﻿1
00:00:01,400 --> 00:00:03,440
<i>Anteriormente em Ravenswood...</i>
-Cuidado!

2
00:00:04,360 --> 00:00:05,900
<i>Ela poderia ter nos matado.</i>

3
00:00:05,900 --> 00:00:07,850
<i>-O que aconteceu?
-Não foi minha culpa.</i>

4
00:00:07,850 --> 00:00:09,150
<i>Miranda pegou o volante.</i>

5
00:00:09,150 --> 00:00:10,930
Ela deve ter visto algo
na estrada.

6
00:00:10,930 --> 00:00:12,510
Não tinha nada,
eu teria visto.

7
00:00:14,110 --> 00:00:16,680
Hora da morte:
04:02h.

8
00:00:16,680 --> 00:00:19,430
Deixei claro para a Remy,
e vou deixar claro para vocês.

9
00:00:19,430 --> 00:00:22,120
Quero que você e sua irmã
fiquem longe da minha filha.

10
00:00:22,120 --> 00:00:24,060
Três guerras,
nenhum soldado morreu,

11
00:00:24,060 --> 00:00:26,160
mas quando acabou
e eles voltaram pra casa,

12
00:00:26,160 --> 00:00:29,590
acontece algo com cinco crianças
da cidade. Explique isso.

13
00:00:29,590 --> 00:00:31,420
Todos da minha unidade morreram.

14
00:00:31,420 --> 00:00:33,790
Ainda não sei
porque estou aqui.

15
00:00:33,790 --> 00:00:36,930
Não faz sentido que eu seja
a única sobrevivente.

16
00:00:36,930 --> 00:00:38,280
Funcionou.

17
00:00:38,280 --> 00:00:39,980
Te ouvi lendo a carta
da minha mãe.

18
00:00:39,980 --> 00:00:41,920
Eu segui sua voz.

19
00:00:41,920 --> 00:00:43,830
-Eles sabem?
-Sabem o quê?

20
00:00:43,830 --> 00:00:46,800
-Que você voltou.
-Caleb, eu não voltei.

21
00:00:46,800 --> 00:00:48,700
Estou morta.

22
00:01:44,160 --> 00:01:46,590
Bem arrumado
para meu funeral.

23
00:01:48,890 --> 00:01:50,560
Fico feliz
que ainda esteja aqui.

24
00:01:52,510 --> 00:01:54,030
Sente-se diferente hoje?

25
00:01:54,030 --> 00:01:56,640
Você quer dizer,
se vejo uma luz brilhante?

26
00:01:57,470 --> 00:02:00,120
Não. É como uma vez
na primeira série

27
00:02:00,120 --> 00:02:02,540
que a minha mãe adotiva
me esqueceu na escola.

28
00:02:02,540 --> 00:02:06,400
Estou... Sentada no meio-fio,
esperando.

29
00:02:11,220 --> 00:02:14,980
Você não está sozinha.

30
00:02:14,990 --> 00:02:17,460
Seja o que for...
Maldição, padrão...

31
00:02:18,410 --> 00:02:20,490
Vamos descobrir juntos.

32
00:02:21,950 --> 00:02:23,720
Obrigada.

33
00:02:29,400 --> 00:02:32,330
O terno antigo do sr. Collins
ficou bem em você.

34
00:02:32,340 --> 00:02:36,430
-Sabia que ficaria.
-Sim, é, bem bacana.

35
00:02:38,680 --> 00:02:40,510
Ao menos você pode tirá-lo.

36
00:02:40,510 --> 00:02:43,230
Eu sequer escolhi o vestido
que estou sendo enterrada.

37
00:02:45,680 --> 00:02:48,580
Quem são eles mesmo?
Sou terrível com nomes.

38
00:02:52,290 --> 00:02:56,670
São Luke e Olivia Matheson.
Não chegou conhecê-los.

39
00:02:57,360 --> 00:03:00,110
Não.
Eu morri com eles.

40
00:03:04,550 --> 00:03:07,080
<i>Viúva negra.</i>

41
00:03:12,240 --> 00:03:15,040
-Está bem, mãe?
-Estou bem.

42
00:03:22,320 --> 00:03:23,950
Clark está aqui.

43
00:03:29,860 --> 00:03:32,220
Não acho que veio
prestar suas condolências.

44
00:03:33,030 --> 00:03:35,130
Por favor,
vocês eram amigos.

45
00:03:35,130 --> 00:03:38,360
Jogávamos hóquei juntos.
Então ele escolheu outro time.

46
00:04:07,660 --> 00:04:10,000
Miranda
era a filha da minha irmã Lilah.

47
00:04:11,790 --> 00:04:13,870
Gostaria de tê-la conhecido
melhor.

48
00:04:13,870 --> 00:04:15,590
Ele não queria
me conhecer melhor.

49
00:04:15,600 --> 00:04:18,010
Ele se fechou em toda conversa
que tentei fazer.

50
00:04:18,010 --> 00:04:21,220
Ela tinha apenas 17 anos...
Muito jovem.

51
00:04:21,300 --> 00:04:24,270
Mas quando a morte veio,
suas preocupações acabaram.

52
00:04:24,270 --> 00:04:26,330
Suas preocupações
foram colocadas de lado.

53
00:04:27,330 --> 00:04:28,810
Ela está com os anjos agora.

54
00:04:29,450 --> 00:04:32,540
"Ela está com os anjos agora?"
Sério?

55
00:04:33,670 --> 00:04:35,510
Breve e pouco convincente.

56
00:04:38,290 --> 00:04:40,400
Está tudo bem.
Apenas relaxe.

57
00:04:49,760 --> 00:04:51,110
Não está tudo bem.

58
00:04:54,500 --> 00:04:56,610
Caleb, e se eu desaparecer
para sempre?

59
00:05:02,810 --> 00:05:04,450
Não me deixe ir.

60
00:05:25,200 --> 00:05:27,700
<i>ComicSubs apresenta...</i>

61
00:05:27,700 --> 00:05:30,700
Ravenswood - 1ª Temporada
Episódio 03 - Believe

62
00:05:30,700 --> 00:05:33,200
Legenda:
Kelbp | RamonSaci | LalaSkurt

63
00:05:33,200 --> 00:05:36,240
Legenda:
Junio_Tk2 | Lucas A.

64
00:05:36,240 --> 00:05:39,240
Revisão:
sh | Junio_Tk2

65
00:05:39,240 --> 00:05:42,040
<i>@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs</i>

66
00:05:50,650 --> 00:05:53,110
Não acredito
que a família adotiva não veio.

67
00:05:53,860 --> 00:05:56,130
Ou os amigos.
Ninguém deveria ser tão sozinha.

68
00:05:58,020 --> 00:06:00,640
É por isso que está aqui?
Para ela não estar sozinha?

69
00:06:00,640 --> 00:06:03,240
Parecia o certo.
Estávamos no carro com ela.

70
00:06:04,270 --> 00:06:05,790
Não sei, desde o acidente.

71
00:06:06,910 --> 00:06:08,270
O quê?

72
00:06:08,270 --> 00:06:10,570
Não posso continuar
chamando de acidente.

73
00:06:10,570 --> 00:06:12,750
É uma parte do padrão
que estava te falando.

74
00:06:12,750 --> 00:06:14,370
É maior do que eu pensava.

75
00:06:16,080 --> 00:06:17,660
Maior como?

76
00:06:17,660 --> 00:06:20,560
Que talvez, deveriam ser
5 caixões lá fora hoje.

77
00:06:28,110 --> 00:06:31,650
Sei que quer estar aqui por ela.
Mas talvez devêssemos ir.

78
00:06:32,480 --> 00:06:34,290
Acaba de perder seu pai, e...

79
00:06:34,290 --> 00:06:36,430
Não vou
para nenhum lugar escuro.

80
00:06:36,430 --> 00:06:39,380
Tudo bem?
Só estou triste que ela se foi.

81
00:06:43,280 --> 00:06:44,710
Oi, como você está?

82
00:06:45,640 --> 00:06:49,050
Um pouco exausto.
Não tenho dormido muito bem.

83
00:06:49,050 --> 00:06:51,640
Eu sei, quando fecho os olhos
estou no rio de volta.

84
00:06:52,880 --> 00:06:55,560
Achei que tivesse dito
que seus pais estavam chegando.

85
00:06:55,560 --> 00:06:56,870
Meu pai está aqui.

86
00:06:57,650 --> 00:07:00,840
Minha mãe está vestida,
está no carro.

87
00:07:00,840 --> 00:07:03,620
Ela não conseguiu sair.

88
00:07:03,620 --> 00:07:05,820
Ela ainda está tentando
se tornar americana.

89
00:07:05,830 --> 00:07:07,630
-Vai ficar melhor.
-Espero.

90
00:07:11,660 --> 00:07:12,960
Senti saudades de você.

91
00:07:14,290 --> 00:07:16,200
Não ligo
para o que nossos pais dizem.

92
00:07:16,200 --> 00:07:18,200
Não consigo suportar
o silêncio do rádio.

93
00:07:18,200 --> 00:07:19,500
Temos que conversar.

94
00:07:19,510 --> 00:07:21,360
Mãe está lá fora.
A pista está limpa.

95
00:07:21,360 --> 00:07:23,070
-Que está acontecendo?
-Não, digo,

96
00:07:23,070 --> 00:07:24,730
Tenho que falar
com você e Olivia.

97
00:07:24,730 --> 00:07:26,980
Você pode encontrar
Caleb e eu no Avulta às 3?

98
00:07:26,980 --> 00:07:28,480
Ótimo.
Encontro duplo

99
00:07:29,980 --> 00:07:31,280
Meu pai.

100
00:07:32,880 --> 00:07:34,180
Estarei lá.

101
00:07:45,200 --> 00:07:47,400
Você foi pra escola
com a garota que morreu?

102
00:07:47,400 --> 00:07:50,770
Não. Eu não a conhecia.
Ela era uma fugitiva.

103
00:07:50,780 --> 00:07:53,800
Talvez veio depois do Sr.Collins
pegar uma pequena herança.

104
00:07:53,800 --> 00:07:55,940
Ela só queria se encontrar
com ele.

105
00:07:55,940 --> 00:07:58,070
Você a conhecia?

106
00:07:58,080 --> 00:08:00,440
Sim.
Ela era bonita.

107
00:08:02,280 --> 00:08:05,080
Não a conhecia
há muito tempo, mas...

108
00:08:05,080 --> 00:08:07,650
Ela é o tipo de pessoa
que você não se importa

109
00:08:07,650 --> 00:08:10,450
em ficar preso em um ônibus
no meio da noite.

110
00:08:10,450 --> 00:08:12,950
Ela tinha
um malvado senso de humor.

111
00:08:12,960 --> 00:08:15,660
Acho que ela assistiu
muitos filmes.

112
00:08:15,660 --> 00:08:17,690
Mas ela lia livros também.

113
00:08:17,690 --> 00:08:20,060
Livros de verdade.
Fora das páginas.

114
00:08:22,430 --> 00:08:24,000
Ela adorava histórias.

115
00:08:25,870 --> 00:08:27,900
Ela tinha as suas próprias.

116
00:08:32,510 --> 00:08:35,270
Eu queria poder ter
escutado mais algumas.

117
00:08:46,190 --> 00:08:48,250
Não temos que fazer isso aqui.

118
00:08:48,250 --> 00:08:50,190
Devíamos pegar mamãe e ir.

119
00:08:51,290 --> 00:08:52,590
Aguenta um pouco.

120
00:08:52,590 --> 00:08:53,890
Ei, Clark?

121
00:08:55,300 --> 00:08:58,450
Se importa de pedir ao chefe pra
deixar mãe sozinha dez minutos?

122
00:08:58,450 --> 00:09:01,140
-É um funeral, cara.
-Luke, tenha calma. Me desculpa.

123
00:09:01,150 --> 00:09:04,300
Estão procurado os idiotas que
picharam a lápide de meus pais?

124
00:09:04,300 --> 00:09:07,200
-Fazendo algo sobre?
-Ocupados procurando o assassino.

125
00:09:07,200 --> 00:09:08,510
Como vocês estão?

126
00:09:08,510 --> 00:09:11,270
Estivemos seguindo pistas
sobre alguém de interesse.

127
00:09:13,850 --> 00:09:15,150
Quer dizer nossa mãe.

128
00:09:15,150 --> 00:09:17,290
Não posso afirmar nem negar.

129
00:09:17,300 --> 00:09:18,880
Quais pistas?

130
00:09:18,880 --> 00:09:22,250
Pegamos um nome com testemunhas
no escritório do seu pai.

131
00:09:22,250 --> 00:09:25,300
Eles ouviram seus pais falarem
sobre uma mulher chamada Abby.

132
00:09:25,300 --> 00:09:28,360
-Algum de vocês sabe quem ela é?
- Não. Por quê?

133
00:09:28,360 --> 00:09:31,960
O chefe acha que seu pai possa
estar envolvido com essa mulher.

134
00:09:31,960 --> 00:09:33,700
Romanticamente?

135
00:09:34,470 --> 00:09:36,870
Nosso pai? Isso é...
Isso é ridículo.

136
00:09:36,870 --> 00:09:39,530
Vocês sabem que o assassinato
pareceu crime passional.

137
00:09:39,540 --> 00:09:41,970
O chefe está juntando
as peças do quebra cabeça.

138
00:09:41,970 --> 00:09:43,680
Talvez se juntem,
talvez não.

139
00:09:43,680 --> 00:09:45,980
Eles irão prende-la?

140
00:09:45,980 --> 00:09:47,980
Falei com o advogado.

141
00:09:47,980 --> 00:09:50,510
São falsas acusações.

142
00:09:51,110 --> 00:09:52,850
Foi bom ver vocês.

143
00:09:52,850 --> 00:09:55,150
Desculpe que tenha sido assim.

144
00:09:59,200 --> 00:10:01,490
Imagina que nosso pai
estava tendo um caso?

145
00:10:01,490 --> 00:10:03,060
Eu também não quero acreditar.

146
00:10:07,000 --> 00:10:08,300
Você vem?

147
00:10:09,630 --> 00:10:11,400
Vou pegar uma carona com Dillon.

148
00:10:11,400 --> 00:10:13,330
Deixar mamãe em casa.

149
00:10:52,870 --> 00:10:54,990
Olívia, está tudo bem?

150
00:10:55,000 --> 00:10:56,300
Estou indo!

151
00:11:13,020 --> 00:11:15,860
Você acha que sou bonita?

152
00:11:15,860 --> 00:11:18,660
Pensei que você falou mais cedo
para me trazer de volta.

153
00:11:22,200 --> 00:11:23,900
Você está de volta.

154
00:11:23,900 --> 00:11:25,600
Isso é tudo que importa

155
00:11:28,540 --> 00:11:30,910
Espero que eles não tenham
me posto numa cova.

156
00:11:30,910 --> 00:11:32,410
Odeio o escuro.

157
00:11:32,410 --> 00:11:34,110
Você não está desaparecida.

158
00:11:34,110 --> 00:11:36,070
Quer dizer,
foi só meu corpo no buraco?

159
00:11:36,070 --> 00:11:38,150
Desculpa,
eu meio que liguei a isso.

160
00:11:38,150 --> 00:11:40,150
Aquilo não saiu direito

161
00:11:40,150 --> 00:11:42,080
Saiu muito "Miranda".

162
00:11:42,090 --> 00:11:44,080
Sabe, você está suportando
muito bem.

163
00:11:45,920 --> 00:11:47,690
Eu até mesmo considerei

164
00:11:47,700 --> 00:11:50,000
que eu possa ter
um tumor no cérebro

165
00:11:50,000 --> 00:11:51,990
e que eu esteja apenas
imaginando você.

166
00:11:51,990 --> 00:11:55,260
Bem, se eu sou invenção sua,
pode me contar o que vem depois.

167
00:11:55,260 --> 00:11:57,930
Eu ainda estou trabalhando
no que acabou de acontecer.

168
00:11:57,930 --> 00:11:59,830
Porquê essa vila está
tentando matar...

169
00:11:59,830 --> 00:12:02,370
Tudo bem, você pode dizer isso.

170
00:12:02,370 --> 00:12:06,210
Algo nessa vila está
tentando te matar.

171
00:12:06,210 --> 00:12:07,700
Todos vocês.

172
00:12:08,340 --> 00:12:10,880
Vamos lá.
Acho que Remy pode nos ajudar

173
00:12:10,880 --> 00:12:12,310
a achar um jeito de revidar.

174
00:12:12,310 --> 00:12:14,350
Vamos ouvir
o que ela tem para falar.

175
00:12:17,080 --> 00:12:18,780
Espere.
Caleb?

176
00:12:18,790 --> 00:12:22,150
Algo está acontecendo.
Não está me deixando passar.

177
00:12:29,490 --> 00:12:31,360
-O quê?
-Você deve ir.

178
00:12:31,360 --> 00:12:34,100
Eu irei sempre achar você.

179
00:12:34,100 --> 00:12:35,470
Assim espero.

180
00:12:55,020 --> 00:12:57,550
Não acho que a morte de Miranda
foi um acidente.

181
00:12:57,560 --> 00:12:59,660
Claro que foi um acidente.

182
00:12:59,660 --> 00:13:03,590
Não. Quero dizer, é
maior que todos nós. Um padrão.

183
00:13:03,590 --> 00:13:06,260
Desde 1918,
os veteranos de Ravenswood.

184
00:13:06,260 --> 00:13:08,030
tem algumas casas
seguras da guerra,

185
00:13:08,030 --> 00:13:11,130
apesar da probabilidade estar
totalmente contra eles,

186
00:13:11,130 --> 00:13:13,000
e cinco crianças morreram.

187
00:13:13,000 --> 00:13:15,570
Houve cinco incidentes
no último século.

188
00:13:15,570 --> 00:13:17,870
O nosso foi o número seis.

189
00:13:17,870 --> 00:13:19,170
Remy, quero dizer,

190
00:13:19,180 --> 00:13:21,840
adolescentes morrem
em acidentes o tempo todo.

191
00:13:21,840 --> 00:13:25,210
Mas olhe a figura. As crianças
sempre morrem em uma semana.

192
00:13:25,210 --> 00:13:27,650
-Remy, quando sua mãe chegou?
-Segunda passada.

193
00:13:27,650 --> 00:13:30,750
Nós viemos do rio
sábado à noite.

194
00:13:30,750 --> 00:13:32,090
Não culpe nossa mãe.

195
00:13:32,090 --> 00:13:34,220
Não estou falando
da causa e efeito.

196
00:13:34,220 --> 00:13:36,360
Eu só estou...
mostrando o padrão.

197
00:13:36,360 --> 00:13:38,690
Várias pessoas foram
mortas nos dois acidentes.

198
00:13:38,690 --> 00:13:40,960
A explosão da mina,
depois da segunda guerra,

199
00:13:40,960 --> 00:13:43,030
e a queda do prédio, em 1953.

200
00:13:43,030 --> 00:13:46,330
A alta contagem de corpos
só camufla os 5 adolescentes.

201
00:13:46,330 --> 00:13:48,770
Quem está fazendo
essa camuflagem misteriosa?

202
00:13:48,770 --> 00:13:50,340
Eu queria saber.

203
00:13:50,340 --> 00:13:53,710
Sei que parece maluco,
mas Ravenswood tem reputação.

204
00:13:53,710 --> 00:13:56,340
Todos sabemos isso,
esse lugar está amaldiçoado.

205
00:13:56,340 --> 00:13:59,280
Talvez seja isso
que eles estão falando.

206
00:14:04,350 --> 00:14:05,890
Desculpa, Remy.

207
00:14:05,890 --> 00:14:08,420
Eu não quero piorar para você,
mas preciso ir.

208
00:14:18,700 --> 00:14:22,200
Sem tempo para isso. Precisamos
descobrir quem é Abby.

209
00:14:22,200 --> 00:14:24,700
-Depois?
-A chefe acha que é outra mulher

210
00:14:24,700 --> 00:14:27,200
mas ela pode conhecer alguém
que pode nos ajudar.

211
00:14:27,210 --> 00:14:29,010
Ela pode até ser uma suspeita.

212
00:14:31,380 --> 00:14:33,980
Estou indo agora.
Faça o que quiser.

213
00:14:43,050 --> 00:14:46,520
Olha...

214
00:14:46,520 --> 00:14:48,790
Eu quero mesmo falar
com você sobre isso,

215
00:14:48,790 --> 00:14:52,700
mas Olivia precisa
de mim agora, então...

216
00:14:52,700 --> 00:14:54,030
Me desculpe.

217
00:14:55,570 --> 00:14:57,970
Você não tem que comprar
a minha briga.

218
00:14:57,970 --> 00:15:00,230
Mas tenha cuidado.

219
00:15:09,110 --> 00:15:12,450
Há uma falha nesse padrão.

220
00:15:12,450 --> 00:15:14,510
Nós não morremos.

221
00:15:19,090 --> 00:15:22,060
Talvez eu seja aquela pessoa
que vê padrões apocalípticos

222
00:15:22,060 --> 00:15:24,130
em palavras cruzadas.

223
00:15:24,130 --> 00:15:27,600
Não é você.
Eu também vejo.

224
00:15:27,600 --> 00:15:30,900
E se a volta da minha mãe
levou Miranda à morte?

225
00:15:30,900 --> 00:15:34,770
Ninguém pode culpar
sua mãe por isso.

226
00:15:36,070 --> 00:15:37,440
A Miranda pode.

227
00:15:45,890 --> 00:15:48,100
Talvez haja algo na agenda
do papai.

228
00:15:48,100 --> 00:15:50,100
Os policiais já olharam
esse computador.

229
00:15:50,100 --> 00:15:52,600
Não acho que o pai
ia anotar essas datas na agenda.

230
00:15:52,610 --> 00:15:54,490
Porque está sempre pronto
para o pior?

231
00:15:54,490 --> 00:15:57,710
Porque não se pode considerar
nosso pai ter sido humano,

232
00:15:57,710 --> 00:16:00,210
cometido um erro.

233
00:16:00,210 --> 00:16:02,650
Oi gente.

234
00:16:02,650 --> 00:16:05,280
O que fazem no computador
do pai de vocês?

235
00:16:06,190 --> 00:16:07,680
Quem é Abby, mãe?

236
00:16:12,960 --> 00:16:14,660
Mãe?

237
00:16:16,260 --> 00:16:18,300
Onde ouviram esse nome?

238
00:16:18,300 --> 00:16:20,430
A polícia está procurando-a.

239
00:16:20,430 --> 00:16:22,950
Acham que foi ela que destruiu
seu casamento.

240
00:16:23,670 --> 00:16:26,600
Poderiam me ajudar a pegar
o resto das bolsas no carro?

241
00:16:26,600 --> 00:16:27,940
Quem é ela?

242
00:16:30,540 --> 00:16:35,380
Abby Wheeler foi a namorada
do seu pai na escola.

243
00:16:35,380 --> 00:16:38,850
Ele disse que ela
estava o procurando...

244
00:16:38,850 --> 00:16:43,920
Para avisar que estava em perigo
pelas suspeitas dessa cidade.

245
00:16:46,060 --> 00:16:49,460
Eles estavam dormindo juntos?

246
00:16:49,460 --> 00:16:51,890
Abby está morta
há mais de vinte anos.

247
00:17:00,800 --> 00:17:02,700
Olá.

248
00:17:02,700 --> 00:17:06,170
Você pode me arranjar
um pouco de molho de salada?

249
00:17:06,180 --> 00:17:07,980
Papai não gosta
de coisas da loja.

250
00:17:07,980 --> 00:17:10,310
Seu pai não sabe o que tem.

251
00:17:15,120 --> 00:17:17,750
Você comeu depois do funeral?

252
00:17:17,750 --> 00:17:19,920
Tomei um café com leite.

253
00:17:21,520 --> 00:17:24,120
Me desculpe por essa manhã.

254
00:17:26,360 --> 00:17:28,690
Queria estar lá por você...

255
00:17:28,700 --> 00:17:30,630
Mais do que qualquer coisa.

256
00:17:30,630 --> 00:17:33,200
Mãe, você não precisa fazer
o que não quer.

257
00:17:35,100 --> 00:17:37,270
Estou feliz
que você teve um desfecho.

258
00:17:42,910 --> 00:17:44,840
Aquela pobre garota.

259
00:18:02,490 --> 00:18:05,930
Me pego surpresa...

260
00:18:05,930 --> 00:18:07,560
Às vezes.

261
00:18:08,930 --> 00:18:13,700
Eu perdi todos os meus amigos
de uma vez, mas...

262
00:18:13,710 --> 00:18:15,670
Nunca fui aos funerais.

263
00:18:17,670 --> 00:18:19,810
Ainda foi real,

264
00:18:21,080 --> 00:18:26,080
mas sem as flores
e as 21 salvas de tiros.

265
00:18:26,080 --> 00:18:28,720
Não precisei encarar
os detalhes.

266
00:18:30,550 --> 00:18:32,890
Tudo bem.

267
00:18:32,890 --> 00:18:34,520
Você está em casa agora.

268
00:18:39,660 --> 00:18:41,300
Segura em Ravenswood.

269
00:18:56,980 --> 00:18:59,250
Senhora Grunwald
disse que queria me ver.

270
00:19:00,680 --> 00:19:03,320
Era você lá fora
pichando o túmulo?

271
00:19:03,320 --> 00:19:07,620
-Sim.
-Faz parte do seu trabalho?

272
00:19:07,620 --> 00:19:11,630
Não. Tive que deixar o filho
dos Springer hoje.

273
00:19:11,630 --> 00:19:14,390
Aparentemente,
a namorada terminou com ele

274
00:19:14,400 --> 00:19:18,130
e ele bebeu do meu licor
para afogar as mágoas.

275
00:19:18,130 --> 00:19:20,400
De novo.

276
00:19:20,400 --> 00:19:22,570
Sinto ouvir isso.

277
00:19:25,170 --> 00:19:30,610
Queria agradecer pelo que disse
sobre Miranda hoje.

278
00:19:30,610 --> 00:19:35,380
Queria ter sido
mais eloquente, mas...

279
00:19:35,380 --> 00:19:38,280
Eu não sinto que mereci.

280
00:19:38,280 --> 00:19:40,850
Não.
Não mereceu.

281
00:19:44,860 --> 00:19:47,830
O que vem por aí para você?

282
00:19:47,830 --> 00:19:51,760
Não sei. Devo ficar em torno
da cidade por alguns dias.

283
00:19:51,760 --> 00:19:53,930
Você não estuda?

284
00:19:53,930 --> 00:19:56,300
Estamos em uma longa pausa.

285
00:20:00,670 --> 00:20:01,970
Venha comigo.

286
00:20:07,010 --> 00:20:10,780
-Que lugar é esse?
-Era a garagem.

287
00:20:10,780 --> 00:20:14,450
Trocamos o andar de cima para
o zelador antes de ele se mudar.

288
00:20:16,420 --> 00:20:18,120
Ele morreu?

289
00:20:19,690 --> 00:20:22,420
Se aposentou para Phoenix.

290
00:20:22,430 --> 00:20:24,090
Tenha cuidado nas escadas.

291
00:20:31,030 --> 00:20:34,240
Está dizendo
que posso ficar aqui?

292
00:20:34,240 --> 00:20:36,100
Por um tempo...

293
00:20:36,110 --> 00:20:39,940
Se estiver disposto a ajudar.

294
00:20:39,940 --> 00:20:42,790
Teria de aprender a embalsamar
ou algo assim, não teria?

295
00:20:45,950 --> 00:20:48,380
Vamos começar
com ervas daninhas,

296
00:20:48,380 --> 00:20:50,220
cortando a grama,

297
00:20:50,220 --> 00:20:52,390
transportar marcadores
do canteiro.

298
00:20:52,390 --> 00:20:53,980
Tem até um jeep que pode usar.

299
00:20:55,320 --> 00:20:56,620
Parece fácil.

300
00:20:58,260 --> 00:20:59,960
Obrigado.

301
00:21:24,190 --> 00:21:27,320
Não entendo aquele cara.

302
00:21:28,800 --> 00:21:30,750
O quê?

303
00:21:31,400 --> 00:21:33,600
Ele tem quarto para você,
mas não para mim?

304
00:21:33,600 --> 00:21:36,090
É temporário.

305
00:21:37,170 --> 00:21:39,940
Estou feliz de sair
daquela casa.

306
00:21:39,940 --> 00:21:43,080
Chuveiro.
Nada de banheira.

307
00:21:43,080 --> 00:21:44,580
Agora sim
estamos conversando.

308
00:21:44,580 --> 00:21:46,980
Ainda acha que meu tio
tentou te afogar?

309
00:21:46,980 --> 00:21:49,320
Não.
Acho que o que viu na ponte

310
00:21:49,320 --> 00:21:52,070
está atrás de nós
desde o primeiro dia.

311
00:22:08,630 --> 00:22:11,030
Eram as coisas
da minha mãe.

312
00:22:14,170 --> 00:22:16,990
Não sei nada da vida
após a morte,

313
00:22:17,000 --> 00:22:20,080
mas parte de mim
deseja que ela apareça,

314
00:22:20,080 --> 00:22:23,550
agora que estou morta,
e me guie ao outro lado.

315
00:22:23,550 --> 00:22:26,080
Isso é muito puritano.

316
00:22:26,080 --> 00:22:28,520
Mas não tenho a visto
desde bebê.

317
00:22:28,520 --> 00:22:33,110
Não. Sei o que é querer
essa conexão.

318
00:22:36,490 --> 00:22:39,530
Sabe, eu só queria
me conectar.

319
00:22:39,530 --> 00:22:42,120
Com qualquer coisa.

320
00:24:14,250 --> 00:24:16,760
<i>Sinto sua falta. Me liga.
Preciso ouvir sua voz.</i>

321
00:24:27,990 --> 00:24:31,830
<i>Eu também.
Te ligo hoje de noite. Prometo.</i>

322
00:24:37,010 --> 00:24:39,200
Ei.

323
00:24:42,350 --> 00:24:45,350
Onde esteve?

324
00:24:45,350 --> 00:24:47,080
Estava na casa de novo.

325
00:24:48,960 --> 00:24:52,430
Aquele aprisionamento.
Eu...

326
00:24:52,430 --> 00:24:56,350
Olhando o quadro da minha mãe,
mas eu não estava sozinha.

327
00:25:00,300 --> 00:25:02,500
O que é aquilo da ponte?

328
00:25:02,500 --> 00:25:04,560
Não sei.

329
00:25:06,040 --> 00:25:10,880
Talvez haja outro espírito
preso aqui, como eu.

330
00:25:10,880 --> 00:25:14,900
Quem quer que tenham sido,
não querem ser amigos.

331
00:25:20,460 --> 00:25:23,030
Tomando café da manhã
com dr. Franke -Mãe.

332
00:25:34,700 --> 00:25:37,560
O que é isso?

333
00:25:38,800 --> 00:25:40,290
Por que não está na escola?

334
00:25:40,290 --> 00:25:44,070
Ainda não saí. O que está vendo?
É aquele ataque?

335
00:25:44,080 --> 00:25:45,840
Tem a ver com a mamãe?

336
00:25:45,840 --> 00:25:47,240
Onde conseguiu?
Ela...

337
00:25:47,240 --> 00:25:50,380
Sua mãe sabe que tenho isso.

338
00:25:50,380 --> 00:25:53,150
Foi entregue ontem
como parte de suas coisas.

339
00:25:53,150 --> 00:25:55,350
-É um resumo do serviço dela.
-Ela viu isso?

340
00:25:55,350 --> 00:25:57,050
Não.
Acho que não deveria.

341
00:25:57,050 --> 00:25:58,820
Pai, está endereçado para ela.

342
00:25:58,820 --> 00:26:00,510
Ela está falando
com o dr. Frankel

343
00:26:00,510 --> 00:26:02,590
para ir na sua clínica

344
00:26:02,590 --> 00:26:04,860
E voltar ao normal,
é o que precisamos.

345
00:26:04,860 --> 00:26:07,630
Acho que devemos deixar
mamãe decidir o que ela precisa.

346
00:26:07,630 --> 00:26:11,060
Deixe que eu me preocupo
com ela, tá?

347
00:26:56,960 --> 00:26:59,990
<i>Em honra as vítimas
do incêndio no Laboratório.</i>

348
00:28:32,190 --> 00:28:34,110
Olá?

349
00:28:34,860 --> 00:28:36,850
Mãe?

350
00:28:41,800 --> 00:28:44,230
Está me evitando?
O que está havendo?

351
00:28:44,230 --> 00:28:46,330
Precisamos saber o que falar
aos policiais.

352
00:28:46,340 --> 00:28:48,940
Mamãe me disse que mentiu
quando perguntaram da Abby,

353
00:28:48,940 --> 00:28:51,540
mas se entenderem que era
só para proteger o papai...

354
00:28:51,540 --> 00:28:53,410
-Papai não estava louco.
-Eu sei,

355
00:28:53,410 --> 00:28:55,580
mas um promotor
pode distorcer os fatos.

356
00:28:55,580 --> 00:28:58,450
Mamãe disse que papai pensou
que Abby queria contatá-lo.

357
00:28:58,450 --> 00:29:00,340
E acho que ela estava.

358
00:29:01,280 --> 00:29:03,980
Como você saberia?

359
00:29:03,990 --> 00:29:07,980
Porque acho que ela estava
tentando me contatar também.

360
00:29:14,890 --> 00:29:18,020
Aby Wheeler está morta, Liv.

361
00:29:22,270 --> 00:29:24,600
Eu a vi no funeral ontem.

362
00:29:24,600 --> 00:29:26,870
Ela estava no túmulo
de papai.

363
00:29:26,870 --> 00:29:30,140
-Talvez fosse alguém parecido.
-Não. Era ela, entendeu?

364
00:29:30,140 --> 00:29:34,000
Fui ao laboratório
onde ela morreu, eu vi...

365
00:29:35,610 --> 00:29:37,180
-Tudo bem.
-Eu...

366
00:29:37,180 --> 00:29:39,480
Está tudo bem.

367
00:29:39,490 --> 00:29:42,290
Acho que ela é parte
do modelo de Remy,

368
00:29:42,290 --> 00:29:44,780
assim como nós.

369
00:29:46,590 --> 00:29:48,650
Olivia, não posso...

370
00:29:50,560 --> 00:29:53,330
Não pode acreditar nisso.

371
00:29:53,330 --> 00:29:55,720
Papai acreditou.

372
00:29:57,000 --> 00:30:00,970
Sei que parece insano,
mas você precisa me ajudar.

373
00:30:00,970 --> 00:30:03,530
Não posso fazer isso sozinha.

374
00:30:40,980 --> 00:30:43,610
A unidade inteira dela
foi vaporizada.

375
00:30:43,610 --> 00:30:45,700
Como ela sobreviveu?

376
00:30:49,240 --> 00:30:52,020
<i>Me encontre no pátio da Collins.
Precisamos conversar.</i>

377
00:30:52,020 --> 00:30:54,590
Trabalha para o Collins agora?

378
00:30:54,590 --> 00:30:58,520
Não é um plano de carreira,
é só enquanto consigo respostas.

379
00:30:58,530 --> 00:31:01,180
Obrigada...
Por acreditar em mim.

380
00:31:02,000 --> 00:31:03,860
Tem algo que deveria saber...

381
00:31:03,860 --> 00:31:05,820
Sobre Miranda.

382
00:31:08,200 --> 00:31:10,130
Quem é ela?

383
00:31:11,200 --> 00:31:14,060
Estou pronta para falar.

384
00:31:17,740 --> 00:31:20,180
Vocês não me conhecem
do Adam.

385
00:31:20,180 --> 00:31:21,980
Mas sou bem racional.

386
00:31:21,980 --> 00:31:25,320
Então isso...

387
00:31:25,320 --> 00:31:27,810
Não é algo fácil de dizer.

388
00:31:32,960 --> 00:31:35,180
Miranda ainda está aqui.

389
00:31:37,760 --> 00:31:41,020
Eu a vi.
Falei com ela.

390
00:31:42,970 --> 00:31:45,390
Quis dizer... O fantasma dela?

391
00:31:47,270 --> 00:31:49,630
Sim.

392
00:31:50,970 --> 00:31:54,010
E só estou dizendo isso a vocês
pois ela está com problemas.

393
00:31:54,010 --> 00:31:59,850
Está presa aqui,
e há outros espíritos...

394
00:31:59,850 --> 00:32:02,790
E não sei como ajudá-la.

395
00:32:02,790 --> 00:32:04,890
Você está zoando
com minha cara.

396
00:32:04,890 --> 00:32:08,380
-Acredito em você.
-Eu também.

397
00:32:11,230 --> 00:32:13,430
Sério?
Assim?

398
00:32:13,430 --> 00:32:16,430
Te falei, isso é Ravenswood.

399
00:32:16,430 --> 00:32:19,270
Descobri que minha própria mãe
deveria ser uma fantasma,

400
00:32:19,270 --> 00:32:21,070
mas não é.

401
00:32:21,070 --> 00:32:23,870
Você disse que haviam
outros espíritos.

402
00:32:23,870 --> 00:32:26,410
Há alguém chamada Abby...

403
00:32:26,410 --> 00:32:29,910
Não sei,
acho que ela não pegou nomes.

404
00:32:29,910 --> 00:32:31,910
Ela tentaria fazer contato?

405
00:32:31,910 --> 00:32:35,050
Acho que ela quer mesmo
falar comigo.

406
00:32:35,050 --> 00:32:39,450
Pessoal. Sou o único
vivendo no mundo real?

407
00:32:39,450 --> 00:32:41,380
Não viu o fantasma?

408
00:32:42,660 --> 00:32:45,210
Estou aqui pela Liv.

409
00:32:46,360 --> 00:32:48,590
Me dê isso.

410
00:32:56,270 --> 00:32:59,170
Acho que meu pai encontrou
o mesmo padrão que você.

411
00:32:59,170 --> 00:33:01,570
Talvez depois que Abby morreu.

412
00:33:01,570 --> 00:33:05,580
Espere. O que te faz pensar
que ela quer te contatar?

413
00:33:05,580 --> 00:33:09,110
Eu a vi.
Duas vezes.

414
00:33:09,120 --> 00:33:10,480
Não sei como sei,

415
00:33:10,480 --> 00:33:13,350
se está nos olhos dela,
ou na minha mente.

416
00:33:13,350 --> 00:33:15,820
Mas ela está tentando
se comunicar, nos alertar.

417
00:33:15,820 --> 00:33:18,490
Nos alertar do quê?
Sobrevivemos ao acidente.

418
00:33:18,490 --> 00:33:20,690
Mas não acabou, Luke.

419
00:33:20,690 --> 00:33:22,260
Todos sentimos isso.

420
00:33:22,260 --> 00:33:25,150
Alguém ainda está esperando
para vir até nós.

421
00:33:26,300 --> 00:33:29,390
Precisamos de respostas.

422
00:33:32,800 --> 00:33:34,970
Uma sessão espírita?

423
00:33:34,970 --> 00:33:37,000
Está falando sério?

424
00:33:39,010 --> 00:33:41,040
Sim.

425
00:33:50,920 --> 00:33:53,290
Não deixe eles fazerem isso.

426
00:33:53,290 --> 00:33:55,930
Esses espíritos, acho que não
querem ajudar ninguém.

427
00:33:55,930 --> 00:33:57,860
Um deles quer se comunicar.

428
00:33:57,860 --> 00:34:01,320
Olivia parece certa disso.

429
00:34:02,100 --> 00:34:04,560
Só tenho um mal pressentimento.

430
00:34:16,680 --> 00:34:20,020
Miranda quer que sejamos
cuidadosos.

431
00:34:20,020 --> 00:34:21,820
Anotado.

432
00:34:21,820 --> 00:34:25,290
Todos mantenham
olhos e ouvidos abertos.

433
00:34:25,290 --> 00:34:28,810
Se algo ficar esquisito,
digam algo e nós paramos.

434
00:34:36,800 --> 00:34:39,570
Como começamos?
Só chamar pelo nome?

435
00:34:39,570 --> 00:34:42,300
Você já esteve em mais
festas do pijama do que eu.

436
00:34:42,300 --> 00:34:44,230
Apenas improvise.

437
00:34:47,780 --> 00:34:50,650
Quero falar com Abby Wheeler.

438
00:34:50,650 --> 00:34:54,820
Meu nome é Olivia Matheson.
Charles era meu pai.

439
00:34:54,820 --> 00:34:57,610
Vi você no túmulo.

440
00:35:12,160 --> 00:35:13,890
Estamos fazendo certo?

441
00:35:13,890 --> 00:35:15,390
Abby...

442
00:36:04,670 --> 00:36:06,340
Sr. Collins?

443
00:36:13,820 --> 00:36:17,720
Talvez devêssemos...
Esperar ele voltar.

444
00:36:24,490 --> 00:36:27,160
Abby, se tem algo
à dizer, conte-nos.

445
00:36:31,230 --> 00:36:32,970
Ouviram isso?

446
00:36:37,370 --> 00:36:39,700
<i>Abby!</i>

447
00:36:41,140 --> 00:36:47,010
Pare com isso!
Cale a boca!

448
00:36:59,060 --> 00:37:01,290
Abby, você está aqui?

449
00:37:02,530 --> 00:37:04,630
Por favor, fale com a gente!

450
00:37:20,610 --> 00:37:22,380
Por favor.

451
00:37:24,380 --> 00:37:27,150
Eles são tão jovens.

452
00:37:27,150 --> 00:37:32,090
Assim como você era.
Assim como eu era.

453
00:37:33,560 --> 00:37:35,890
Por favor, não deixe
que eles morram também.

454
00:38:28,870 --> 00:38:30,670
Alô?

455
00:38:33,940 --> 00:38:36,580
Abby?

456
00:38:39,380 --> 00:38:41,750
Abby, por favor,
fale com a gente.

457
00:38:41,750 --> 00:38:43,800
Precisamos saber contra
o que vamos lutar.

458
00:38:49,190 --> 00:38:51,760
Abby, você está aí?

459
00:38:55,970 --> 00:38:58,470
-Você fez isso, certo?
-Não, não fiz.

460
00:38:59,700 --> 00:39:01,000
Ela está aqui.

461
00:39:03,910 --> 00:39:07,840
Abby, meu pai descobriu
a maldição de Ravenswood?

462
00:39:25,530 --> 00:39:30,140
Inacreditável. Eu trabalho
aqui quase um ano,

463
00:39:30,140 --> 00:39:32,440
e não posso colocar
o almoço na geladeira.

464
00:39:32,440 --> 00:39:36,110
Você está aqui há uma semana
e já tem as chaves do reino.

465
00:39:36,110 --> 00:39:38,210
Abby, meu pai está com você?

466
00:39:45,750 --> 00:39:48,820
Foi a maldição
que matou meu pai?

467
00:39:58,760 --> 00:40:02,575
Estão fazendo muito barulho
e com uma frequência ruim.

468
00:40:05,470 --> 00:40:06,770
Alguém está vindo.

469
00:40:10,300 --> 00:40:11,600
<i>Caleb.</i>

470
00:40:14,550 --> 00:40:17,580
O assassino do meu pai
está tentando nos matar?

471
00:40:40,240 --> 00:40:42,370
-Já chega.
-Não, precisamos de respostas.

472
00:40:42,370 --> 00:40:45,610
<i>Precisamos descobrir
como parar isso.</i>

473
00:40:53,250 --> 00:40:54,720
Caleb, acabe com isso agora!

474
00:40:54,720 --> 00:40:58,120
-Precisamos de respostas.
-Porque isso está acontecendo?

475
00:41:19,840 --> 00:41:21,340
Gente, cuidado!

476
00:41:49,840 --> 00:41:51,140
Miranda?

477
00:42:11,960 --> 00:42:14,730
Eu disse que o último
jardineiro se aposentou.

478
00:42:14,730 --> 00:42:16,660
Provavelmente para sempre.

479
00:42:16,660 --> 00:42:19,560
Ele acha que as manchas
são ferrugens.

480
00:42:23,470 --> 00:42:27,700
-Ele está dando uma festa?
-Ele tem convidados.

481
00:42:29,040 --> 00:42:31,770
Talvez do tipo que ele
não deveria convidar.

482
00:42:37,780 --> 00:42:41,780
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

483
00:42:41,780 --> 00:42:44,780
www.ComicSubs.net

