem
mais compromissos hoje.
135
00:07:15,904 --> 00:07:18,187
Então, aonde ele está indo
com tanta pressa?
136
00:07:23,145 --> 00:07:24,845
-Aqui está.
-Obrigado.
137
00:07:25,481 --> 00:07:28,947
-Está tudo certo?
-Relaxe.
138
00:07:28,948 --> 00:07:31,007
Não precisa se preocupar.
139
00:07:31,008 --> 00:07:33,058
Os valores de conversão
estão a seu favor.
140
00:07:34,199 --> 00:07:36,704
Comecei como caixa
naquele grupo, sabia?
141
00:07:37,423 --> 00:07:40,456
Trabalho por 15 anos
e eles cortam o meu salário.
142
00:07:40,921 --> 00:07:43,452
Então decidi
que me devem um aumento.
143
00:07:46,632 --> 00:07:49,440
Aqui estão os meus
US$ 50 mil, Sr. Russell.
144
00:07:51,009 --> 00:07:52,609
Onde estão os seus?
145
00:08:03,682 --> 00:08:05,934
Ótimo, vamos prosseguir.
146
00:08:06,898 --> 00:08:08,971
Vou atirar nesse babaca.
147
00:08:22,870 --> 00:08:24,370
Tem alguma coisa errada.
148
00:08:29,640 --> 00:08:31,542
Vamos encontrar
o seu contato aqui?
149
00:08:32,300 --> 00:08:36,074
É silencioso e nos mantém
longe de ladrões de rua.
150
00:08:37,000 --> 00:08:40,735
Não,
o único ladrão aqui é você.
151
00:08:42,386 --> 00:08:46,327
Detetive Decker, polícia de NY.
Investigação de Fraudes.
152
00:08:46,328 --> 00:08:49,261
-Mão ao alto, otário.
-Otário?
153
00:08:50,727 --> 00:08:53,042
Imagino
o que ele te ofereceu, amigo.
154
00:08:54,080 --> 00:08:56,475
A conversinha
sobre os valores de conversão?
155
00:08:56,928 --> 00:09:00,157
E você, passe a maleta,
bem devagar.
156
00:09:08,460 --> 00:09:10,060
Hoje, não.
157
00:09:17,886 --> 00:09:19,486
Meu Deus...
158
00:09:22,389 --> 00:09:25,299
Sr. Reese, Srta. Shaw,
por que não interferiram?
159
00:09:25,300 --> 00:09:26,700
Espere...
160
00:09:28,663 --> 00:09:32,279
-Ele foi embora?
-Com o rabo entre as pernas.
161
00:09:37,020 --> 00:09:39,427
Realmente pegamos
US$ 20 mil daquele cara?
162
00:09:39,428 --> 00:09:42,163
-Com certeza.
-20? Achei que era 50.
163
00:09:43,108 --> 00:09:44,713
A sua metade.
164
00:09:44,714 --> 00:09:47,406
Vamos sair
antes que os policiais apareçam.
165
00:09:47,407 --> 00:09:49,206
Quem o Hayden
não está enganando?
166
00:09:49,207 --> 00:09:50,807
Esse cara é bom.
167
00:10:07,112 --> 00:10:10,139
Não posso ficar te olhando
mexer no café por tanto tempo.
168
00:10:10,926 --> 00:10:14,219
Devia saber que liguei
para ver como estava, Joss.
169
00:10:14,621 --> 00:10:17,907
Multas e roubos de bolsas
não são um desafio
170
00:10:17,908 --> 00:10:20,217
depois do meu antigo trabalho,
Sr. Quinn.
171
00:10:20,218 --> 00:10:22,388
Alonzo, por favor.
172
00:10:23,500 --> 00:10:25,850
Na última vez que nos vimos,
disse ter suspeitas
173
00:10:25,851 --> 00:10:28,867
sobre o assassinato
do meu afilhado.
174
00:10:28,868 --> 00:10:32,081
Investiguei algumas pistas,
mas...
175
00:10:33,500 --> 00:10:35,950
o arquivo do departamento do Cal
era confidencial.
176
00:10:37,909 --> 00:10:39,909
Há uma chance
177
00:10:39,910 --> 00:10:43,832
de a organização HR
estar envolvida.
178
00:10:44,384 --> 00:10:45,830
HR?
179
00:10:46,785 --> 00:10:48,421
Achei
que haviam se dissolvido.
180
00:10:48,422 --> 00:10:50,553
Os Federais
apenas os separaram.
181
00:10:50,554 --> 00:10:53,010
É difícil pegar todos.
182
00:10:53,858 --> 00:10:56,925
Talvez
eu consiga envolver o Prefeito,
183
00:10:56,926 --> 00:10:59,745
abrir portas para você
em uma delegacia.
184
00:11:07,398 --> 00:11:10,531
Não quero te colocar
em tal posição, Sr. Quinn.
185
00:11:11,809 --> 00:11:14,194
Vou me arriscar sozinha.
186
00:11:14,812 --> 00:11:16,345
Tudo bem.
187
00:11:16,912 --> 00:11:18,815
Desculpe,
meu turno está começando.
188
00:11:18,816 --> 00:11:21,317
E preciso buscar
um parceiro novato.
189
00:11:21,318 --> 00:11:22,786
A colocaram
com um novato, é?
190
00:11:22,787 --> 00:11:25,175
Vem junto
com as multas e as bolsas.
191
00:11:25,176 --> 00:11:26,576
Obrigada pelo café.
192
00:11:30,867 --> 00:11:33,483
DE: SIMMONS
ELA SERÁ UM PROBLEMA?
193
00:11:44,100 --> 00:11:47,809
Apesar da criminalidade
e do teatrinho do Hayden,
194
00:11:47,810 --> 00:11:52,146
acho que alguém quer pegá-lo,
e não o contrário.
195
00:11:52,147 --> 00:11:54,248
Alguém que clonou
o celular dele.
196
00:11:54,249 --> 00:11:57,089
Talvez um dos seus clientes
esteja junto no esquema.
197
00:11:57,090 --> 00:11:59,900
Hayden pode
ter enganado muita gente,
198
00:11:59,901 --> 00:12:02,902
mas só é preciso de algo
que mostre alguma relação
199
00:12:02,903 --> 00:12:05,490
com uma gangue
ou crime organizado.
200
00:12:05,491 --> 00:12:07,500
Então não temos tempo
a perder.
201
00:12:07,501 --> 00:12:09,251
Se você e Srta. Shaw
puderem visitar
202
00:12:09,252 --> 00:12:11,839
alguns dos clientes dele
mais irritáveis,
203
00:12:12,243 --> 00:12:15,802
enviarei os nomes e endereços
enquanto estiver indo.
204
00:12:15,803 --> 00:12:18,324
-Indo para onde?
-De volta para a terapia.
205
00:12:19,100 --> 00:12:21,174
Sr. Wren,
quando eu estalar meus dedos,
206
00:12:21,175 --> 00:12:25,478
você acordará do seu sono
sentindo-se novo e aliviado,
207
00:12:25,479 --> 00:12:27,338
depois da nossa conversa.
208
00:12:35,755 --> 00:12:38,991
-Como foi desta vez?
-Muito bem.
209
00:12:38,992 --> 00:12:40,960
Está tendo bons progressos,
Sr. Wren.
210
00:12:40,961 --> 00:12:44,430
Mas, infelizmente,
o nosso tempo acabou.
211
00:12:44,431 --> 00:12:47,302
Você é muito bom nisso,
Sr. Price.
212
00:12:47,303 --> 00:12:50,301
Fico feliz que te indicaram.
Onde você estudou?
213
00:12:50,302 --> 00:12:52,216
No Instituto de Hipnose
Barringer.
214
00:12:52,217 --> 00:12:53,827
Aqui em Nova York?
215
00:12:53,828 --> 00:12:55,399
Em Tarzana, na Califórnia.
216
00:12:55,400 --> 00:12:58,508
Não sei se conheço.
E o que te trouxe até aqui?
217
00:13:00,829 --> 00:13:04,130
Normalmente eu faço
as perguntas, Sr. Wren.
218
00:13:05,150 --> 00:13:07,916
Quem foi mesmo
que me indicou a você?
219
00:13:08,286 --> 00:13:11,028
Veja só, você tem razão.
220
00:13:11,029 --> 00:13:12,429
Nosso tempo acabou
por hoje.
221
00:13:21,746 --> 00:13:23,717
Garoto, venha aqui.
222
00:13:24,660 --> 00:13:26,060
Sim, senhor.
223
00:13:27,636 --> 00:13:29,772
Terney disse
que está de olho na Carter.
224
00:13:29,773 --> 00:13:31,180
Sim, senhor.
225
00:13:31,181 --> 00:13:33,850
Quer intervir,
colocar a mão na massa?
226
00:13:34,177 --> 00:13:35,600
O que quer dizer?
227
00:13:35,601 --> 00:13:37,913
Temos problemas
com um lavador de dinheiro.
228
00:13:37,914 --> 00:13:39,214
O cara estragou tudo.
229
00:13:39,215 --> 00:13:41,485
Mas precisamos
que ele faça mais um serviço.
230
00:13:42,085 --> 00:13:45,264
Depois você o mata,
cava um buraco...
231
00:13:45,854 --> 00:13:47,301
E que descanse em paz.
232
00:13:49,723 --> 00:13:52,091
Quem é o cara?
O alvo?
233
00:13:54,195 --> 00:13:55,862
Vamos, garoto.
234
00:13:55,863 --> 00:13:57,525
Daremos um volta nas ruas.
235
00:14:04,405 --> 00:14:06,107
Estamos vendendo
a bola de futebol.
236
00:14:06,108 --> 00:14:08,200
E tenho seu lance
de US$ 300 mil.
237
00:14:08,201 --> 00:14:11,200
Agora, US$ 310 mil.
US$ 310 mil, aqui.
238
00:14:11,201 --> 00:14:12,900
US$ 320 mil.
239
00:14:12,901 --> 00:14:14,394
O que fazemos aqui?
240
00:14:15,306 --> 00:14:17,078
Aquele é o cara.
241
00:14:18,096 --> 00:14:19,790
O nome dele é Sven.
242
00:14:20,154 --> 00:14:22,757
Ele é um revendedor
de antiguidades de lá.
243
00:14:22,758 --> 00:14:24,658
Nós o chamamos
de "O Sueco".
244
00:14:40,847 --> 00:14:43,677
-Qual é sua história?
-Você primeiro.
245
00:14:43,678 --> 00:14:45,850
Estou investigando
uma pista da HR.
246
00:14:45,851 --> 00:14:48,051
Matarão um revendedor sueco
de antiguidades
247
00:14:48,052 --> 00:14:50,281
por ferrar
com a lavagem de dinheiro deles.
248
00:14:50,282 --> 00:14:53,261
Engraçado. Investigo
um terapeuta vigarista
249
00:14:53,262 --> 00:14:56,424
que tem um desses
como paciente.
250
00:14:56,777 --> 00:14:58,955
Vou fingir que fez sentido.
251
00:14:58,956 --> 00:15:02,358
Acho que meu vigarista está atrás
do seu sueco e o dinheiro.
252
00:15:02,359 --> 00:15:05,696
Se é dinheiro da HR,
seu vigarista vai se dar mal.
253
00:15:05,697 --> 00:15:08,700
Continuarei com o vigarista,
o manterei fora de problemas.
254
00:15:08,701 --> 00:15:11,701
E eu com o antiquário,
vou ver onde isso me leva.
255
00:15:13,435 --> 00:15:14,985
Dou-lhe uma.
256
00:15:15,872 --> 00:15:17,470
Dou-lhe duas.
257
00:15:17,471 --> 00:15:21,470
Este cartão de beisebol
do Honus Wagner de 1911,
258
00:15:21,471 --> 00:15:25,204
foi vendido, bem aqui.
259
00:15:25,205 --> 00:15:28,950
Para o número 103,
por US$ 900 mil.
260
00:15:29,300 --> 00:15:30,600
LANCE VENCEDOR:
US$ 900 mil
261
00:15:34,555 --> 00:15:38,055
Amanhã, você vai matá-lo.
262
00:15:43,963 --> 00:15:45,924
Quem imaginaria?
263
00:15:45,925 --> 00:15:48,576
O que o terapeuta do sueco
faz aqui?
264
00:15:54,674 --> 00:15:56,323
Finch,
precisamos descobrir
265
00:15:56,324 --> 00:15:58,562
por que todos estão interessados
no sueco.
266
00:16:01,380 --> 00:16:03,349
O paciente é
revendedor de antiguidades,
267
00:16:03,350 --> 00:16:05,951
e gastou US$ 1 milhão
em um cartão de beisebol?
268
00:16:05,952 --> 00:16:09,055
E o jogou em um armário
como se fosse lixo.
269
00:16:09,056 --> 00:16:11,924
- Eu o vi fazer isso.
- É tudo muito estranho.
270
00:16:11,925 --> 00:16:13,725
E o que tem a ver
um revendedor
271
00:16:13,726 --> 00:16:15,800
com a lavagem de dinheiro
da HR?
272
00:16:15,801 --> 00:16:17,962
O por que o querem morto
agora?
273
00:16:26,003 --> 00:16:29,272
O sueco não ia
a um verdadeiro terapeuta.
274
00:16:29,273 --> 00:16:31,275
Estava desabafando
com um vigarista.
275
00:16:31,276 --> 00:16:34,713
Faremos um dois em um,
e mataremos também o terapeuta.
276
00:16:38,314 --> 00:16:40,051
Adoro isso.
277
00:16:40,052 --> 00:16:45,208
O jantar foi uma surpresa.
Me diverti muito.
278
00:16:45,209 --> 00:16:47,203
Não é a única surpresa.
279
00:16:51,227 --> 00:16:52,872
Vamos fazer isso, Nat.
280
00:16:53,329 --> 00:16:54,986
Vamos viajar.
281
00:16:54,987 --> 00:16:57,599
É só ir ao aeroporto
e escolher o destino.
282
00:16:57,600 --> 00:17:00,685
-Vem comigo?
-Hayd, está falando sério?
283
00:17:00,686 --> 00:17:03,207
E nossos empregos,
nossas vidas?
284
00:17:03,208 --> 00:17:04,995
Estarão aqui
quando voltarmos.
285
00:17:04,996 --> 00:17:06,445
Quero ser impulsivo.
286
00:17:06,446 --> 00:17:08,914
Quero levar embora
a garota que amo.
287
00:17:11,691 --> 00:17:14,126
Sim, claro.
288
00:17:17,200 --> 00:17:20,083
-Quando partimos?
-Essa é a outra surpresa.
289
00:17:20,084 --> 00:17:22,557
Agora. Bem, amanhã.
290
00:17:22,558 --> 00:17:24,235
Preciso fazer
umas coisinhas.
291
00:17:24,900 --> 00:17:28,316
-Eu te pego pela manhã?
-Arrumarei as malas rapidamente.
292
00:17:31,100 --> 00:17:34,361
Finch, o nosso vigarista
deixará o país logo.
293
00:17:35,116 --> 00:17:36,658
Tem algo acontecendo.
294
00:18:04,763 --> 00:18:06,121
Meu Deus.
295
00:18:21,800 --> 00:18:23,256
Espere, espere.
296
00:18:29,551 --> 00:18:32,710
-Quem diabos são vocês?
-Os vigias noturnos.
297
00:18:34,277 --> 00:18:35,923
Quem são esses caras?
298
00:18:37,941 --> 00:18:41,308
Policiais de verdade.
299
00:18:53,838 --> 00:18:55,764
O que diabos está havendo?
300
00:18:55,765 --> 00:18:58,410
Íamos perguntar o mesmo,
Hayden.
301
00:18:58,411 --> 00:19:00,234
Falei
com a Detetive Carter.
302
00:19:00,235 --> 00:19:03,349
Ela identificou como sendo da HR
os números do distintivo.
303
00:19:03,350 --> 00:19:04,828
Ela tem certeza.
304
00:19:07,082 --> 00:19:08,770
Qual é o negócio,
vigarista?
305
00:19:08,771 --> 00:19:11,100
Alguém fez meu consultório
virar queijo suíço,
306
00:19:11,101 --> 00:19:12,524
e minha namorada me espera.
307
00:19:12,525 --> 00:19:14,775
Se ela for até minha casa
ou no consultório...
308
00:19:14,776 --> 00:19:16,622
Falei com a Natalie
há meia hora.
309
00:19:16,623 --> 00:19:18,810
Expliquei a ela
que era seu novo assistente
310
00:19:18,811 --> 00:19:22,052
e que ia escondê-la em um hotel
até você visitá-la.
311
00:19:22,053 --> 00:19:23,401
Uma leve mentira.
312
00:19:23,402 --> 00:19:25,397
Mas nada como você, Hayden.
313
00:19:25,398 --> 00:19:27,407
É engraçado vindo de você,
Sr. Wren.
314
00:19:27,408 --> 00:19:28,908
Sabemos
que engana os pacientes
315
00:19:28,909 --> 00:19:33,133
e que está de olho no Sr. Vanger,
o revendedor de antiguidades.
316
00:19:33,134 --> 00:19:35,521
Sabia que ele lavava dinheiro
para a HR?
317
00:19:35,522 --> 00:19:36,905
Ouvi falar sobre a HR,
318
00:19:36,906 --> 00:19:39,039
mas não sabia
que o dinheiro era deles.
319
00:19:39,040 --> 00:19:40,540
Quem achou que enganava?
320
00:19:40,541 --> 00:19:43,627
Sven foi no meu consultório
há alguns meses.
321
00:19:43,628 --> 00:19:47,975
Era um fumante
que tinha milhões na conta.
322
00:19:48,517 --> 00:19:51,738
Seria fácil.
Veja o que aconteceu.
323
00:19:51,739 --> 00:19:53,626
Não era para ter
balas de verdade.
324
00:19:53,627 --> 00:19:55,500
Parei com esse esquema
e sairei daqui.
325
00:19:55,501 --> 00:19:58,229
-Onde está a Natalie?
-Boa tentativa. Fique aí.
326
00:19:58,230 --> 00:19:59,716
Não entendeu que parei?
327
00:19:59,717 --> 00:20:02,322
Veja. Vocês me querem
fora da cidade?
328
00:20:02,323 --> 00:20:04,047
Sairei da cidade.
329
00:20:04,048 --> 00:20:06,515
Mas não posso
ir sem ela.
330
00:20:06,516 --> 00:20:07,843
Sabe...
331
00:20:07,844 --> 00:20:09,235
Ela é a única...
332
00:20:10,844 --> 00:20:13,625
Coisa honesta
que resta sobre mim.
333
00:20:15,914 --> 00:20:17,859
Tenho que tentar
e me agarrar a isso.
334
00:20:22,747 --> 00:20:25,372
Detetive,
descobriu como o revendedor
335
00:20:25,373 --> 00:20:27,395
está ligado
à lavagem de dinheiro da HR?
336
00:20:27,396 --> 00:20:29,146
Encontrarei
com a minha fonte agora.
337
00:20:29,767 --> 00:20:32,167
Você nem provou
o seu vinho, Joss.
338
00:20:32,168 --> 00:20:35,533
-Você não está de serviço
-Estou sempre de serviço.
339
00:20:35,534 --> 00:20:37,361
Escutou o que eu falei?
340
00:20:37,362 --> 00:20:39,877
O que sabe sobre o dinheiro
que está sendo lavado?
341
00:20:39,878 --> 00:20:41,276
Escutei cada palavra.
342
00:20:41,941 --> 00:20:44,817
E o dinheiro é apenas
um esquema da HR com os russos.
343
00:20:44,818 --> 00:20:47,230
Uma porcentagem
que seus colegas de farda recebem
344
00:20:47,231 --> 00:20:49,878
para serem coniventes
com os negócios de Yogorov.
345
00:20:49,879 --> 00:20:52,379
Por favor,
prove o Brunello di Montalcino.
346
00:20:52,380 --> 00:20:54,754
O sabor é primoroso.
347
00:21:02,066 --> 00:21:03,780
O que não entendo
348
00:21:03,781 --> 00:21:07,096
é o que a HR
quer com antiguidades.
349
00:21:07,097 --> 00:21:08,456
Dinheiro limpo.
350
00:21:08,457 --> 00:21:11,378
A HR não quer notas
sujas de sangue dos russos.
351
00:21:11,379 --> 00:21:13,464
Querem a parte deles
em uns e zeros,
352
00:21:13,465 --> 00:21:16,886
para transferirem o dinheiro
para contas no exterior.
353
00:21:16,887 --> 00:21:20,084
Então, o revendedor deposita
o dinheiro sujo dos russos
354
00:21:20,085 --> 00:21:22,748
em suas próprias contas,
e espera por instruções.
355
00:21:22,749 --> 00:21:25,077
Então ele segue para o leilão,
onde é instruído
356
00:21:25,078 --> 00:21:27,495
a dar lances em um item
específico de alto valor,
357
00:21:27,496 --> 00:21:31,817
um item leiloado por um vendedor
representando a HR.
358
00:21:31,818 --> 00:21:36,286
Nosso próximo item
é o lote de nº 426.
359
00:21:36,287 --> 00:21:38,154
Uma bola de beisebol
extremamente rara
360
00:21:38,155 --> 00:21:40,889
autografada por todos
do New York Yankees de 1927,
361
00:21:40,890 --> 00:21:43,360
incluindo Lou Gehrig
e Babe Ruth.
362
00:21:43,361 --> 00:21:46,125
Conhecidos como
Murderer's Row Ball.
363
00:21:46,126 --> 00:21:49,148
Gostaria de começar com o lance
inicial de US$ 2 milhões.
364
00:21:49,149 --> 00:21:50,901
Tenho um lance
de US$ 2 milhões.
365
00:21:50,902 --> 00:21:52,368
Eu ouvi US$ 4.4 milhões?
366
00:21:52,369 --> 00:21:55,244
US$ 4.4 milhões aqui na frente,
dou-lhe uma, dou-lhe duas.
367
00:21:55,245 --> 00:21:58,541
Vendido, US$ 4.4 milhões.
Obrigado.
368
00:21:58,542 --> 00:22:01,447
O Sueco dá o lance mais alto,
e todo o dinheiro sujo
369
00:22:01,448 --> 00:22:03,578
é depositado
nos cofres da HR,
370
00:22:03,579 --> 00:22:05,219
completamente limpo
e lavado,
371
00:22:05,220 --> 00:22:07,095
e pronto
para transferência digital.
372
00:22:07,096 --> 00:22:09,751
Não entendo.
Eles não lavaram o dinheiro.
373
00:22:09,752 --> 00:22:11,971
Só compraram uma bola
de beisebol caríssima.
374
00:22:11,972 --> 00:22:15,659
Os itens leiloados pela HR podem
ter sido avaliado em milhões,
375
00:22:15,660 --> 00:22:18,032
mas são apenas
inventados, falsos,
376
00:22:18,033 --> 00:22:19,387
porcarias sem valor.
377
00:22:21,113 --> 00:22:24,021
Então a HR recebe dinheiro
dos russos sem fazer nada.
378
00:22:24,022 --> 00:22:26,036
É um sistema perfeito.
379
00:22:26,037 --> 00:22:28,225
Até alguém de fora descobrir.
380
00:22:45,515 --> 00:22:47,211
Se o seu golpista
acha que pode
381
00:22:47,212 --> 00:22:49,590
simplesmente tirar um pedaço
dos negócios da HR,
382
00:22:49,591 --> 00:22:51,085
é melhor ele se cuidar.
383
00:22:55,689 --> 00:22:57,391
Com quem sempre
se encontra aí?
384
00:22:57,392 --> 00:22:58,692
Não é da sua conta.
385
00:23:00,396 --> 00:23:02,301
Carter, estive pensando.
386
00:23:02,302 --> 00:23:04,252
Aquele revendedor...
387
00:23:04,253 --> 00:23:05,604
Não posso simplesmente...
388
00:23:06,298 --> 00:23:07,624
Matar alguém.
389
00:23:08,560 --> 00:23:10,113
Quando me envolvi
com a HR,
390
00:23:10,114 --> 00:23:13,088
-não pensei...
-Não, não pensou.
391
00:23:13,089 --> 00:23:14,815
Apenas olhou o outro lado.
392
00:23:15,679 --> 00:23:17,073
Não posso mais fazer isso.
393
00:23:17,792 --> 00:23:20,052
E você é a única pessoa
que tenho do meu lado.
394
00:23:20,053 --> 00:23:21,353
Não estou do seu lado.
395
00:23:22,445 --> 00:23:25,632
Mas não deixarei um homicídio
acontecer sob a minha supervisão.
396
00:23:27,137 --> 00:23:31,260
Então, amanhã, você ligará
e dirá que está doente.
397
00:23:31,261 --> 00:23:32,618
-Ligarei?
-Sim,
398
00:23:32,619 --> 00:23:34,548
você acaba de ganhar
uma novo trabalho.
399
00:23:34,549 --> 00:23:36,537
Amanhã, será a sombra
de Simmons.
400
00:23:36,538 --> 00:23:38,474
Aonde quer que ele vá,
você vai.
401
00:23:38,475 --> 00:23:41,115
Seja quem for que ele encontre,
você fotografa.
402
00:23:42,385 --> 00:23:44,750
Acabamos de descobrir
o cofrinho deles.
403
00:23:44,751 --> 00:23:47,177
Agora quero saber
quem comanda o banco.
404
00:23:55,149 --> 00:23:56,660
O que está acontecendo?
405
00:23:56,661 --> 00:23:58,019
Por onde esteve?
406
00:23:58,020 --> 00:23:59,970
Quem é esse
cara esquisito?
407
00:23:59,971 --> 00:24:01,504
Natalie, sinto muito.
408
00:24:01,505 --> 00:24:04,114
Alguém do seu consultório
me mandou ir a um hotel,
409
00:24:04,115 --> 00:24:06,272
-e você nem aparece.
-Você precisa respirar.
410
00:24:06,273 --> 00:24:08,363
Quanto mais respirar.
Mas calma ficará.
411
00:24:08,364 --> 00:24:11,341
-Não tente hipnose comigo.
-Não estou tentando.
412
00:24:11,342 --> 00:24:14,369
-Estou dizendo, apenas acalme-se.
-Não sou uma paciente sua.
413
00:24:14,370 --> 00:24:16,482
-Eu sei, sei disso.
-Tem que me contar...
414
00:24:19,275 --> 00:24:21,797
Finch, já percebeu
o quanto do nosso trabalho
415
00:24:21,798 --> 00:24:23,430
é como
o de uma babá.
416
00:24:23,431 --> 00:24:25,413
Bem, é mais
do que isso hoje.
417
00:24:25,414 --> 00:24:28,515
Não acho que Hayden
nos contou tudo sobre seu golpe.
418
00:24:28,516 --> 00:24:30,749
Estou vasculhando
o disco rígido de Hayden,
419
00:24:30,750 --> 00:24:32,919
o que consegui copiar
antes dele destruí-lo.
420
00:24:32,920 --> 00:24:35,676
E estou encontrando e-mails
enviados a Sven Vanger,
421
00:24:35,677 --> 00:24:37,017
ao revendedor.
422
00:24:37,018 --> 00:24:39,609
Hayden deve tê-lo feito falar
a senha do e-mail
423
00:24:39,610 --> 00:24:41,179
enquanto ele estava
sob hipnose.
424
00:24:41,180 --> 00:24:44,228
Parece que Hayden
duplicou um e-mail
425
00:24:44,229 --> 00:24:47,158
que Sven havia recebido,
mas não havia lido.
426
00:24:47,159 --> 00:24:50,508
-E o alterou no processo.
-E o que diz no e-mail?
427
00:24:50,509 --> 00:24:52,974
O e-mail é de um
endereço anônimo,
428
00:24:52,975 --> 00:24:54,981
sobre um leilão
que aconteceu hoje.
429
00:24:54,982 --> 00:24:58,748
Nele, Vanger era instruído
a dar um lance no lote 424,
430
00:24:58,749 --> 00:25:01,499
mas Hayden o reformulou,
instruindo-o a dar um lance
431
00:25:01,500 --> 00:25:03,794
no lote 426.
432
00:25:03,795 --> 00:25:06,432
Talvez você devesse perguntou
o porquê ao Hayden.
433
00:25:12,233 --> 00:25:14,106
Ele fugiu pela janela.
434
00:25:15,494 --> 00:25:18,441
Finch, Hayden usou a namorada
e nos trapaceou.
435
00:25:28,772 --> 00:25:30,474
Desculpe, estou quase fechando.
436
00:25:30,475 --> 00:25:32,841
Não, Sven, você já fechou.
437
00:25:35,908 --> 00:25:38,617
Para quem você trabalha?
Para os Russos ou a Polícia?
438
00:25:38,618 --> 00:25:41,477
-Não tenho mais nada para você.
-Não trabalho com ninguém.
439
00:25:41,478 --> 00:25:44,789
Mas eu preciso de algo:
respostas.
440
00:25:47,590 --> 00:25:49,104
Eu não sou seu capacho.
441
00:25:52,104 --> 00:25:54,754
Por que não larga isso
antes que se machuque, Sven?
442
00:25:55,420 --> 00:25:56,734
Me dá isso.
443
00:25:59,727 --> 00:26:02,571
Por que sempre que você me liga,
preciso trazer uma arma?
444
00:26:07,450 --> 00:26:09,376
Mas ele era um ótimo terapeuta.
445
00:26:09,377 --> 00:26:12,923
"Tatuagem de Dragão", ele também
é um golpista que te roubou.
446
00:26:12,924 --> 00:26:15,353
Roubando de mim não,
roubando deles.
447
00:26:15,354 --> 00:26:16,770
Ele não deveria fazer isso.
448
00:26:16,771 --> 00:26:18,601
Como você se meteu nessa bagunça?
449
00:26:19,907 --> 00:26:24,016
Há sete meses, tive problemas
com a imigração em Nova York.
450
00:26:24,017 --> 00:26:27,385
Um policial chamado Simmons
disse que retiraria as acusações
451
00:26:27,386 --> 00:26:31,537
se o ajudasse a lavar dinheiro
para uns Russos amigos dele.
452
00:26:31,538 --> 00:26:35,262
No começo eram
só uns cem mil por mês.
453
00:26:35,263 --> 00:26:38,316
Depois começou a aumentar
mais e mais... Milhões.
454
00:26:38,317 --> 00:26:40,046
Livrei-me
do último dinheiro hoje.
455
00:26:40,047 --> 00:26:41,749
No lote 426?
456
00:26:41,750 --> 00:26:44,624
-Como sabe disso?
-Hayden te enganou.
457
00:26:44,625 --> 00:26:47,886
Ele trocou seus e-mails
e deu lance no item errado hoje.
458
00:26:47,887 --> 00:26:49,426
Então o que eu comprei?
459
00:26:52,229 --> 00:26:56,995
Uma bola verdadeira, assinada
pelo verdadeiro Yankees de 1927,
460
00:26:56,996 --> 00:26:59,034
vale realmente US$4.4 milhões.
461
00:26:59,035 --> 00:27:00,895
Foi uma baita temporada.
462
00:27:00,896 --> 00:27:02,547
Onde está a bola, Sven?
463
00:27:02,548 --> 00:27:03,898
Foi embora.
464
00:27:03,899 --> 00:27:06,663
Vendi por US$5 dólares.
465
00:27:06,664 --> 00:27:08,386
Eles vão me matar.
466
00:27:08,387 --> 00:27:10,604
Preciso sair
imediatamente da cidade!
467
00:27:10,605 --> 00:27:12,901
Tarde demais.
Você é um homem marcado.
468
00:27:14,674 --> 00:27:17,248
Feche os olhos.
Essa coisa queima.
469
00:27:20,444 --> 00:27:22,529
Então agora forjamos
cenas do crime?
470
00:27:23,368 --> 00:27:25,944
Um caminho longo
desde seus dias na delegacia.
471
00:27:25,945 --> 00:27:27,532
É melhor espalhar.
472
00:27:27,533 --> 00:27:30,540
-Borrifo arterial é irregular.
-Vai me deixar trabalhar?
473
00:27:31,967 --> 00:27:35,951
Estou fazendo um tema especial
de bala oca.
474
00:27:39,362 --> 00:27:42,347
-Pronto.
-Parabéns.
475
00:27:42,348 --> 00:27:44,405
Você acabou
de morrer e renascer.
476
00:27:44,406 --> 00:27:48,005
Agora pegue a sua nova vida
e dê o fora de Nova York.
477
00:27:55,962 --> 00:27:58,344
DIGA AO SIMMONS
QUE VOCÊ CUIDOU DO SUECO.
478
00:28:05,226 --> 00:28:06,629
-Sim?
-Oi, novato,
479
00:28:06,630 --> 00:28:09,324
preciso que se afaste
do negociador de antiguidades.
480
00:28:09,325 --> 00:28:12,538
Deu erro na casa de leilões.
Nós não pegamos nosso dinheiro.
481
00:28:12,539 --> 00:28:15,137
Senhor, há um pequeno problema.
482
00:28:16,700 --> 00:28:20,709
Ouvi da minha fonte na HR,
Simmons sabe que foram roubados.
483
00:28:20,710 --> 00:28:23,466
Esse assunto de beisebol,
devia ter me chamado antes.
484
00:28:23,467 --> 00:28:24,994
Apesar que sou fã do Mets.
485
00:28:24,995 --> 00:28:27,769
Em algum lugar da cidade,
seu garoto está andando
486
00:28:27,770 --> 00:28:30,074
com uma bola de beisebol
de zilhões de dólares.
487
00:28:30,075 --> 00:28:31,995
Com a HR procurando pela bola.
488
00:28:31,996 --> 00:28:33,899
E o jovem não faz ideia.
489
00:28:33,900 --> 00:28:36,001
Esperemos
que ele não brinque com a bola.
490
00:28:44,744 --> 00:28:47,492
Moleque, tem algo para mim?
491
00:29:14,948 --> 00:29:18,490
Não creio que Hayden usou
a namorada para escapar.
492
00:29:18,491 --> 00:29:21,915
Com uma bola de US$ 4 milhões
seria uma força motivacional.
493
00:29:21,916 --> 00:29:24,667
Ele não se importa em quem pisa
para fugir disso também.
494
00:29:24,668 --> 00:29:27,763
Exato. Ele ainda precisa fugir,
mas não irá sem a Natalie.
495
00:29:27,764 --> 00:29:29,081
Como nós sabemos,
496
00:29:29,082 --> 00:29:32,135
às vezes necessidade e desejo
entram em conflito.
497
00:29:32,136 --> 00:29:33,789
Hayden ainda está na cidade.
498
00:29:33,790 --> 00:29:36,194
Ele é esperto demais
para usar o próprio celular.
499
00:29:36,195 --> 00:29:38,374
Então como vamos rastreá-lo?
500
00:29:38,375 --> 00:29:40,330
Não vamos.
Vamos rastrear a Natalie.
501
00:29:40,331 --> 00:29:43,173
Hayden está ligando
para ela agora.
502
00:29:43,174 --> 00:29:45,176
Nat, por favor, desculpa.
503
00:29:46,344 --> 00:29:50,289
Fiz coisas que não me orgulho,
mas eu te amo.
504
00:29:51,315 --> 00:29:52,699
Pode acreditar em mim?
505
00:29:52,700 --> 00:29:54,895
Quero saber agora
o que está acontecendo.
506
00:29:54,896 --> 00:29:56,907
É um pouco complicado, Nat.
507
00:29:56,908 --> 00:29:59,640
-Espera. Onde você está?
-Estou indo para casa.
508
00:29:59,641 --> 00:30:02,742
Achou que eu ficaria no hotel
depois de ter fugido pela janela?
509
00:30:02,743 --> 00:30:04,759
Não, querida,
não pode ir para casa.
510
00:30:04,760 --> 00:30:06,362
-Não é seguro para você.
-Mesmo?
511
00:30:06,363 --> 00:30:07,762
E como eu iria saber?
512
00:30:07,763 --> 00:30:10,699
Olha, Hayden,
eu te amo.
513
00:30:10,700 --> 00:30:14,201
Mas eu mereço a verdade,
ou terminamos.
514
00:30:19,507 --> 00:30:22,776
Sou um criminoso e um ladrão.
515
00:30:22,777 --> 00:30:25,079
Mas parei com essa vida.
516
00:30:25,080 --> 00:30:28,048
Tenho o suficiente
para garantir nosso futuro.
517
00:30:28,049 --> 00:30:29,782
O suficiente
518
00:30:29,783 --> 00:30:31,918
que nos permitirá
escolher aonde vamos.
519
00:30:31,919 --> 00:30:35,622
Se me encontrar em uma hora
no meu antigo consultório,
520
00:30:35,623 --> 00:30:36,923
podemos pegar
um avião
521
00:30:36,924 --> 00:30:39,174
para qualquer canto do mundo,
como planejamos.
522
00:30:39,750 --> 00:30:41,228
E eu te contarei tudo.
523
00:30:41,921 --> 00:30:43,363
Pare de amar
ou até me odeie,
524
00:30:43,364 --> 00:30:46,632
mas, por favor,
me escute.
525
00:30:54,106 --> 00:30:55,494
Eu estarei lá.
526
00:31:12,724 --> 00:31:14,426
Eu não queria
preocupar você.
527
00:31:14,427 --> 00:31:16,227
Estou limpando
essa bagunça.
528
00:31:16,228 --> 00:31:18,328
Você diz que o Sueco
comprou a bola?
529
00:31:18,329 --> 00:31:21,131
Isso é o que os registros
da casa de leilões disse.
530
00:31:21,132 --> 00:31:22,499
Mas sem ele,
será difícil
531
00:31:22,500 --> 00:31:23,935
rastreá-lo.
532
00:31:23,936 --> 00:31:25,936
Aquele idiota comprou
uma bola verdadeira
533
00:31:25,937 --> 00:31:28,406
autografada
no valor de US$ 4 milhões,
534
00:31:28,407 --> 00:31:30,074
e nós tínhamos
um novato matá-lo.
535
00:31:30,075 --> 00:31:32,025
antes que ele descobrisse
o que ele fez?
536
00:31:32,026 --> 00:31:35,445
Talvez o novato devesse
cuidar do que você faz.
537
00:31:35,446 --> 00:31:37,080
Pelo menos
ele obedece as ordens.
538
00:31:37,081 --> 00:31:40,450
Você disse que há
um golpista envolvido.
539
00:31:40,451 --> 00:31:41,885
-Sim.
-Encontre-o.
540
00:31:41,886 --> 00:31:44,087
Sacuda-o até que ele
derrube a maldita bola.
541
00:31:44,088 --> 00:31:46,857
E diga-me que você tem
uma pista.
542
00:31:46,858 --> 00:31:48,224
Quando grampeamos
o telefone
543
00:31:48,225 --> 00:31:50,292
descobrimos sobre
a namorada do golpista.
544
00:31:50,293 --> 00:31:51,994
Parece que ele
está apaixonado.
545
00:31:51,995 --> 00:31:54,529
Ele não irá
a lugar nenhum sem ela.
546
00:31:54,530 --> 00:31:57,600
Acerte desta vez, Simmons.
547
00:31:57,601 --> 00:32:00,636
Tenho dois amores:
meu dinheiro e esta cidade.
548
00:32:00,637 --> 00:32:03,638
Se mexem com um dos dois,
eu dou o troco.
549
00:32:17,085 --> 00:32:19,953
Ei, apaixonadinho.
550
00:32:23,156 --> 00:32:25,257
O que esperava?
Sou um vigarista.
551
00:32:31,098 --> 00:32:33,734
Ele é o meu especialista.
552
00:32:33,735 --> 00:32:35,035
O quê?
Não confia em mim?
553
00:32:35,036 --> 00:32:37,403
Como você disse,
você é um vigarista.
554
00:32:37,404 --> 00:32:39,471
Não sou especialista,
mas me parece real.
555
00:32:39,472 --> 00:32:41,040
Já tenho um comprador.
556
00:32:41,041 --> 00:32:44,143
Dividirei com você,
50/50.
557
00:32:44,144 --> 00:32:46,586
-60/40?
-Não é um mau negócio, hein?
558
00:32:47,613 --> 00:32:48,981
Posso ligar
para a Natalie
559
00:32:48,982 --> 00:32:52,317
antes que me mate
ou me prenda
560
00:32:52,318 --> 00:32:54,418
ou me coloque em um poço
no seu porão?
561
00:32:54,419 --> 00:32:57,121
Você tem trinta segundos.
562
00:33:02,695 --> 00:33:04,830
Lamento desapontá-lo,
golpista.
563
00:33:04,831 --> 00:33:07,498
Parece que a polícia
não é ruim em rastrear telefones.
564
00:33:07,499 --> 00:33:09,466
Achei a sua namorada
em vinte minutos.
565
00:33:09,467 --> 00:33:12,169
-Eu te darei a bola. Ela é sua.
-Não seja nobre.
566
00:33:12,170 --> 00:33:14,104
Somos criminosos.
567
00:33:14,105 --> 00:33:16,206
Mas pegarei a bola
do mesmo jeito.
568
00:33:16,207 --> 00:33:19,441
Encontre-me na casa de leilões
em vinte minutos.
569
00:33:22,612 --> 00:33:25,281
-O quão ruim é a situação?
-Eles vão matá-la.
570
00:33:25,282 --> 00:33:27,717
Essas pessoas,
por essa quantia de dinheiro?
571
00:33:27,718 --> 00:33:29,852
E o que vai fazer
para impedi-los?
572
00:33:29,853 --> 00:33:33,455
Eu sou a escória.
Eu entendo.
573
00:33:33,456 --> 00:33:35,558
Mas a Natalie...
574
00:33:35,559 --> 00:33:37,694
Meu último golpe,
meu último truque será,
575
00:33:37,695 --> 00:33:39,762
na verdade,
576
00:33:39,763 --> 00:33:43,464
me transformar no cara
pelo qual ela se apaixonou.
577
00:33:43,465 --> 00:33:46,902
Eu darei tudo
para salvar a vida dela.
578
00:33:46,903 --> 00:33:50,238
Você vai me ajudar?
579
00:33:50,239 --> 00:33:52,074
Vai ser o seguinte:
580
00:33:52,075 --> 00:33:54,743
O novato fica do lado de fora
com a garota.
581
00:33:54,744 --> 00:33:56,744
Terney,
leve o golpista para dentro,
582
00:33:56,745 --> 00:33:58,613
verifique
se a bola é verdadeira.
583
00:33:58,614 --> 00:34:01,015
Não correrei mais nenhum risco
com esse palhaço.
584
00:34:01,016 --> 00:34:02,516
Por que eu tenho que entrar?
585
00:34:02,517 --> 00:34:05,252
Porque eu mandei.
586
00:34:05,253 --> 00:34:07,888
Assim que confirmarmos
a veracidade da bola,
587
00:34:07,889 --> 00:34:10,389
Laskey pega a garota,
dá dois tiros na cabeça dela.
588
00:34:11,759 --> 00:34:13,126
Perguntas?
589
00:34:13,127 --> 00:34:16,662
Chefe...
Ela não sabe de nada.
590
00:34:16,663 --> 00:34:18,098
Por que
não a deixamos ir?
591
00:34:18,099 --> 00:34:19,849
Parece que estou
aceitando sugestões
592
00:34:19,850 --> 00:34:22,101
-de novatos hoje?
-Não, senhor.
593
00:34:26,506 --> 00:34:27,806
A bola?
594
00:34:27,807 --> 00:34:29,440
A garota.
595
00:34:32,211 --> 00:34:33,612
Quero falar
com a Natalie.
596
00:34:33,613 --> 00:34:36,381
Primeiro você vai entrar.
597
00:34:36,382 --> 00:34:38,432
Uma coisa que se pode confiar
em um ladrão
598
00:34:38,433 --> 00:34:40,285
é que ele
sempre será um ladrão.
599
00:34:40,286 --> 00:34:41,620
Eu sinto muito.
600
00:34:50,294 --> 00:34:52,863
Me ligue quando houver
dinheiro e corpos.
601
00:35:05,208 --> 00:35:06,809
Laskey.
602
00:35:08,245 --> 00:35:09,579
Você estava certa, Carter.
603
00:35:09,580 --> 00:35:11,071
Eles não vão deixá-la ir.
604
00:35:12,316 --> 00:35:13,641
Faça valer a pena.
605
00:35:14,886 --> 00:35:17,452
Lembre-se, o objetivo
não deve ser machucá-lo,
606
00:35:17,453 --> 00:35:18,921
apenas
incapacitá-lo um pouco.
607
00:35:18,922 --> 00:35:21,262
E também,
cuidado com os seus dedos.
608
00:35:22,392 --> 00:35:24,194
Já dei socos
em muitos caras.
609
00:35:26,263 --> 00:35:28,014
Eu também.
610
00:35:31,100 --> 00:35:32,848
Vamos levá-la
para um local seguro.
611
00:35:33,302 --> 00:35:34,903
Já verifiquei,
é verdadeira.
612
00:35:34,904 --> 00:35:36,754
Acha que estaríamos aqui
se não fosse?
613
00:35:36,755 --> 00:35:38,072
Veremos.
614
00:35:38,073 --> 00:35:39,373
Saberei em um minuto.
615
00:35:40,776 --> 00:35:43,244
Preciso de um microscópio
para ter certeza,
616
00:35:43,245 --> 00:35:45,661
mas a textura parece precisa.
617
00:35:47,416 --> 00:35:50,784
Entretanto,
há um problema.
618
00:35:50,785 --> 00:35:53,353
O quê?
619
00:35:53,354 --> 00:35:55,455
Está vendo isto?
A assinatura de Babe Ruth?
620
00:35:55,456 --> 00:35:56,756
Qual é o problema?
621
00:35:56,757 --> 00:35:58,407
É em caneta
que escreve em feltro.
622
00:35:58,408 --> 00:36:00,558
Elas não existiam
quando Babe Ruth era vivo.
623
00:36:02,559 --> 00:36:05,112
Esta bola é falsificada.
624
00:36:22,977 --> 00:36:24,386
Você nos deu uma falsa?
625
00:36:24,387 --> 00:36:26,188
Você nos deu uma falsa?
Quer morrer?
626
00:36:26,189 --> 00:36:28,530
Eu juro,
é a bola verdadeira.
627
00:36:28,531 --> 00:36:30,409
A bola verdadeira
custa US$4 milhões.
628
00:36:30,410 --> 00:36:34,024
Uma falsa vai custar-lhe
uma bala, golpista.
629
00:36:34,025 --> 00:36:35,364
Por que eu mentiria?
630
00:36:36,200 --> 00:36:38,750
Tem que acreditar em mim.
Nós podemos resolver isso.
631
00:36:38,751 --> 00:36:40,811
Onde está
a bola verdadeira?
632
00:36:44,101 --> 00:36:45,401
Terney.
633
00:36:52,800 --> 00:36:54,500
Então, onde está
a bola verdadeira?
634
00:36:55,686 --> 00:36:59,525
Não tenho ideia. Achei que essa
fosse a verdadeira.
635
00:37:00,585 --> 00:37:02,535
Deixa isso para lá.
Onde está a Natalie?
636
00:37:02,536 --> 00:37:05,136
Chamei um táxi e disse para ela
ir a um lugar seguro.
637
00:37:12,101 --> 00:37:13,638
Aqui é a Natalie.
638
00:37:13,639 --> 00:37:15,582
Nat, onde você está?
639
00:37:15,583 --> 00:37:17,096
Você está bem?
640
00:37:17,097 --> 00:37:18,615
Estou mais que bem.
641
00:37:19,062 --> 00:37:21,556
Sabe, aquele antiquário...
642
00:37:21,557 --> 00:37:23,005
Sven era o nome dele.
643
00:37:23,006 --> 00:37:24,729
Ele pode ter sido
seu grande golpe,
644
00:37:24,730 --> 00:37:27,367
mas você foi
meu golpe de mestre,
645
00:37:27,368 --> 00:37:29,079
desde que te conheci.
646
00:37:30,277 --> 00:37:32,937
Você...
Você me enganou?
647
00:37:33,264 --> 00:37:35,014
Por que roubar
milhões de criminosos
648
00:37:35,015 --> 00:37:36,687
quando se pode
namorar o ladrão...
649
00:37:37,255 --> 00:37:38,573
E pegar dele?
650
00:37:39,996 --> 00:37:41,296
Fique com o troco.
651
00:37:42,932 --> 00:37:45,482
As coisas ficaram ruins
com aqueles tiras corruptos,
652
00:37:45,483 --> 00:37:48,363
mas você sempre soube
como agradar uma menina, Hayden.
653
00:37:49,948 --> 00:37:51,248
Para onde você vai?
654
00:37:52,143 --> 00:37:54,590
Achar um aeroporto
e escolher um destino.
655
00:37:54,939 --> 00:37:56,750
Não é o sonho
tornando-se realidade?
656
00:37:58,441 --> 00:37:59,946
Eu realmente te amava.
657
00:38:02,138 --> 00:38:03,895
Bom, se você ama algo...
658
00:38:04,277 --> 00:38:05,577
Liberte-o.
659
00:38:17,967 --> 00:38:19,401
Estou acabado.
660
00:38:19,402 --> 00:38:21,597
Talvez seja a hora
de você se endireitar.
661
00:38:23,596 --> 00:38:24,896
Vai viver mais.
662
00:38:26,651 --> 00:38:29,607
Eu soube que hipnoterapeutas
estão bastante requisitados.
663
00:38:33,480 --> 00:38:35,930
Eu tenho mesmo uma próspera
prática a reconstruir.
664
00:38:36,473 --> 00:38:38,073
Precisarei
de um novo consultório
665
00:38:38,074 --> 00:38:40,379
-com menos buracos de balas.
-Meu conselho?
666
00:38:41,343 --> 00:38:42,900
Reconstrua em outra cidade.
667
00:39:07,681 --> 00:39:11,461
Detetive Terney, notei
que não está com a bola.
668
00:39:11,875 --> 00:39:14,649
A bola que o golpista levou
era falsa.
669
00:39:14,650 --> 00:39:17,673
O cara de terno apareceu, passou
pelo Laskey e nosso pessoal,
670
00:39:17,674 --> 00:39:19,974
e depois saiu com o golpista
e a namorada dele.
671
00:39:20,313 --> 00:39:22,263
Você tem ideia
do que está em jogo aqui?
672
00:39:23,539 --> 00:39:25,722
Vá achar aquele Laskey
que estraga tudo,
673
00:39:25,723 --> 00:39:28,337
e vasculhar esta cidade
até achar aquela bola.
674
00:39:28,338 --> 00:39:30,163
Simmons,
eu não sou o novato.
675
00:39:30,164 --> 00:39:31,914
Não fale comigo
como se eu fosse um.
676
00:39:32,927 --> 00:39:34,377
Se você não achar
aquela bola,
677
00:39:35,591 --> 00:39:37,529
então haverá um funeral
de US$4 milhões
678
00:39:37,530 --> 00:39:38,830
para vocês dois.
679
00:39:39,366 --> 00:39:40,666
Agora, vá!
680
00:39:54,420 --> 00:39:57,749
Eu estava apagando as luzes
para a noite, Srta. Groves,
681
00:39:57,750 --> 00:40:00,874
e lembrei que prometi trazê-la
mais materiais para leitura.
682
00:40:02,355 --> 00:40:03,929
Uma oferta de paz, Harold?
683
00:40:04,842 --> 00:40:06,279
É isso o que você trouxe?
684
00:40:06,595 --> 00:40:08,695
Se você pudesse
ver as coisas do meu jeito,
685
00:40:08,696 --> 00:40:11,283
-e não considerar isso...
-Um aprisionamento?
686
00:40:12,934 --> 00:40:16,066
Existe algum outro jeito
de considerar isto?
687
00:40:16,067 --> 00:40:18,717
Isso é realmente para
o seu próprio bem, Srta. Groves.
688
00:40:20,098 --> 00:40:21,533
E eu falo isso de verdade.
689
00:40:23,936 --> 00:40:25,236
Esta...
690
00:40:26,779 --> 00:40:29,639
Relação sincronista que você
desenvolveu com a Máquina,
691
00:40:29,640 --> 00:40:30,940
não pode ser...
692
00:40:36,392 --> 00:40:37,953
Eu me preocupo
com você.
693
00:40:38,691 --> 00:40:40,976
Você entendeu errado
a situação.
694
00:40:49,592 --> 00:40:51,251
Não deveria se preocupar
comigo.
695
00:40:54,627 --> 00:40:56,537
Eu me preocupo com você,
Harold.
696
00:40:58,049 --> 00:41:01,159
Você não pode impedir
o que está por vir, e nem eu.
697
00:41:01,812 --> 00:41:04,655
Mas temos a oportunidade
de entender as coisas
698
00:41:04,656 --> 00:41:06,337
quando elas finalmente
mudarem.
699
00:41:07,342 --> 00:41:08,903
O futuro
está se aproximando.
700
00:41:11,143 --> 00:41:12,573
Você começou...
701
00:41:15,849 --> 00:41:17,149
E eu vou terminar.
702
00:41:21,321 --> 00:41:23,078
Não estou aqui.
Deixe uma mensagem.
703
00:41:23,472 --> 00:41:25,522
Laskey, estou do lado de fora
da sua casa.
704
00:41:25,523 --> 00:41:27,273
Temos muito trabalho a fazer.
Vamos.
705
00:41:29,675 --> 00:41:31,435
Eu grudei nele
como uma cola.
706
00:41:32,081 --> 00:41:34,131
São todos com quem
o Simmons se encontrou.
707
00:41:35,036 --> 00:41:37,303
Obrigada, menino.
Você fez tudo certo.
708
00:41:37,304 --> 00:41:40,713
Mas você tem que saber
que ficará mais difícil lá fora.
709
00:41:40,714 --> 00:41:43,675
Depois destes últimos dias,
as coisas vão esquentar.
710
00:41:43,676 --> 00:41:45,577
Então,
precisa estar preparado.
711
00:41:46,480 --> 00:41:48,061
Quando me envolvi
com a HR,
712
00:41:48,912 --> 00:41:50,384
eu pensava
ser sobre lealdade.
713
00:41:51,947 --> 00:41:53,247
Eu estava errado.
714
00:41:53,649 --> 00:41:55,149
É sobre assassinato
e ganância.
715
00:41:56,828 --> 00:42:00,593
Ora...
E não é acolhedor?
716
00:42:01,531 --> 00:42:03,981
Eu deveria saber que ela
te transformaria, novato.
717
00:42:04,366 --> 00:42:07,099
Na primeira vez que te vi,
sabia que era fraco.
718
00:42:07,100 --> 00:42:09,776
Então deixe-me contar
como o mundo funciona, moleque.
719
00:42:11,802 --> 00:42:14,870
Nós a matamos
ou eles nos matam.
720
00:42:16,206 --> 00:42:18,535
Esta decisão será sua última,
Terney.
721
00:42:19,544 --> 00:42:20,844
Não!
722
00:42:24,523 --> 00:42:25,823
Laskey?
723
00:42:35,145 --> 00:42:36,744
Esse tanto de sangue...
724
00:42:36,745 --> 00:42:39,245
Você estará morto
em um minuto, talvez dois.
725
00:42:39,664 --> 00:42:40,967
Faça-os valer a pena.
726
00:42:42,006 --> 00:42:43,828
Para quem você e o Simmons
reportam?
727
00:42:44,267 --> 00:42:45,733
Quem dá as cartas?
728
00:42:47,697 --> 00:42:49,302
A resposta
está nestas fotos?
729
00:42:52,319 --> 00:42:54,927
Última chance, Terney!
Seja um policial!