1
00:00:00,200 --> 00:00:02,242
<i>Anteriormente em Ravenswood...</i>
-Cuidado!

2
00:00:03,169 --> 00:00:04,702
<i>Ela poderia ter nos matado.</i>

3
00:00:04,703 --> 00:00:06,653
<i>-O que aconteceu?
-Não foi minha culpa.</i>

4
00:00:06,654 --> 00:00:07,954
<i>Miranda pegou o volante.</i>

5
00:00:07,955 --> 00:00:09,732
Ela deve ter visto algo
na estrada.

6
00:00:09,733 --> 00:00:11,310
Não tinha nada,
eu teria visto.

7
00:00:12,910 --> 00:00:15,480
Hora da morte:
04:02h.

8
00:00:15,481 --> 00:00:18,232
Deixei claro para a Remy,
e vou deixar claro para vocês.

9
00:00:18,233 --> 00:00:20,926
Quero que você e sua irmã
fiquem longe da minha filha.

10
00:00:20,927 --> 00:00:22,860
Três guerras,
nenhum soldado morreu,

11
00:00:22,861 --> 00:00:24,962
mas quando acabou
e eles voltaram pra casa,

12
00:00:24,963 --> 00:00:28,391
acontece algo com cinco crianças
da cidade. Explique isso.

13
00:00:28,392 --> 00:00:30,226
Todos da minha unidade morreram.

14
00:00:30,227 --> 00:00:32,595
Ainda não sei
porque estou aqui.

15
00:00:32,596 --> 00:00:35,731
Não faz sentido que eu seja
a única sobrevivente.

16
00:00:35,732 --> 00:00:37,086
Funcionou.

17
00:00:37,087 --> 00:00:38,787
Te ouvi lendo a carta
da minha mãe.

18
00:00:38,788 --> 00:00:40,727
Eu segui sua voz.

19
00:00:40,728 --> 00:00:42,637
-Eles sabem?
-Sabem o quê?

20
00:00:42,638 --> 00:00:45,607
-Que você voltou.
-Caleb, eu não voltei.

21
00:00:45,608 --> 00:00:47,507
Estou morta.

22
00:01:42,960 --> 00:01:45,395
Bem arrumado
para meu funeral.

23
00:01:47,698 --> 00:01:49,368
Fico feliz
que ainda esteja aqui.

24
00:01:51,318 --> 00:01:52,837
Sente-se diferente hoje?

25
00:01:52,838 --> 00:01:55,446
Você quer dizer,
se vejo uma luz brilhante?

26
00:01:56,274 --> 00:01:58,922
Não. É como uma vez
na primeira série

27
00:01:58,923 --> 00:02:01,346
que a minha mãe adotiva
me esqueceu na escola.

28
00:02:01,347 --> 00:02:05,207
Estou... Sentada no meio-fio,
esperando.

29
00:02:10,028 --> 00:02:13,789
Você não está sozinha.

30
00:02:13,790 --> 00:02:16,268
Seja o que for...
Maldição, padrão...

31
00:02:17,213 --> 00:02:19,295
Vamos descobrir juntos.

32
00:02:20,756 --> 00:02:22,529
Obrigada.

33
00:02:28,203 --> 00:02:31,139
O terno antigo do sr. Collins
ficou bem em você.

34
00:02:31,140 --> 00:02:35,234
-Sabia que ficaria.
-Sim, é, bem bacana.

35
00:02:37,482 --> 00:02:39,318
Ao menos você pode tirá-lo.

36
00:02:39,319 --> 00:02:42,039
Eu sequer escolhi o vestido
que estou sendo enterrada.

37
00:02:44,485 --> 00:02:47,389
Quem são eles mesmo?
Sou terrível com nomes.

38
00:02:51,091 --> 00:02:55,473
São Luke e Olivia Matheson.
Não chegou conhecê-los.

39
00:02:56,164 --> 00:02:58,916
Não.
Eu morri com eles.

40
00:03:03,356 --> 00:03:05,882
<i>Viúva negra.</i>

41
00:03:11,043 --> 00:03:13,840
-Está bem, mãe?
-Estou bem.

42
00:03:21,120 --> 00:03:22,750
Clark está aqui.

43
00:03:28,661 --> 00:03:31,028
Não acho que veio
prestar suas condolências.

44
00:03:31,831 --> 00:03:33,932
Por favor,
vocês eram amigos.

45
00:03:33,933 --> 00:03:37,167
Jogávamos hóquei juntos.
Então ele escolheu outro time.

46
00:04:06,462 --> 00:04:08,802
Miranda
era a filha da minha irmã Lilah.

47
00:04:10,590 --> 00:04:12,675
Gostaria de tê-la conhecido
melhor.

48
00:04:12,676 --> 00:04:14,399
Ele não queria
me conhecer melhor.

49
00:04:14,400 --> 00:04:16,812
Ele se fechou em toda conversa
que tentei fazer.

50
00:04:16,813 --> 00:04:20,028
Ela tinha apenas 17 anos...
Muito jovem.

51
00:04:20,109 --> 00:04:23,077
Mas quando a morte veio,
suas preocupações acabaram.

52
00:04:23,078 --> 00:04:25,131
Suas preocupações
foram colocadas de lado.

53
00:04:26,134 --> 00:04:27,611
Ela está com os anjos agora.

54
00:04:28,250 --> 00:04:31,348
"Ela está com os anjos agora?"
Sério?

55
00:04:32,475 --> 00:04:34,319
Breve e pouco convincente.

56
00:04:37,091 --> 00:04:39,201
Está tudo bem.
Apenas relaxe.

57
00:04:48,568 --> 00:04:49,910
Não está tudo bem.

58
00:04:53,306 --> 00:04:55,419
Caleb, e se eu desaparecer
para sempre?

59
00:05:01,614 --> 00:05:03,256
Não me deixe ir.

60
00:05:24,000 --> 00:05:26,500
<i>ComicSubs apresenta...</i>

61
00:05:26,501 --> 00:05:29,501
Ravenswood - 1ª Temporada
Episódio 03 - Believe

62
00:05:29,502 --> 00:05:32,002
Legenda:
Kelbp | RamonSaci | LalaSkurt

63
00:05:32,003 --> 00:05:35,040
Legenda:
Junio_Tk2 | Lucas A.

64
00:05:35,041 --> 00:05:38,041
Revisão:
sh | Junio_Tk2

65
00:05:38,042 --> 00:05:40,842
<i>@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs</i>

66
00:05:49,459 --> 00:05:51,913
Não acredito
que a família adotiva não veio.

67
00:05:52,668 --> 00:05:54,934
Ou os amigos.
Ninguém deveria ser tão sozinha.

68
00:05:56,824 --> 00:05:59,440
É por isso que está aqui?
Para ela não estar sozinha?

69
00:05:59,441 --> 00:06:02,041
Parecia o certo.
Estávamos no carro com ela.

70
00:06:03,073 --> 00:06:04,594
Não sei, desde o acidente.

71
00:06:05,714 --> 00:06:07,070
O quê?

72
00:06:07,071 --> 00:06:09,374
Não posso continuar
chamando de acidente.

73
00:06:09,375 --> 00:06:11,550
É uma parte do padrão
que estava te falando.

74
00:06:11,551 --> 00:06:13,178
É maior do que eu pensava.

75
00:06:14,883 --> 00:06:16,468
Maior como?

76
00:06:16,469 --> 00:06:19,362
Que talvez, deveriam ser
5 caixões lá fora hoje.

77
00:06:26,916 --> 00:06:30,457
Sei que quer estar aqui por ela.
Mas talvez devêssemos ir.

78
00:06:31,286 --> 00:06:33,094
Acaba de perder seu pai, e...

79
00:06:33,095 --> 00:06:35,235
Não vou
para nenhum lugar escuro.

80
00:06:35,236 --> 00:06:38,188
Tudo bem?
Só estou triste que ela se foi.

81
00:06:42,089 --> 00:06:43,519
Oi, como você está?

82
00:06:44,445 --> 00:06:47,857
Um pouco exausto.
Não tenho dormido muito bem.

83
00:06:47,858 --> 00:06:50,441
Eu sei, quando fecho os olhos
estou no rio de volta.

84
00:06:51,686 --> 00:06:54,365
Achei que tivesse dito
que seus pais estavam chegando.

85
00:06:54,366 --> 00:06:55,675
Meu pai está aqui.

86
00:06:56,456 --> 00:06:59,645
Minha mãe está vestida,
está no carro.

87
00:06:59,646 --> 00:07:02,427
Ela não conseguiu sair.

88
00:07:02,428 --> 00:07:04,629
Ela ainda está tentando
se tornar americana.

89
00:07:04,630 --> 00:07:06,430
-Vai ficar melhor.
-Espero.

90
00:07:10,468 --> 00:07:11,768
Senti saudades de você.

91
00:07:13,090 --> 00:07:15,000
Não ligo
para o que nossos pais dizem.

92
00:07:15,001 --> 00:07:17,008
Não consigo suportar
o silêncio do rádio.

93
00:07:17,009 --> 00:07:18,309
Temos que conversar.

94
00:07:18,310 --> 00:07:20,167
Mãe está lá fora.
A pista está limpa.

95
00:07:20,168 --> 00:07:21,878
-Que está acontecendo?
-Não, digo,

96
00:07:21,879 --> 00:07:23,530
Tenho que falar
com você e Olivia.

97
00:07:23,532 --> 00:07:25,782
Você pode encontrar
Caleb e eu no Avulta às 3?

98
00:07:25,783 --> 00:07:27,283
Ótimo.
Encontro duplo

99
00:07:28,785 --> 00:07:30,085
Meu pai.

100
00:07:31,688 --> 00:07:32,988
Estarei lá.

101
00:07:44,000 --> 00:07:46,200
Você foi pra escola
com a garota que morreu?

102
00:07:46,201 --> 00:07:49,579
Não. Eu não a conhecia.
Ela era uma fugitiva.

103
00:07:49,580 --> 00:07:52,608
Talvez veio depois do Sr.Collins
pegar uma pequena herança.

104
00:07:52,609 --> 00:07:54,743
Ela só queria se encontrar
com ele.

105
00:07:54,744 --> 00:07:56,879
Você a conhecia?

106
00:07:56,880 --> 00:07:59,246
Sim.
Ela era bonita.

107
00:08:01,083 --> 00:08:03,886
Não a conhecia
há muito tempo, mas...

108
00:08:03,887 --> 00:08:06,454
Ela é o tipo de pessoa
que você não se importa

109
00:08:06,455 --> 00:08:09,256
em ficar preso em um ônibus
no meio da noite.

110
00:08:09,257 --> 00:08:11,759
Ela tinha
um malvado senso de humor.

111
00:08:11,760 --> 00:08:14,462
Acho que ela assistiu
muitos filmes.

112
00:08:14,463 --> 00:08:16,498
Mas ela lia livros também.

113
00:08:16,499 --> 00:08:18,866
Livros de verdade.
Fora das páginas.

114
00:08:21,235 --> 00:08:22,802
Ela adorava histórias.

115
00:08:24,671 --> 00:08:26,706
Ela tinha as suas próprias.

116
00:08:31,310 --> 00:08:34,078
Eu queria poder ter
escutado mais algumas.

117
00:08:44,996 --> 00:08:47,058
Não temos que fazer isso aqui.

118
00:08:47,059 --> 00:08:48,993
Devíamos pegar mamãe e ir.

119
00:08:50,096 --> 00:08:51,396
Aguenta um pouco.

120
00:08:51,397 --> 00:08:52,697
Ei, Clark?

121
00:08:54,100 --> 00:08:57,250
Se importa de pedir ao chefe pra
deixar mãe sozinha dez minutos?

122
00:08:57,251 --> 00:08:59,949
-É um funeral, cara.
-Luke, tenha calma. Me desculpa.

123
00:08:59,950 --> 00:09:03,100
Estão procurado os idiotas que
picharam a lápide de meus pais?

124
00:09:03,101 --> 00:09:06,000
-Fazendo algo sobre?
-Ocupados procurando o assassino.

125
00:09:06,001 --> 00:09:07,310
Como vocês estão?

126
00:09:07,311 --> 00:09:10,072
Estivemos seguindo pistas
sobre alguém de interesse.

127
00:09:12,650 --> 00:09:13,950
Quer dizer nossa mãe.

128
00:09:13,951 --> 00:09:16,099
Não posso afirmar nem negar.

129
00:09:16,100 --> 00:09:17,688
Quais pistas?

130
00:09:17,689 --> 00:09:21,057
Pegamos um nome com testemunhas
no escritório do seu pai.

131
00:09:21,058 --> 00:09:24,100
Eles ouviram seus pais falarem
sobre uma mulher chamada Abby.

132
00:09:24,101 --> 00:09:27,163
-Algum de vocês sabe quem ela é?
- Não. Por quê?

133
00:09:27,164 --> 00:09:30,767
O chefe acha que seu pai possa
estar envolvido com essa mulher.

134
00:09:30,768 --> 00:09:32,500
Romanticamente?

135
00:09:33,270 --> 00:09:35,671
Nosso pai? Isso é...
Isso é ridículo.

136
00:09:35,672 --> 00:09:38,339
Vocês sabem que o assassinato
pareceu crime passional.

137
00:09:38,340 --> 00:09:40,776
O chefe está juntando
as peças do quebra cabeça.

138
00:09:40,777 --> 00:09:42,487
Talvez se juntem,
talvez não.

139
00:09:42,488 --> 00:09:44,780
Eles irão prende-la?

140
00:09:44,781 --> 00:09:46,782
Falei com o advogado.

141
00:09:46,783 --> 00:09:49,317
São falsas acusações.

142
00:09:49,918 --> 00:09:51,652
Foi bom ver vocês.

143
00:09:51,653 --> 00:09:53,954
Desculpe que tenha sido assim.

144
00:09:58,000 --> 00:10:00,294
Imagina que nosso pai
estava tendo um caso?

145
00:10:00,295 --> 00:10:01,861
Eu também não quero acreditar.

146
00:10:05,800 --> 00:10:07,100
Você vem?

147
00:10:08,435 --> 00:10:10,203
Vou pegar uma carona com Dillon.

148
00:10:10,204 --> 00:10:12,137
Deixar mamãe em casa.

149
00:10:51,677 --> 00:10:53,799
Olívia, está tudo bem?

150
00:10:53,800 --> 00:10:55,100
Estou indo!

151
00:11:11,827 --> 00:11:14,664
Você acha que sou bonita?

152
00:11:14,665 --> 00:11:17,465
Pensei que você falou mais cedo
para me trazer de volta.

153
00:11:21,003 --> 00:11:22,705
Você está de volta.

154
00:11:22,706 --> 00:11:24,406
Isso é tudo que importa

155
00:11:27,342 --> 00:11:29,711
Espero que eles não tenham
me posto numa cova.

156
00:11:29,712 --> 00:11:31,212
Odeio o escuro.

157
00:11:31,213 --> 00:11:32,914
Você não está desaparecida.

158
00:11:32,915 --> 00:11:34,875
Quer dizer,
foi só meu corpo no buraco?

159
00:11:34,876 --> 00:11:36,951
Desculpa,
eu meio que liguei a isso.

160
00:11:36,952 --> 00:11:38,953
Aquilo não saiu direito

161
00:11:38,954 --> 00:11:40,889
Saiu muito "Miranda".

162
00:11:40,890 --> 00:11:42,889
Sabe, você está suportando
muito bem.

163
00:11:44,725 --> 00:11:46,499
Eu até mesmo considerei

164
00:11:46,500 --> 00:11:48,801
que eu possa ter
um tumor no cérebro

165
00:11:48,802 --> 00:11:50,797
e que eu esteja apenas
imaginando você.

166
00:11:50,798 --> 00:11:54,068
Bem, se eu sou invenção sua,
pode me contar o que vem depois.

167
00:11:54,069 --> 00:11:56,737
Eu ainda estou trabalhando
no que acabou de acontecer.

168
00:11:56,738 --> 00:11:58,638
Porquê essa vila está
tentando matar...

169
00:11:58,639 --> 00:12:01,174
Tudo bem, você pode dizer isso.

170
00:12:01,175 --> 00:12:05,011
Algo nessa vila está
tentando te matar.

171
00:12:05,012 --> 00:12:06,500
Todos vocês.

172
00:12:07,147 --> 00:12:09,682
Vamos lá.
Acho que Remy pode nos ajudar

173
00:12:09,683 --> 00:12:11,110
a achar um jeito de revidar.

174
00:12:11,111 --> 00:12:13,151
Vamos ouvir
o que ela tem para falar.

175
00:12:15,887 --> 00:12:17,589
Espere.
Caleb?

176
00:12:17,590 --> 00:12:20,958
Algo está acontecendo.
Não está me deixando passar.

177
00:12:28,299 --> 00:12:30,168
-O quê?
-Você deve ir.

178
00:12:30,169 --> 00:12:32,903
Eu irei sempre achar você.

179
00:12:32,904 --> 00:12:34,270
Assim espero.

180
00:12:53,823 --> 00:12:56,359
Não acho que a morte de Miranda
foi um acidente.

181
00:12:56,360 --> 00:12:58,461
Claro que foi um acidente.

182
00:12:58,462 --> 00:13:02,398
Não. Quero dizer, é
maior que todos nós. Um padrão.

183
00:13:02,399 --> 00:13:05,067
Desde 1918,
os veteranos de Ravenswood.

184
00:13:05,068 --> 00:13:06,835
tem algumas casas
seguras da guerra,

185
00:13:06,836 --> 00:13:09,938
apesar da probabilidade estar
totalmente contra eles,

186
00:13:09,939 --> 00:13:11,807
e cinco crianças morreram.

187
00:13:11,808 --> 00:13:14,376
Houve cinco incidentes
no último século.

188
00:13:14,377 --> 00:13:16,678
O nosso foi o número seis.

189
00:13:16,679 --> 00:13:17,979
Remy, quero dizer,

190
00:13:17,980 --> 00:13:20,648
adolescentes morrem
em acidentes o tempo todo.

191
00:13:20,649 --> 00:13:24,018
Mas olhe a figura. As crianças
sempre morrem em uma semana.

192
00:13:24,019 --> 00:13:26,453
-Remy, quando sua mãe chegou?
-Segunda passada.

193
00:13:26,454 --> 00:13:29,556
Nós viemos do rio
sábado à noite.

194
00:13:29,557 --> 00:13:30,892
Não culpe nossa mãe.

195
00:13:30,893 --> 00:13:33,027
Não estou falando
da causa e efeito.

196
00:13:33,028 --> 00:13:35,162
Eu só estou...
mostrando o padrão.

197
00:13:35,163 --> 00:13:37,497
Várias pessoas foram
mortas nos dois acidentes.

198
00:13:37,498 --> 00:13:39,766
A explosão da mina,
depois da segunda guerra,

199
00:13:39,767 --> 00:13:41,835
e a queda do prédio, em 1953.

200
00:13:41,836 --> 00:13:45,138
A alta contagem de corpos
só camufla os 5 adolescentes.

201
00:13:45,139 --> 00:13:47,573
Quem está fazendo
essa camuflagem misteriosa?

202
00:13:47,574 --> 00:13:49,142
Eu queria saber.

203
00:13:49,143 --> 00:13:52,511
Sei que parece maluco,
mas Ravenswood tem reputação.

204
00:13:52,512 --> 00:13:55,147
Todos sabemos isso,
esse lugar está amaldiçoado.

205
00:13:55,148 --> 00:13:58,082
Talvez seja isso
que eles estão falando.

206
00:14:03,155 --> 00:14:04,690
Desculpa, Remy.

207
00:14:04,691 --> 00:14:07,224
Eu não quero piorar para você,
mas preciso ir.

208
00:14:17,501 --> 00:14:21,005
Sem tempo para isso. Precisamos
descobrir quem é Abby.

209
00:14:21,006 --> 00:14:23,506
-Depois?
-A chefe acha que é outra mulher

210
00:14:23,507 --> 00:14:26,009
mas ela pode conhecer alguém
que pode nos ajudar.

211
00:14:26,010 --> 00:14:27,810
Ela pode até ser uma suspeita.

212
00:14:30,180 --> 00:14:32,781
Estou indo agora.
Faça o que quiser.

213
00:14:41,858 --> 00:14:45,328
Olha...

214
00:14:45,329 --> 00:14:47,596
Eu quero mesmo falar
com você sobre isso,

215
00:14:47,597 --> 00:14:51,500
mas Olivia precisa
de mim agora, então...

216
00:14:51,501 --> 00:14:52,833
Me desculpe.

217
00:14:54,370 --> 00:14:56,772
Você não tem que comprar
a minha briga.

218
00:14:56,773 --> 00:14:59,039
Mas tenha cuidado.

219
00:15:07,917 --> 00:15:11,253
Há uma falha nesse padrão.

220
00:15:11,254 --> 00:15:13,319
Nós não morremos.

221
00:15:17,892 --> 00:15:20,862
Talvez eu seja aquela pessoa
que vê padrões apocalípticos

222
00:15:20,863 --> 00:15:22,930
em palavras cruzadas.

223
00:15:22,931 --> 00:15:26,401
Não é você.
Eu também vejo.

224
00:15:26,402 --> 00:15:29,703
E se a volta da minha mãe
levou Miranda à morte?

225
00:15:29,704 --> 00:15:33,572
Ninguém pode culpar
sua mãe por isso.

226
00:15:34,875 --> 00:15:36,242
A Miranda pode.

227
00:15:44,693 --> 00:15:46,904
Talvez haja algo na agenda
do papai.

228
00:15:46,905 --> 00:15:48,907
Os policiais já olharam
esse computador.

229
00:15:48,908 --> 00:15:51,409
Não acho que o pai
ia anotar essas datas na agenda.

230
00:15:51,410 --> 00:15:53,291
Porque está sempre pronto
para o pior?

231
00:15:53,292 --> 00:15:56,514
Porque não se pode considerar
nosso pai ter sido humano,

232
00:15:56,515 --> 00:15:59,017
cometido um erro.

233
00:15:59,018 --> 00:16:01,452
Oi gente.

234
00:16:01,453 --> 00:16:04,088
O que fazem no computador
do pai de vocês?

235
00:16:04,990 --> 00:16:06,488
Quem é Abby, mãe?

236
00:16:11,762 --> 00:16:13,462
Mãe?

237
00:16:15,065 --> 00:16:17,100
Onde ouviram esse nome?

238
00:16:17,101 --> 00:16:19,236
A polícia está procurando-a.

239
00:16:19,237 --> 00:16:21,750
Acham que foi ela que destruiu
seu casamento.

240
00:16:22,472 --> 00:16:25,407
Poderiam me ajudar a pegar
o resto das bolsas no carro?

241
00:16:25,408 --> 00:16:26,741
Quem é ela?

242
00:16:29,345 --> 00:16:34,183
Abby Wheeler foi a namorada
do seu pai na escola.

243
00:16:34,184 --> 00:16:37,652
Ele disse que ela
estava o procurando...

244
00:16:37,653 --> 00:16:42,723
Para avisar que estava em perigo
pelas suspeitas dessa cidade.

245
00:16:44,860 --> 00:16:48,263
Eles estavam dormindo juntos?

246
00:16:48,264 --> 00:16:50,697
Abby está morta
há mais de vinte anos.

247
00:16:59,606 --> 00:17:01,508
Olá.

248
00:17:01,509 --> 00:17:04,979
Você pode me arranjar
um pouco de molho de salada?

249
00:17:04,980 --> 00:17:06,781
Papai não gosta
de coisas da loja.

250
00:17:06,782 --> 00:17:09,114
Seu pai não sabe o que tem.

251
00:17:13,920 --> 00:17:16,555
Você comeu depois do funeral?

252
00:17:16,556 --> 00:17:18,723
Tomei um café com leite.

253
00:17:20,326 --> 00:17:22,928
Me desculpe por essa manhã.

254
00:17:25,164 --> 00:17:27,499
Queria estar lá por você...

255
00:17:27,500 --> 00:17:29,434
Mais do que qualquer coisa.

256
00:17:29,435 --> 00:17:32,003
Mãe, você não precisa fazer
o que não quer.

257
00:17:33,906 --> 00:17:36,073
Estou feliz
que você teve um desfecho.

258
00:17:41,714 --> 00:17:43,647
Aquela pobre garota.

259
00:18:01,298 --> 00:18:04,735
Me pego surpresa...

260
00:18:04,736 --> 00:18:06,369
Às vezes.

261
00:18:07,738 --> 00:18:12,509
Eu perdi todos os meus amigos
de uma vez, mas...

262
00:18:12,510 --> 00:18:14,476
Nunca fui aos funerais.

263
00:18:16,479 --> 00:18:18,614
Ainda foi real,

264
00:18:19,885 --> 00:18:24,887
mas sem as flores
e as 21 salvas de tiros.

265
00:18:24,888 --> 00:18:27,522
Não precisei encarar
os detalhes.

266
00:18:29,358 --> 00:18:31,693
Tudo bem.

267
00:18:31,694 --> 00:18:33,327
Você está em casa agora.

268
00:18:38,467 --> 00:18:40,100
Segura em Ravenswood.

269
00:18:55,784 --> 00:18:58,050
Senhora Grunwald
disse que queria me ver.

270
00:18:59,488 --> 00:19:02,121
Era você lá fora
pichando o túmulo?

271
00:19:02,122 --> 00:19:06,426
-Sim.
-Faz parte do seu trabalho?

272
00:19:06,427 --> 00:19:10,430
Não. Tive que deixar o filho
dos Springer hoje.

273
00:19:10,431 --> 00:19:13,199
Aparentemente,
a namorada terminou com ele

274
00:19:13,200 --> 00:19:16,936
e ele bebeu do meu licor
para afogar as mágoas.

275
00:19:16,937 --> 00:19:19,204
De novo.

276
00:19:19,205 --> 00:19:21,372
Sinto ouvir isso.

277
00:19:23,975 --> 00:19:29,415
Queria agradecer pelo que disse
sobre Miranda hoje.

278
00:19:29,416 --> 00:19:34,184
Queria ter sido
mais eloquente, mas...

279
00:19:34,185 --> 00:19:37,087
Eu não sinto que mereci.

280
00:19:37,088 --> 00:19:39,656
Não.
Não mereceu.

281
00:19:43,661 --> 00:19:46,631
O que vem por aí para você?

282
00:19:46,632 --> 00:19:50,567
Não sei. Devo ficar em torno
da cidade por alguns dias.

283
00:19:50,568 --> 00:19:52,736
Você não estuda?

284
00:19:52,737 --> 00:19:55,103
Estamos em uma longa pausa.

285
00:19:59,476 --> 00:20:00,776
Venha comigo.

286
00:20:05,815 --> 00:20:09,585
-Que lugar é esse?
-Era a garagem.

287
00:20:09,586 --> 00:20:13,254
Trocamos o andar de cima para
o zelador antes de ele se mudar.

288
00:20:15,224 --> 00:20:16,925
Ele morreu?

289
00:20:18,494 --> 00:20:21,229
Se aposentou para Phoenix.

290
00:20:21,230 --> 00:20:22,896
Tenha cuidado nas escadas.

291
00:20:29,838 --> 00:20:33,040
Está dizendo
que posso ficar aqui?

292
00:20:33,041 --> 00:20:34,909
Por um tempo...

293
00:20:34,910 --> 00:20:38,746
Se estiver disposto a ajudar.

294
00:20:38,747 --> 00:20:41,593
Teria de aprender a embalsamar
ou algo assim, não teria?

295
00:20:44,751 --> 00:20:47,187
Vamos começar
com ervas daninhas,

296
00:20:47,188 --> 00:20:49,022
cortando a grama,

297
00:20:49,023 --> 00:20:51,191
transportar marcadores
do canteiro.

298
00:20:51,192 --> 00:20:52,788
Tem até um jeep que pode usar.

299
00:20:54,127 --> 00:20:55,427
Parece fácil.

300
00:20:57,063 --> 00:20:58,763
Obrigado.

301
00:21:22,997 --> 00:21:26,123
Não entendo aquele cara.

302
00:21:27,600 --> 00:21:29,558
O quê?

303
00:21:30,203 --> 00:21:32,405
Ele tem quarto para você,
mas não para mim?

304
00:21:32,406 --> 00:21:34,897
É temporário.

305
00:21:35,975 --> 00:21:38,744
Estou feliz de sair
daquela casa.

306
00:21:38,745 --> 00:21:41,881
Chuveiro.
Nada de banheira.

307
00:21:41,882 --> 00:21:43,382
Agora sim
estamos conversando.

308
00:21:43,383 --> 00:21:45,783
Ainda acha que meu tio
tentou te afogar?

309
00:21:45,784 --> 00:21:48,120
Não.
Acho que o que viu na ponte

310
00:21:48,121 --> 00:21:50,879
está atrás de nós
desde o primeiro dia.

311
00:22:07,438 --> 00:22:09,830
Eram as coisas
da minha mãe.

312
00:22:12,976 --> 00:22:15,799
Não sei nada da vida
após a morte,

313
00:22:15,800 --> 00:22:18,888
mas parte de mim
deseja que ela apareça,

314
00:22:18,889 --> 00:22:22,352
agora que estou morta,
e me guie ao outro lado.

315
00:22:22,353 --> 00:22:24,887
Isso é muito puritano.

316
00:22:24,888 --> 00:22:27,323
Mas não tenho a visto
desde bebê.

317
00:22:27,324 --> 00:22:31,917
Não. Sei o que é querer
essa conexão.

318
00:22:35,297 --> 00:22:38,333
Sabe, eu só queria
me conectar.

319
00:22:38,334 --> 00:22:40,926
Com qualquer coisa.

320
00:24:13,055 --> 00:24:15,562
<i>Sinto sua falta. Me liga.
Preciso ouvir sua voz.</i>

321
00:24:26,794 --> 00:24:30,632
<i>Eu também.
Te ligo hoje de noite. Prometo.</i>

322
00:24:35,816 --> 00:24:38,009
Ei.

323
00:24:41,155 --> 00:24:44,157
Onde esteve?

324
00:24:44,158 --> 00:24:45,886
Estava na casa de novo.

325
00:24:47,762 --> 00:24:51,230
Aquele aprisionamento.
Eu...

326
00:24:51,231 --> 00:24:55,158
Olhando o quadro da minha mãe,
mas eu não estava sozinha.

327
00:24:59,104 --> 00:25:01,307
O que é aquilo da ponte?

328
00:25:01,308 --> 00:25:03,365
Não sei.

329
00:25:04,843 --> 00:25:09,682
Talvez haja outro espírito
preso aqui, como eu.

330
00:25:09,683 --> 00:25:13,708
Quem quer que tenham sido,
não querem ser amigos.

331
00:25:19,265 --> 00:25:21,833
Tomando café da manhã
com dr. Franke -Mãe.

332
00:25:33,503 --> 00:25:36,363
O que é isso?

333
00:25:37,607 --> 00:25:39,091
Por que não está na escola?

334
00:25:39,092 --> 00:25:42,879
Ainda não saí. O que está vendo?
É aquele ataque?

335
00:25:42,880 --> 00:25:44,648
Tem a ver com a mamãe?

336
00:25:44,649 --> 00:25:46,048
Onde conseguiu?
Ela...

337
00:25:46,049 --> 00:25:49,184
Sua mãe sabe que tenho isso.

338
00:25:49,185 --> 00:25:51,954
Foi entregue ontem
como parte de suas coisas.

339
00:25:51,955 --> 00:25:54,156
-É um resumo do serviço dela.
-Ela viu isso?

340
00:25:54,157 --> 00:25:55,858
Não.
Acho que não deveria.

341
00:25:55,859 --> 00:25:57,626
Pai, está endereçado para ela.

342
00:25:57,627 --> 00:25:59,311
Ela está falando
com o dr. Frankel

343
00:25:59,312 --> 00:26:01,396
para ir na sua clínica

344
00:26:01,397 --> 00:26:03,665
E voltar ao normal,
é o que precisamos.

345
00:26:03,666 --> 00:26:06,434
Acho que devemos deixar
mamãe decidir o que ela precisa.

346
00:26:06,435 --> 00:26:09,861
Deixe que eu me preocupo
com ela, tá?

347
00:26:55,765 --> 00:26:58,791
<i>Em honra as vítimas
do incêndio no Laboratório.</i>

348
00:28:30,992 --> 00:28:32,917
Olá?

349
00:28:33,661 --> 00:28:35,654
Mãe?

350
00:28:40,601 --> 00:28:43,038
Está me evitando?
O que está havendo?

351
00:28:43,039 --> 00:28:45,139
Precisamos saber o que falar
aos policiais.

352
00:28:45,140 --> 00:28:47,741
Mamãe me disse que mentiu
quando perguntaram da Abby,

353
00:28:47,742 --> 00:28:50,344
mas se entenderem que era
só para proteger o papai...

354
00:28:50,345 --> 00:28:52,212
-Papai não estava louco.
-Eu sei,

355
00:28:52,213 --> 00:28:54,381
mas um promotor
pode distorcer os fatos.

356
00:28:54,382 --> 00:28:57,251
Mamãe disse que papai pensou
que Abby queria contatá-lo.

357
00:28:57,252 --> 00:28:59,142
E acho que ela estava.

358
00:29:00,087 --> 00:29:02,789
Como você saberia?

359
00:29:02,790 --> 00:29:06,783
Porque acho que ela estava
tentando me contatar também.

360
00:29:13,699 --> 00:29:16,826
Aby Wheeler está morta, Liv.

361
00:29:21,073 --> 00:29:23,408
Eu a vi no funeral ontem.

362
00:29:23,409 --> 00:29:25,677
Ela estava no túmulo
de papai.

363
00:29:25,678 --> 00:29:28,947
-Talvez fosse alguém parecido.
-Não. Era ela, entendeu?

364
00:29:28,948 --> 00:29:32,808
Fui ao laboratório
onde ela morreu, eu vi...

365
00:29:34,419 --> 00:29:35,987
-Tudo bem.
-Eu...

366
00:29:35,988 --> 00:29:38,289
Está tudo bem.

367
00:29:38,290 --> 00:29:41,092
Acho que ela é parte
do modelo de Remy,

368
00:29:41,093 --> 00:29:43,584
assim como nós.

369
00:29:45,395 --> 00:29:47,454
Olivia, não posso...

370
00:29:49,366 --> 00:29:52,135
Não pode acreditar nisso.

371
00:29:52,136 --> 00:29:54,528
Papai acreditou.

372
00:29:55,806 --> 00:29:59,775
Sei que parece insano,
mas você precisa me ajudar.

373
00:29:59,776 --> 00:30:02,335
Não posso fazer isso sozinha.

374
00:30:39,780 --> 00:30:42,416
A unidade inteira dela
foi vaporizada.

375
00:30:42,417 --> 00:30:44,508
Como ela sobreviveu?

376
00:30:48,041 --> 00:30:50,822
<i>Me encontre no pátio da Collins.
Precisamos conversar.</i>

377
00:30:50,823 --> 00:30:53,392
Trabalha para o Collins agora?

378
00:30:53,393 --> 00:30:57,329
Não é um plano de carreira,
é só enquanto consigo respostas.

379
00:30:57,330 --> 00:30:59,989
Obrigada...
Por acreditar em mim.

380
00:31:00,800 --> 00:31:02,668
Tem algo que deveria saber...

381
00:31:02,669 --> 00:31:04,626
Sobre Miranda.

382
00:31:07,005 --> 00:31:08,930
Quem é ela?

383
00:31:10,008 --> 00:31:12,867
Estou pronta para falar.

384
00:31:16,548 --> 00:31:18,983
Vocês não me conhecem
do Adam.

385
00:31:18,984 --> 00:31:20,785
Mas sou bem racional.

386
00:31:20,786 --> 00:31:24,121
Então isso...

387
00:31:24,122 --> 00:31:26,614
Não é algo fácil de dizer.

388
00:31:31,762 --> 00:31:33,987
Miranda ainda está aqui.

389
00:31:36,566 --> 00:31:39,826
Eu a vi.
Falei com ela.

390
00:31:41,771 --> 00:31:44,197
Quis dizer... O fantasma dela?

391
00:31:46,075 --> 00:31:48,435
Sim.

392
00:31:49,778 --> 00:31:52,814
E só estou dizendo isso a vocês
pois ela está com problemas.

393
00:31:52,815 --> 00:31:58,654
Está presa aqui,
e há outros espíritos...

394
00:31:58,655 --> 00:32:01,590
E não sei como ajudá-la.

395
00:32:01,591 --> 00:32:03,692
Você está zoando
com minha cara.

396
00:32:03,693 --> 00:32:07,184
-Acredito em você.
-Eu também.

397
00:32:10,031 --> 00:32:12,233
Sério?
Assim?

398
00:32:12,234 --> 00:32:15,236
Te falei, isso é Ravenswood.

399
00:32:15,237 --> 00:32:18,072
Descobri que minha própria mãe
deveria ser uma fantasma,

400
00:32:18,073 --> 00:32:19,874
mas não é.

401
00:32:19,875 --> 00:32:22,676
Você disse que haviam
outros espíritos.

402
00:32:22,677 --> 00:32:25,211
Há alguém chamada Abby...

403
00:32:25,212 --> 00:32:28,715
Não sei,
acho que ela não pegou nomes.

404
00:32:28,716 --> 00:32:30,717
Ela tentaria fazer contato?

405
00:32:30,718 --> 00:32:33,854
Acho que ela quer mesmo
falar comigo.

406
00:32:33,855 --> 00:32:38,257
Pessoal. Sou o único
vivendo no mundo real?

407
00:32:38,258 --> 00:32:40,183
Não viu o fantasma?

408
00:32:41,460 --> 00:32:44,019
Estou aqui pela Liv.

409
00:32:45,164 --> 00:32:47,390
Me dê isso.

410
00:32:55,073 --> 00:32:57,976
Acho que meu pai encontrou
o mesmo padrão que você.

411
00:32:57,977 --> 00:33:00,378
Talvez depois que Abby morreu.

412
00:33:00,379 --> 00:33:04,382
Espere. O que te faz pensar
que ela quer te contatar?

413
00:33:04,383 --> 00:33:07,919
Eu a vi.
Duas vezes.

414
00:33:07,920 --> 00:33:09,287
Não sei como sei,

415
00:33:09,288 --> 00:33:12,156
se está nos olhos dela,
ou na minha mente.

416
00:33:12,157 --> 00:33:14,624
Mas ela está tentando
se comunicar, nos alertar.

417
00:33:14,625 --> 00:33:17,294
Nos alertar do quê?
Sobrevivemos ao acidente.

418
00:33:17,295 --> 00:33:19,496
Mas não acabou, Luke.

419
00:33:19,497 --> 00:33:21,065
Todos sentimos isso.

420
00:33:21,066 --> 00:33:23,957
Alguém ainda está esperando
para vir até nós.

421
00:33:25,102 --> 00:33:28,195
Precisamos de respostas.

422
00:33:31,608 --> 00:33:33,776
Uma sessão espírita?

423
00:33:33,777 --> 00:33:35,802
Está falando sério?

424
00:33:37,814 --> 00:33:39,840
Sim.

425
00:33:50,327 --> 00:33:52,697
Não deixe eles fazerem isso.

426
00:33:52,698 --> 00:33:55,331
Esses espíritos, acho que não
querem ajudar ninguém.

427
00:33:55,332 --> 00:33:57,266
Um deles quer se comunicar.

428
00:33:57,267 --> 00:34:00,727
Olivia parece certa disso.

429
00:34:01,504 --> 00:34:03,963
Só tenho um mal pressentimento.

430
00:34:16,085 --> 00:34:19,421
Miranda quer que sejamos
cuidadosos.

431
00:34:19,422 --> 00:34:21,223
Anotado.

432
00:34:21,224 --> 00:34:24,693
Todos mantenham
olhos e ouvidos abertos.

433
00:34:24,694 --> 00:34:28,219
Se algo ficar esquisito,
digam algo e nós paramos.

434
00:34:36,203 --> 00:34:38,973
Como começamos?
Só chamar pelo nome?

435
00:34:38,974 --> 00:34:41,708
Você já esteve em mais
festas do pijama do que eu.

436
00:34:41,709 --> 00:34:43,634
Apenas improvise.

437
00:34:47,180 --> 00:34:50,050
Quero falar com Abby Wheeler.

438
00:34:50,051 --> 00:34:54,220
Meu nome é Olivia Matheson.
Charles era meu pai.

439
00:34:54,221 --> 00:34:57,013
Vi você no túmulo.

440
00:35:11,563 --> 00:35:13,293
Estamos fazendo certo?

441
00:35:13,294 --> 00:35:14,794
Abby...

442
00:36:04,077 --> 00:36:05,745
Sr. Collins?

443
00:36:13,221 --> 00:36:17,123
Talvez devêssemos...
Esperar ele voltar.

444
00:36:23,896 --> 00:36:26,564
Abby, se tem algo
à dizer, conte-nos.

445
00:36:30,637 --> 00:36:32,370
Ouviram isso?

446
00:36:36,775 --> 00:36:39,109
<i>Abby!</i>

447
00:36:40,544 --> 00:36:46,415
Pare com isso!
Cale a boca!

448
00:36:58,460 --> 00:37:00,695
Abby, você está aqui?

449
00:37:01,931 --> 00:37:04,032
Por favor, fale com a gente!

450
00:37:20,015 --> 00:37:21,782
Por favor.

451
00:37:23,785 --> 00:37:26,554
Eles são tão jovens.

452
00:37:26,555 --> 00:37:31,490
Assim como você era.
Assim como eu era.

453
00:37:32,960 --> 00:37:35,295
Por favor, não deixe
que eles morram também.

454
00:38:28,279 --> 00:38:30,073
Alô?

455
00:38:33,343 --> 00:38:35,985
Abby?

456
00:38:38,788 --> 00:38:41,157
Abby, por favor,
fale com a gente.

457
00:38:41,158 --> 00:38:43,208
Precisamos saber contra
o que vamos lutar.

458
00:38:48,199 --> 00:38:50,765
Abby, você está aí?

459
00:38:54,970 --> 00:38:57,471
-Você fez isso, certo?
-Não, não fiz.

460
00:38:58,707 --> 00:39:00,007
Ela está aqui.

461
00:39:02,912 --> 00:39:06,846
Abby, meu pai descobriu
a maldição de Ravenswood?

462
00:39:24,538 --> 00:39:29,143
Inacreditável. Eu trabalho
aqui quase um ano,

463
00:39:29,144 --> 00:39:31,445
e não posso colocar
o almoço na geladeira.

464
00:39:31,446 --> 00:39:35,115
Você está aqui há uma semana
e já tem as chaves do reino.

465
00:39:35,116 --> 00:39:37,216
Abby, meu pai está com você?

466
00:39:44,757 --> 00:39:47,825
Foi a maldição
que matou meu pai?

467
00:39:57,769 --> 00:40:01,172
Estão fazendo muito barulho
e com uma frequência ruim.

468
00:40:04,476 --> 00:40:05,776
Alguém está vindo.

469
00:40:09,300 --> 00:40:10,600
<i>Caleb.</i>

470
00:40:13,551 --> 00:40:16,586
O assassino do meu pai
está tentando nos matar?

471
00:40:39,242 --> 00:40:41,377
-Já chega.
-Não, precisamos de respostas.

472
00:40:41,378 --> 00:40:44,612
<i>Precisamos descobrir
como parar isso.</i>

473
00:40:52,254 --> 00:40:53,722
Caleb, acabe com isso agora!

474
00:40:53,723 --> 00:40:57,124
-Precisamos de respostas.
-Porque isso está acontecendo?

475
00:41:18,845 --> 00:41:20,346
Gente, cuidado!

476
00:41:49,240 --> 00:41:50,540
Miranda?

477
00:42:10,960 --> 00:42:13,730
Eu disse que o último
jardineiro se aposentou.

478
00:42:13,731 --> 00:42:15,666
Provavelmente para sempre.

479
00:42:15,667 --> 00:42:18,567
Ele acha que as manchas
são ferrugens.

480
00:42:22,471 --> 00:42:26,708
-Ele está dando uma festa?
-Ele tem convidados.

481
00:42:28,043 --> 00:42:30,779
Talvez do tipo que ele
não deveria convidar.

482
00:42:36,788 --> 00:42:40,788
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

483
00:42:40,789 --> 00:42:43,789
www.ComicSubs.net

