1
00:00:00,236 --> 00:00:02,236
<b>The_Tozz e UNITED
apresentam...</b>

2
00:00:02,237 --> 00:00:04,237
<b>Agentes:
Lola | @JBarra_</b>

3
00:00:04,238 --> 00:00:06,238
<b>Agentes:
SilneiS | @helder1965</b>

4
00:00:07,237 --> 00:00:08,737
WRIGLEY, PENSILVÂNIA

5
00:00:08,738 --> 00:00:10,985
Ninguém sabe exatamente
o que aconteceu...

6
00:00:10,986 --> 00:00:13,044
com o homem que chorava
naquele verão.

7
00:00:14,143 --> 00:00:17,413
Alguns dizem
que ele se afogou no lago...

8
00:00:18,000 --> 00:00:20,603
mas outros dizem
que o viram como um fantasma,

9
00:00:20,604 --> 00:00:24,193
vagando pela floresta,
procurando pela irmã perdida.

10
00:00:24,194 --> 00:00:28,049
Dizem que se ficar em silêncio
e ouvir com atenção...

11
00:00:29,288 --> 00:00:31,304
ainda consegue
ouvi-lo chorando.

12
00:00:36,414 --> 00:00:40,440
Sr. Cross, esse foi
o pior homem chorando de todos.

13
00:00:40,441 --> 00:00:42,649
- É mesmo? Eu achei bom.
- Não foi.

14
00:00:42,650 --> 00:00:44,300
Vocês acham
que estamos brincando?

15
00:00:44,301 --> 00:00:46,314
Lembrem-se
de ficar perto da fogueira.

16
00:00:46,315 --> 00:00:47,865
Pessoal,
estão ouvindo isso?

17
00:00:49,600 --> 00:00:52,116
- Ouvindo o quê?
- Um zumbido.

18
00:00:53,300 --> 00:00:55,850
Fiquem aqui,
vou verificar os arredores.

19
00:00:57,374 --> 00:01:00,594
- Que zumbido?
- Aonde o sr. Cross vai?

20
00:01:01,237 --> 00:01:03,004
Ele está tentando
nos assustar.

21
00:01:03,005 --> 00:01:04,505
Muito sem graça.

22
00:01:05,274 --> 00:01:07,260
Vamos, pessoal.
Peguem um doce.

23
00:01:07,261 --> 00:01:09,143
Este é para você.

24
00:01:09,144 --> 00:01:10,700
<i>Eu quero os marshmallows.</i>

25
00:01:10,901 --> 00:01:12,551
Tommy, sei que gosta
de chocolate.

26
00:01:12,552 --> 00:01:14,345
Não avancem
sobre os marshmallows.

27
00:01:19,988 --> 00:01:21,963
Vão para a caminhonete
agora!

28
00:01:21,964 --> 00:01:23,418
Vão, vão!

29
00:01:46,447 --> 00:01:48,250
Sr. Cross?

30
00:01:50,250 --> 00:01:52,023
Sr. Cross!

31
00:01:54,520 --> 00:01:57,587
Vamos lá, pessoal.
Vamos procurá-lo.

32
00:02:01,600 --> 00:02:03,100
Fiquem por perto.

33
00:02:06,850 --> 00:02:09,793
<i>- Sr. Cross, o senhor está bem?
- Onde ele está?</i>

34
00:02:09,794 --> 00:02:13,038
- Sr. Cross!
- A gente deveria voltar.

35
00:02:26,603 --> 00:02:28,903
<b>Agents of S.H.I.E.L.D. - s01e06
"FZZT"</b>

36
00:02:40,000 --> 00:02:42,200
Suando bastante,
não é, senhor?

37
00:02:42,201 --> 00:02:45,247
Eu não suo, eu brilho.

38
00:02:45,248 --> 00:02:47,608
Pressão, batimentos,
bioquímicos, tudo normal.

39
00:02:47,609 --> 00:02:49,605
Só falta o exame de sangue.

40
00:02:51,950 --> 00:02:55,194
Precisa saber
que não gosto de ser agulhado.

41
00:02:56,244 --> 00:02:58,944
Senhor, tem se sentido mal
ultimamente?

42
00:02:58,945 --> 00:03:01,334
- Por quê?
- Notei no seu prontuário...

43
00:03:01,335 --> 00:03:04,241
que só faria um exame físico
daqui a três meses.

44
00:03:04,242 --> 00:03:07,605
Cometi o erro de atender
o meu fisioterapeuta.

45
00:03:07,606 --> 00:03:10,242
Perguntou como eu estava,
respondi estar enferrujado,

46
00:03:10,243 --> 00:03:12,600
em seguida,
estava ligado a esta máquina.

47
00:03:12,601 --> 00:03:14,630
Pode oficialmente
dizer a ele...

48
00:03:14,631 --> 00:03:16,835
que você está em forma
como um violino.

49
00:03:16,836 --> 00:03:18,586
Ainda mais
para alguém da sua idade.

50
00:03:18,587 --> 00:03:20,517
Alguém da minha idade?

51
00:03:20,518 --> 00:03:22,397
É algo que se diz
para alguém velho.

52
00:03:22,398 --> 00:03:23,927
É mesmo?

53
00:03:23,928 --> 00:03:26,630
Vamos lhe dar
alguns eletrólitos?

54
00:03:34,949 --> 00:03:36,521
Sinto muito, Fitz.

55
00:03:36,522 --> 00:03:38,833
Está perto,
mas não está certo.

56
00:03:38,834 --> 00:03:40,234
É mesmo?

57
00:03:40,235 --> 00:03:42,400
Porque o agente Coulson
não teve problemas.

58
00:03:42,401 --> 00:03:46,142
- Está 28 gramas mais pesado.
- 28 gramas? É sério?

59
00:03:46,143 --> 00:03:48,500
É a diferença entre o êxito
e a falha.

60
00:03:48,501 --> 00:03:51,073
Quando se está num telhado
com um vento de 24km/h,

61
00:03:51,074 --> 00:03:54,074
- e o alvo a 457 metros...
- Sim, mas temos um rifle.

62
00:03:55,000 --> 00:03:57,830
- Diminua as 28 gramas.
- Está bem, pode deixar.

63
00:03:59,803 --> 00:04:01,600
"Diminua as 28 gramas."

64
00:04:02,162 --> 00:04:03,920
"Eu sou
o agente Grant Ward.

65
00:04:03,921 --> 00:04:05,921
Posso acertar
as patas de uma pulga...

66
00:04:05,922 --> 00:04:09,792
a 457m de distância,
desde que não vente muito."

67
00:04:15,547 --> 00:04:18,082
Este é um som
que eu não ouço há tempos.

68
00:04:18,726 --> 00:04:20,850
É, você não estaria
rindo muito...

69
00:04:20,851 --> 00:04:22,864
se estivesse
na casa do cachorro de Ward.

70
00:04:23,652 --> 00:04:26,600
Você acertou tudo,
pediu desculpas a todos,

71
00:04:26,601 --> 00:04:28,051
o que mais ele pode querer?

72
00:04:28,052 --> 00:04:30,487
Eu não sei.
Estive trabalhando duro.

73
00:04:30,488 --> 00:04:33,032
Decorando todos os protocolos
da S.H.I.E.L.D..

74
00:04:33,033 --> 00:04:34,551
Seguindo cada ordem.

75
00:04:34,552 --> 00:04:36,320
"Sim, senhor.
Não, senhor."

76
00:04:36,321 --> 00:04:39,443
Deixei até colocarem uma placa
como um cachorro perdido.

77
00:04:40,088 --> 00:04:43,256
Quero dizer,
eu sei que menti para vocês,

78
00:04:43,257 --> 00:04:46,045
mas eu tentava proteger
o meu namorado.

79
00:04:46,725 --> 00:04:48,766
Todos nós cometemos erros.

80
00:04:49,784 --> 00:04:52,323
Não... me importo...
Quem se importa com seu ex?

81
00:04:52,324 --> 00:04:55,521
Não estou comparando Ward
com Miles, mas com Miles,

82
00:04:55,522 --> 00:04:58,783
não precisava me preocupar
com coisas passivo-agressivas.

83
00:04:58,784 --> 00:05:01,560
Não havia armadilhas.
Falávamos a mesma língua, sabe?

84
00:05:01,561 --> 00:05:04,268
- Sim, um pouco como nós.
- Totalmente.

85
00:05:04,269 --> 00:05:06,504
Você e Simmons
são tão próximos,

86
00:05:06,505 --> 00:05:08,055
que parecem
mentalmente ligados.

87
00:05:08,056 --> 00:05:11,308
- Na verdade, acho que não.
- Ward estava aqui?

88
00:05:11,309 --> 00:05:13,559
Vou adivinhar,
a Pistola Boa-Noite de novo.

89
00:05:13,560 --> 00:05:16,250
Sim. E ele disse que estava
28 gramas mais pesada.

90
00:05:16,251 --> 00:05:17,901
Claro que disse.

91
00:05:19,544 --> 00:05:22,050
"Eu sou
o Agente Grant Ward...

92
00:05:22,051 --> 00:05:26,532
e eu poderia romper o seu baço
com meu mindinho direito."

93
00:05:26,853 --> 00:05:28,292
"De olhos vendados."

94
00:05:28,752 --> 00:05:30,657
Igualzinho.

95
00:05:30,956 --> 00:05:33,564
Ei, se apressem
e peguem o seu equipamento.

96
00:05:33,565 --> 00:05:34,965
Vamos sair numa missão.

97
00:05:37,118 --> 00:05:38,550
Tem algo de engraçado?

98
00:05:40,576 --> 00:05:42,591
Coitado e tolo, Fitz.

99
00:05:42,592 --> 00:05:45,580
Ele deixou sem querer
uma bala inerte na pistola.

100
00:05:45,581 --> 00:05:47,301
Deve estar certa agora.

101
00:05:54,200 --> 00:05:57,277
Ótimo. Obrigado.

102
00:06:02,463 --> 00:06:05,066
<i>O nome do líder de tropa
era Adam Cross.</i>

103
00:06:05,067 --> 00:06:07,853
Disse ter ouvido algo
na floresta e foi verificar.

104
00:06:07,854 --> 00:06:10,096
Foi onde ocorreu
a anomalia eletrostática.

105
00:06:10,097 --> 00:06:13,211
Não entendo, em geral a causa é
uma tempestade elétrica.

106
00:06:13,230 --> 00:06:15,630
Mas não houve nenhuma ontem
nem a 1609km daqui.

107
00:06:15,631 --> 00:06:17,156
Essa anomalia é diferente.

108
00:06:17,157 --> 00:06:19,457
Teve um efeito colateral
que nunca vimos antes.

109
00:06:21,204 --> 00:06:24,939
- A bateria atravessou o capô.
- Aterrissou aqui.

110
00:06:26,251 --> 00:06:28,676
Só uma grande força
para criar esta trajetória.

111
00:06:34,850 --> 00:06:36,772
O que está fazendo?

112
00:06:36,773 --> 00:06:39,382
Estou seguindo
o meu oficial supervisor.

113
00:06:39,383 --> 00:06:41,644
É para seguir, não sufocar.

114
00:06:42,734 --> 00:06:45,000
Há marcas de queimadura
em toda a árvore.

115
00:06:45,001 --> 00:06:46,970
Sorte que não incendiou
a floresta toda.

116
00:06:46,971 --> 00:06:51,531
Não entendo. Parece
que isso foi um raio que caiu.

117
00:06:51,532 --> 00:06:53,642
Por que nos chamar?
Qual é a grande...

118
00:06:55,702 --> 00:06:57,287
Esquece.

119
00:06:59,100 --> 00:07:01,755
É tão triste
morrer dessa forma...

120
00:07:01,756 --> 00:07:03,717
mas ao mesmo tempo,
é tão incrível.

121
00:07:03,718 --> 00:07:07,179
Fitz-Simmons, alguma ideia
do que causaria isso?

122
00:07:08,300 --> 00:07:10,290
- Tenho uma hipótese.
- Julgando pelo...

123
00:07:10,291 --> 00:07:12,232
- Talvez nano-baterias...
- Tempo.

124
00:07:12,881 --> 00:07:14,531
Vamos tentar de novo.

125
00:07:14,532 --> 00:07:16,775
Alguma ideia
do que causaria isso?

126
00:07:16,776 --> 00:07:18,676
- Até parece que sei.
- Não faço ideia.

127
00:07:18,677 --> 00:07:21,400
Parece ser um fenômeno
natural bizarro...

128
00:07:21,401 --> 00:07:23,442
ou uma arma
de alta tecnologia.

129
00:07:23,443 --> 00:07:27,502
Ou poderia ser
do seu Índice super-secreto?

130
00:07:27,503 --> 00:07:29,855
Ninguém do Índice
tem esse tipo de poder.

131
00:07:29,856 --> 00:07:31,321
Que nós saibamos.

132
00:07:31,322 --> 00:07:33,550
Vou contatar o agente Blake
no QG...

133
00:07:33,551 --> 00:07:34,951
e pedir que verifique.

134
00:07:34,952 --> 00:07:36,854
O que quer
que seja responsável...

135
00:07:36,855 --> 00:07:38,482
isso não pode
acontecer de novo.

136
00:07:38,483 --> 00:07:40,280
Fitz, está vendo
a testa dele?

137
00:07:40,281 --> 00:07:42,287
Veja
a descoloração endotelial.

138
00:07:42,288 --> 00:07:44,905
Está dispersa na mesma forma
que na caminhonete.

139
00:07:44,906 --> 00:07:47,581
Será uma ferida de entrada
que logo se cauterizou?

140
00:07:50,650 --> 00:07:52,073
Bizarro.

141
00:07:52,547 --> 00:07:55,192
Bizarro.

142
00:07:57,250 --> 00:07:58,935
Descobriu algo sobre Cross?

143
00:07:58,936 --> 00:08:01,956
Muitas coisas, na verdade.
Mas você já sabia disso.

144
00:08:01,957 --> 00:08:04,400
Graças ao meu dispositivo
de prisão domiciliar...

145
00:08:04,401 --> 00:08:06,201
que indica
cada passagem que adentro,

146
00:08:06,202 --> 00:08:08,125
o que faço online,
o meu colesterol.

147
00:08:08,126 --> 00:08:10,350
Só gostaria
que tivesse em outra cor.

148
00:08:10,351 --> 00:08:12,836
- Ou que saísse.
- A vítima?

149
00:08:12,837 --> 00:08:14,626
Adam Cross,
solteiro, sem filhos,

150
00:08:14,627 --> 00:08:16,576
nativo de Wrigley,
Pensilvânia.

151
00:08:16,577 --> 00:08:18,581
- Não é longe daqui.
- Já estive lá.

152
00:08:18,582 --> 00:08:21,332
Tem um festival de morangos
na primavera.

153
00:08:21,333 --> 00:08:22,762
Ocupação?

154
00:08:22,763 --> 00:08:25,452
Professor de Educação Física,
treinador de beisebol,

155
00:08:25,453 --> 00:08:27,809
líder de tropa
e bombeiro voluntário.

156
00:08:27,810 --> 00:08:31,038
Ele faz o Capitão América
parecer "O Cara".

157
00:08:33,400 --> 00:08:36,696
"O Grande Lebowski".
É sério?

158
00:08:36,697 --> 00:08:39,246
E a ficha criminal?
Algum registro?

159
00:08:39,247 --> 00:08:40,887
Algo que nos dê
um suspeito?

160
00:08:40,888 --> 00:08:42,700
<i>Nada,
nem uma multa.</i>

161
00:08:42,701 --> 00:08:45,401
Fucei todas as postagens
de suas redes sociais...

162
00:08:45,402 --> 00:08:48,206
esperando achar uma ex louca
ou um super-perseguidor.

163
00:08:48,207 --> 00:08:51,247
- Ele está limpo.
- Todos parecem no início.

164
00:08:51,652 --> 00:08:53,152
<i>Ward tem razão.</i>

165
00:08:53,650 --> 00:08:56,064
Não estamos vendo algo.
Investigue mais a fundo.

166
00:09:02,187 --> 00:09:05,011
- Tem sido muito duro com ela.
- Ela mentiu para nós.

167
00:09:05,368 --> 00:09:07,755
Contatou a Maré Crescente
em uma missão.

168
00:09:07,756 --> 00:09:09,536
Se quer confiança,
terá que merecer.

169
00:09:09,537 --> 00:09:12,273
Os antecedentes de Cross
foram um bom início.

170
00:09:12,274 --> 00:09:13,674
Coloque no servidor.

171
00:09:13,675 --> 00:09:16,401
Quero que May olhe
ao terminar o interrogatório.

172
00:09:26,007 --> 00:09:27,678
Coma um biscoito.

173
00:09:32,052 --> 00:09:33,687
Chegou na hora certa,
senhor.

174
00:09:33,688 --> 00:09:37,558
Analisei vários tipos de imagem
do cérebro da vítima.

175
00:09:38,357 --> 00:09:40,095
O que Fitz faz ali?

176
00:09:40,600 --> 00:09:43,000
Detectou uma energia estranha
vinda do corpo.

177
00:09:43,001 --> 00:09:45,386
- Ele está com medo, não é?
- É o cheiro.

178
00:09:45,387 --> 00:09:47,190
Não precisa ter vergonha,
Fitz.

179
00:09:47,191 --> 00:09:49,060
É perfeitamente natural
ter medo.

180
00:09:49,061 --> 00:09:51,300
Não, a única coisa
de que tenho medo...

181
00:09:51,301 --> 00:09:53,112
é da carne podre
e decadente...

182
00:09:53,113 --> 00:09:55,311
<i>estragar o meu imaculado
local de trabalho.</i>

183
00:09:55,312 --> 00:09:57,412
Lembra da última vez
que trouxe algo morto?

184
00:09:57,413 --> 00:09:58,904
Esse gato de novo, não.

185
00:09:58,905 --> 00:10:01,455
- Conte para ele do gato!
- O laboratório não é seu!

186
00:10:01,456 --> 00:10:03,456
Deixou o fígado
do lado do meu almoço!

187
00:10:03,497 --> 00:10:05,778
Gente!
Será que podemos...

188
00:10:05,945 --> 00:10:10,546
Sim, senhor, como eu dizia,
este é o cérebro da vítima.

189
00:10:10,913 --> 00:10:13,210
Parece uma batata cozida
queimada.

190
00:10:13,377 --> 00:10:14,905
Fica assim ao ser atingido...

191
00:10:14,906 --> 00:10:17,706
com cerca de 2.000 MJ
de energia eletrostática.

192
00:10:17,740 --> 00:10:20,377
É quase o dobro da força
de um raio.

193
00:10:21,631 --> 00:10:23,208
O garoto está limpo.

194
00:10:23,475 --> 00:10:25,849
Descobriu o motivo
do corpo ter flutuado?

195
00:10:26,016 --> 00:10:27,436
Ainda não.

196
00:10:27,440 --> 00:10:30,241
A densidade molecular dele
foi temporariamente alterada,

197
00:10:30,243 --> 00:10:31,729
por uma fonte desconhecida.

198
00:10:31,732 --> 00:10:35,144
Espero descobrir algo
quando extrair uma amostra.

199
00:10:35,311 --> 00:10:37,560
- Está acontecendo de novo!
- É ciência, Fitz!

200
00:10:37,561 --> 00:10:40,460
- Tenho que dissecar algo.
- Não. O satélite captou...

201
00:10:40,463 --> 00:10:43,812
outro evento eletrostático
a menos de 20km daqui.

202
00:10:47,029 --> 00:10:48,489
Fitz,
qual é a última leitura?

203
00:10:48,556 --> 00:10:53,261
Temos 324 perigosos megajoules
e subindo, senhor.

204
00:10:53,328 --> 00:10:55,022
Tem uma fazenda a 1km
de vocês,

205
00:10:55,028 --> 00:10:57,069
bem no centro do sinal.
Tem que ser isso.

206
00:10:57,236 --> 00:10:59,938
Skye, descubra tudo que puder
sobre quem mora lá.

207
00:11:00,005 --> 00:11:01,993
<i>Precisamos saber
com quem lidamos.</i>

208
00:11:03,771 --> 00:11:05,445
Espere.
O que acabou de acontecer?

209
00:11:05,450 --> 00:11:06,936
Sumiu.

210
00:11:06,938 --> 00:11:08,956
- O que sumiu?
- O sinal eletrostático.

211
00:11:08,960 --> 00:11:11,013
Ele parece ter pulsado,
então desapareceu.

212
00:11:11,180 --> 00:11:12,703
Precisamos de um atalho.

213
00:11:38,346 --> 00:11:40,204
A porta está trancada
por dentro.

214
00:11:40,371 --> 00:11:43,271
- A portinhola está aberta.
- Podemos entrar com o carro.

215
00:11:45,955 --> 00:11:47,443
Ou...

216
00:11:57,259 --> 00:11:58,752
Varram o perímetro.

217
00:11:58,819 --> 00:12:00,919
Quem fez isso
não pode ter ido longe.

218
00:12:10,034 --> 00:12:12,920
Trancou-se no interior.
Correu para sua espingarda.

219
00:12:12,923 --> 00:12:15,432
Estava assustado,
tentando se proteger.

220
00:12:15,437 --> 00:12:17,876
De quem?
Como chegaram até ele?

221
00:12:17,880 --> 00:12:20,264
Outra queimadura na testa.

222
00:12:20,731 --> 00:12:22,176
Sem sinal de alguém.

223
00:12:22,243 --> 00:12:25,333
Sem rastros,
sem veículos na estrada.

224
00:12:25,500 --> 00:12:27,804
Skye, precisamos
de vigilância por satélite...

225
00:12:27,807 --> 00:12:29,264
nesta área agora mesmo.

226
00:12:29,431 --> 00:12:30,880
Um momento.

227
00:12:31,547 --> 00:12:33,840
Achei algo
que vai querer ver antes.

228
00:12:33,907 --> 00:12:35,639
<i>Enviando agora.</i>

229
00:12:36,738 --> 00:12:39,419
O nome do dono da fazenda
é Frank Whalen.

230
00:12:39,423 --> 00:12:42,063
Ele é um bombeiro voluntário
no mesmo quartel...

231
00:12:42,065 --> 00:12:43,609
da primeira vítima,
Adam Cross.

232
00:12:43,611 --> 00:12:45,011
Nossas vítimas
se conheciam.

233
00:12:45,015 --> 00:12:47,491
Estavam em Nova York
quando os aliens invadiram.

234
00:12:47,693 --> 00:12:49,980
Duas vítimas,
do mesmo quartel...

235
00:12:50,147 --> 00:12:52,123
encontradas
do mesmo modo estranho.

236
00:12:52,490 --> 00:12:54,303
Estamos procurando
um assassino.

237
00:13:23,982 --> 00:13:25,463
Peguei!

238
00:13:25,465 --> 00:13:28,228
Mais alguém notou
o metal espalhado pelo corpo,

239
00:13:28,230 --> 00:13:30,310
como se houvesse
um campo eletromagnético?

240
00:13:30,314 --> 00:13:31,900
A pergunta é:
o que o criou?

241
00:13:31,906 --> 00:13:34,643
Precisamos levar o corpo
ao laboratório o quanto antes.

242
00:13:34,647 --> 00:13:36,239
Tem algo sobre essas feridas...

243
00:13:36,241 --> 00:13:38,203
<i>Skye, o que descobriu
sobre o quartel?</i>

244
00:13:38,205 --> 00:13:40,115
Enviaram uma equipe
para Nova York,

245
00:13:40,120 --> 00:13:42,735
com uma dúzia de voluntários
após a invasão Chitauri,

246
00:13:42,740 --> 00:13:44,236
incluindo Cross e Whalen.

247
00:13:44,403 --> 00:13:46,520
<i>Talvez tenha a ver
com eles serem alvos?</i>

248
00:13:46,522 --> 00:13:48,003
Ou como foram mortos.

249
00:13:48,007 --> 00:13:50,022
Fala de...
uma arma alienígena?

250
00:13:50,650 --> 00:13:53,987
Vamos chegar lá
antes que alguém mais chegue.

251
00:14:04,277 --> 00:14:05,763
Boa noite, cavalheiros.

252
00:14:05,930 --> 00:14:07,754
Agente Phil Coulson
da S.H.I.E.L.D.

253
00:14:07,757 --> 00:14:09,419
Estávamos com vocês
em Nova York.

254
00:14:09,421 --> 00:14:13,107
S.H.I.E.L.D., sei.
Sobre o que é isso?

255
00:14:13,109 --> 00:14:16,553
Queríamos fazer perguntas,
dar uma olhada por aí.

256
00:14:19,140 --> 00:14:22,672
Ei, caras,
o que está havendo?

257
00:14:23,964 --> 00:14:25,405
O que está procurando?

258
00:14:25,472 --> 00:14:27,362
- Uma vela perfumada.
- Você não.

259
00:14:27,529 --> 00:14:30,586
Essa ferida.
Alguma coisa não faz sentido.

260
00:14:30,653 --> 00:14:33,222
Inicialmente, achei que fosse
uma ferida de entrada,

261
00:14:33,223 --> 00:14:35,023
<i>como em um tiro,
mas não são.</i>

262
00:14:35,789 --> 00:14:37,899
É uma ferida de saída.

263
00:14:38,066 --> 00:14:40,575
O que quer dizer?
Frankie está morto?

264
00:14:40,578 --> 00:14:42,379
- Sinto muito.
- Sabe como aconteceu?

265
00:14:42,380 --> 00:14:43,862
Igual ao seu outro amigo.

266
00:14:43,864 --> 00:14:45,879
O sr. Cross,
que morreu no dia anterior.

267
00:14:45,881 --> 00:14:47,402
Que foi como, exatamente?

268
00:14:48,946 --> 00:14:50,483
Desculpe.
Seu nome é...?

269
00:14:50,650 --> 00:14:53,507
Tony. Tony Diaz.

270
00:14:53,874 --> 00:14:55,852
Você está bem, sr. Diaz?

271
00:14:56,586 --> 00:14:58,486
Na verdade, eu...

272
00:14:59,314 --> 00:15:01,366
Na verdade
não estou muito bem.

273
00:15:03,145 --> 00:15:06,957
Ward, cubra a saída.
Ninguém entra ou sai.

274
00:15:07,124 --> 00:15:09,941
E se essa arma
sobrecarregou o cérebro,

275
00:15:09,943 --> 00:15:12,177
que ultrapassou o limiar
de capacidade elétrica,

276
00:15:12,180 --> 00:15:14,277
e daí o descarregou,
como um PEM?

277
00:15:14,344 --> 00:15:16,517
Você acha que lidamos
com uma fonte externa.

278
00:15:16,520 --> 00:15:19,152
<i>Eu digo que foi algo
de dentro dele.</i>

279
00:15:20,476 --> 00:15:21,969
Algo está acontecendo...

280
00:15:21,971 --> 00:15:24,152
<i>O satélite está captando
outra leitura.</i>

281
00:15:24,900 --> 00:15:26,949
Está vindo
do quartel dos bombeiros.

282
00:15:29,896 --> 00:15:31,964
Esse zumbido,
está ouvindo?

283
00:15:32,657 --> 00:15:34,810
Não. Não estou.

284
00:15:34,977 --> 00:15:37,466
Estava em Nova York
com o sr. Cross e sr. Whalen...

285
00:15:37,633 --> 00:15:39,291
após a invasão Chitauri?

286
00:15:39,358 --> 00:15:41,761
Qual é?
Não está ouvindo?

287
00:15:41,928 --> 00:15:46,261
- Está me deixando louco.
- Sr. Diaz, está me ouvindo?

288
00:15:49,345 --> 00:15:51,066
Pare o que está fazendo.

289
00:15:51,070 --> 00:15:52,530
Não estou fazendo nada!

290
00:15:52,533 --> 00:15:54,330
- Onde está a arma?
- A o quê?

291
00:15:54,340 --> 00:15:57,701
Coulson, encontrei.
É um elmo Chitauri.

292
00:15:58,649 --> 00:16:00,651
Fitz-Simmons,
estão vendo isso?

293
00:16:03,176 --> 00:16:05,162
Não é uma arma...

294
00:16:05,329 --> 00:16:07,217
contudo causou
uma descarga craniana.

295
00:16:07,384 --> 00:16:08,898
O que está fazendo
com o elmo?

296
00:16:08,899 --> 00:16:11,421
O que, a coisa alien?
É uma lembrança!

297
00:16:12,786 --> 00:16:15,599
- De novo não!
- Responda-me, sr. Diaz!

298
00:16:15,600 --> 00:16:17,085
O que está fazendo
com o elmo?

299
00:16:17,087 --> 00:16:19,201
Não havia sido tocado
desde Nova York...

300
00:16:19,203 --> 00:16:20,862
- até há duas noites!
- Por quê?

301
00:16:20,865 --> 00:16:22,849
<i>Estava enferrujado
e fomos limpá-lo!</i>

302
00:16:23,016 --> 00:16:25,050
Não era ferrugem.
May, não o toque!

303
00:16:25,217 --> 00:16:27,710
Sr., ele não está usando
uma arma. Está infectado.

304
00:16:27,712 --> 00:16:30,320
Acho que o elmo era a fonte
de um vírus alienígena.

305
00:16:30,385 --> 00:16:33,630
Tudo que fizemos foi limpá-lo.
Eu juro.

306
00:16:33,640 --> 00:16:35,098
<i>Eu, Frankie, e Adam...</i>

307
00:16:35,100 --> 00:16:38,100
Estávamos entediados
e então decidimos limpá-lo.

308
00:16:43,763 --> 00:16:45,768
Adam e Frankie...

309
00:16:47,123 --> 00:16:51,396
Sr. Diaz, estou baixando
a arma agora, certo?

310
00:16:51,763 --> 00:16:54,029
Senhor,
ele está à 600 MJ e subindo.

311
00:16:54,196 --> 00:16:55,661
<i>Senhor?</i>

312
00:16:55,670 --> 00:16:59,848
Tirem todos daqui.
Tirem todos daqui, agora.

313
00:17:09,413 --> 00:17:12,033
Vou acabar como eles,
não vou?

314
00:17:15,781 --> 00:17:17,586
Por que não se senta?

315
00:17:30,805 --> 00:17:34,585
Tem família, esposa, filhos?

316
00:17:35,926 --> 00:17:39,261
Alguém com quem queira falar?
Algo que eu possa fazer?

317
00:17:39,428 --> 00:17:42,422
<i>Senhor, precisa sair daí
agora mesmo! Ele vai...</i>

318
00:17:48,852 --> 00:17:50,296
Escute-me.

319
00:17:51,963 --> 00:17:54,253
Já estive
onde você está agora.

320
00:17:54,420 --> 00:17:56,669
Então, por favor,
acredite quando lhe digo...

321
00:17:56,672 --> 00:17:58,797
que não precisa ter medo.

322
00:18:00,253 --> 00:18:01,854
Do que está falando?

323
00:18:01,857 --> 00:18:03,942
Seu trabalho...

324
00:18:04,109 --> 00:18:06,504
<i>é muito perigoso, não é?</i>

325
00:18:06,671 --> 00:18:08,745
<i>O meu também.</i>

326
00:18:08,912 --> 00:18:12,676
Eu me feri uma vez...
muito feio.

327
00:18:13,751 --> 00:18:17,388
E eu... eu morri.

328
00:18:19,445 --> 00:18:21,482
Dizem que foi apenas
por 8 segundos,

329
00:18:21,485 --> 00:18:24,257
mas sei
que foi mais que isso.

330
00:18:26,868 --> 00:18:29,440
Sei que eu não estava
mais aqui.

331
00:18:30,044 --> 00:18:31,872
Estava lá.

332
00:18:35,021 --> 00:18:36,685
E como é?

333
00:18:39,717 --> 00:18:41,624
É lindo.

334
00:19:01,908 --> 00:19:04,104
É melhor ir andando, amigo.

335
00:19:10,564 --> 00:19:12,021
Vá.

336
00:19:55,532 --> 00:19:58,416
Tudo limpo. Sem traços
de energia eletrostática.

337
00:20:00,157 --> 00:20:02,024
E os outros bombeiros?

338
00:20:02,025 --> 00:20:03,425
Ficarão em quarentena...

339
00:20:03,426 --> 00:20:05,885
<i>em uma instalação S.H.I.E.L.D.
de contenção.</i>

340
00:20:14,872 --> 00:20:16,331
Notaram que estão pondo...

341
00:20:16,332 --> 00:20:18,867
o lance alienígena infectado
na nossa caminhonete?

342
00:20:18,868 --> 00:20:20,550
Vamos levá-lo
até a Caixa de Areia.

343
00:20:20,551 --> 00:20:21,950
Caixa de Areia?

344
00:20:21,951 --> 00:20:24,631
Uma instalação S.H.I.E.L.D.
de pesquisas no Atlântico.

345
00:20:24,895 --> 00:20:27,181
São especializados
em materiais perigosos.

346
00:20:27,407 --> 00:20:28,993
Se o que suspeita
for verdade...

347
00:20:29,994 --> 00:20:31,494
Se isso for um vírus...

348
00:20:31,994 --> 00:20:34,159
aqueles bombeiros
podem estar infectados...

349
00:20:34,160 --> 00:20:36,395
e precisarão de uma cura.

350
00:20:36,396 --> 00:20:39,508
- Encontre uma.
- Sim, senhor.

351
00:21:05,548 --> 00:21:07,314
Quanto tempo?

352
00:21:07,315 --> 00:21:09,921
03h37,
horário da África Ocidental.

353
00:21:09,922 --> 00:21:13,010
Serão longas 4 horas
e 26 minutos.

354
00:21:15,003 --> 00:21:16,499
Você está bem?

355
00:21:17,105 --> 00:21:18,420
Ótimo.

356
00:21:18,421 --> 00:21:20,974
Só quero tirar do avião
essa coisa alienígena...

357
00:21:20,975 --> 00:21:22,422
o mais rápido possível.

358
00:21:24,426 --> 00:21:26,252
Quer falar
sobre o seu exame físico?

359
00:21:26,810 --> 00:21:30,104
Não há nada para dizer.
Meu fisioterapeuta que pediu.

360
00:21:30,105 --> 00:21:32,341
Está atualizando os arquivos
ou algo assim.

361
00:21:33,701 --> 00:21:35,929
Você me diria
se algo estivesse errado?

362
00:21:36,164 --> 00:21:37,644
Claro.

363
00:21:37,645 --> 00:21:39,642
<i>Senhor,
acho que descobri algo.</i>

364
00:21:39,643 --> 00:21:41,067
<i>Pode vir ao laboratório?</i>

365
00:21:41,068 --> 00:21:43,858
- Já estou indo.
- Phil.

366
00:21:44,692 --> 00:21:46,560
O bombeiro...

367
00:21:46,862 --> 00:21:49,078
você fez tudo o que pôde
por ele.

368
00:21:55,167 --> 00:21:57,415
Então,
para o que estou olhando?

369
00:21:57,416 --> 00:21:58,984
Espere...

370
00:22:00,987 --> 00:22:04,001
- O que foi aquilo?
- Uma descoberta inovadora!

371
00:22:04,002 --> 00:22:06,352
Acredito que os bombeiros
contraíram o vírus...

372
00:22:06,353 --> 00:22:07,933
quando limparam o capacete.

373
00:22:07,934 --> 00:22:10,930
Um tipo de organismo Chitauri
ativado por fricção.

374
00:22:10,931 --> 00:22:12,361
Espere aí.

375
00:22:12,562 --> 00:22:14,416
Essas células
vieram dos bombeiros?

376
00:22:14,417 --> 00:22:17,221
Do cérebro, sim.
Último estágio da infecção.

377
00:22:17,222 --> 00:22:19,795
Alguns vírus "dormem"
dentro de células hospedeiras,

378
00:22:19,796 --> 00:22:21,451
por anos
antes de se reproduzir,

379
00:22:21,452 --> 00:22:23,908
como fizeram no capacete,
a fonte inicial.

380
00:22:23,909 --> 00:22:26,793
Mas o que as células nos dizem,
é que estamos lidando...

381
00:22:26,794 --> 00:22:29,127
com um vírus de propagação,
o que significa...

382
00:22:29,128 --> 00:22:31,560
- Que o vírus é contagioso.
- Exatamente!

383
00:22:31,561 --> 00:22:34,175
E essa é a parte interessante,
como ele se espalha.

384
00:22:34,176 --> 00:22:37,254
Não é pelo ar
ou por fluídos...

385
00:22:37,255 --> 00:22:39,236
mas através
de choque estático elétrico.

386
00:22:39,237 --> 00:22:41,645
Não vimos nada parecido
na Terra.

387
00:22:41,646 --> 00:22:44,469
Não acredito que um vírus
possa alterar...

388
00:22:44,470 --> 00:22:46,420
a densidade molecular
de seu hospedeiro.

389
00:22:46,421 --> 00:22:47,847
Mas explicaria a flutuação.

390
00:22:47,848 --> 00:22:49,709
Espere até
os virologistas do CCD...

391
00:22:49,710 --> 00:22:51,410
e do QG da S.H.I.E.L.D.
virem isso.

392
00:22:55,147 --> 00:22:58,722
- Senhor, algo errado?
- Sinto muito, Jemma.

393
00:23:04,549 --> 00:23:06,175
Não...

394
00:23:34,164 --> 00:23:36,474
<i>Simmons acha
que tenha contraído o vírus...</i>

395
00:23:36,475 --> 00:23:38,741
há aproximadamente 36 horas,
quando recebeu...

396
00:23:38,742 --> 00:23:41,044
um choque eletrostático
da primeira vítima.

397
00:23:41,045 --> 00:23:43,338
- Quando tempo ela ainda tem?
- Baseado...

398
00:23:43,339 --> 00:23:46,847
na primeira infecção
e na propagação dos sintomas...

399
00:23:48,281 --> 00:23:50,905
- 2 horas no máximo.
- É o suficiente, certo?

400
00:23:50,906 --> 00:23:53,056
A S.H.I.E.L.D.
tem dezenas de laboratórios...

401
00:23:53,057 --> 00:23:54,828
e cientistas
trabalhando nisso, né?

402
00:23:54,829 --> 00:23:57,362
Sim. Em quanto tempo
estaremos no chão?

403
00:23:57,363 --> 00:23:58,706
3 horas.

404
00:23:58,707 --> 00:24:01,706
<i>O trajeto nos colocou
no meio do Atlântico.</i>

405
00:24:01,707 --> 00:24:04,307
Posso estar errado,
mas se não pousarmos a tempo...

406
00:24:04,308 --> 00:24:07,345
Simmons liberará um pulso
que vai derrubar o avião.

407
00:24:07,346 --> 00:24:10,084
Não podemos vê-la morrer!
Precisamos fazer algo!

408
00:24:10,085 --> 00:24:11,708
Só há
uma única pessoa aqui...

409
00:24:11,709 --> 00:24:13,709
capaz de encontrar
uma solução para isso.

410
00:24:14,209 --> 00:24:16,400
E aposto minha vida
que ela irá.

411
00:24:18,297 --> 00:24:20,162
<i>Ela é apenas uma garota.</i>

412
00:24:25,994 --> 00:24:27,976
Acredito
que temos um vencedor.

413
00:24:27,977 --> 00:24:30,526
Rápido e eficiente.
Perfeito mecanismo de entrega.

414
00:24:34,962 --> 00:24:36,464
Não foi fácil...

415
00:24:36,465 --> 00:24:38,170
encontrar uma solução
mineralizada,

416
00:24:38,171 --> 00:24:41,270
que poderia carregar a vacina
e conduzir eletricidade.

417
00:24:41,271 --> 00:24:43,353
Prefiro que não use
a palavra "vacina".

418
00:24:43,954 --> 00:24:46,365
Está mais para um antissoro.

419
00:24:52,175 --> 00:24:55,092
Os anticorpos devem ser capazes
de atacar...

420
00:24:55,093 --> 00:24:56,993
os antígenos do vírus...

421
00:24:58,092 --> 00:25:01,476
se o maldito vírus alienígena
tiver algum antígeno.

422
00:25:07,323 --> 00:25:10,091
Vamos lá.

423
00:25:23,470 --> 00:25:26,482
Não foi muito cooperativo
da parte dele, não é?

424
00:25:37,859 --> 00:25:39,716
Por que não está
lá embaixo?

425
00:25:41,026 --> 00:25:42,868
Eles não precisam
de um público.

426
00:25:47,393 --> 00:25:49,082
Você pode ficar...

427
00:25:50,486 --> 00:25:52,000
se quiser.

428
00:26:00,330 --> 00:26:01,742
Odeio isso.

429
00:26:03,104 --> 00:26:05,558
- Me sinto tão...
- Impotente.

430
00:26:06,659 --> 00:26:08,100
É.

431
00:26:11,003 --> 00:26:13,448
Eu queria
que fosse uma pessoa...

432
00:26:14,473 --> 00:26:17,007
algum psicopata
superpoderoso.

433
00:26:17,008 --> 00:26:20,676
Alguém que eu pudesse ferir,
punir...

434
00:26:20,963 --> 00:26:24,507
Isso eu poderia fazer.

435
00:26:24,508 --> 00:26:27,809
O que não posso fazer
é protegê-los...

436
00:26:27,810 --> 00:26:31,282
de algo que nem posso ver
ou entender.

437
00:26:36,154 --> 00:26:37,560
Então, o que vamos fazer?

438
00:26:42,299 --> 00:26:43,996
Esperamos...

439
00:26:45,961 --> 00:26:47,366
e nos preparamos.

440
00:26:48,395 --> 00:26:50,450
Preparamos para o quê?

441
00:26:50,451 --> 00:26:53,911
Para tudo
o que tivermos que fazer.

442
00:26:57,377 --> 00:27:00,058
<i>Coulson, fico feliz em ver
que não está morto.</i>

443
00:27:00,059 --> 00:27:02,366
Analisou o vírus?

444
00:27:02,367 --> 00:27:04,648
<i>Sim, e a S.H.I.E.L.D
nunca viu nada assim.</i>

445
00:27:04,649 --> 00:27:06,000
<i>Ninguém nunca viu.</i>

446
00:27:06,001 --> 00:27:08,751
<i>É preciso chegar sem incidentes
até a Caixa de Areia.</i>

447
00:27:08,752 --> 00:27:10,752
<i>No caso de pandemia,
precisaremos dele.</i>

448
00:27:10,753 --> 00:27:13,653
Estou ciente, mas não preciso
de mais ordens ou ultimatos.

449
00:27:13,654 --> 00:27:16,188
- Preciso de respostas.
- Queria tê-las para você.

450
00:27:16,189 --> 00:27:17,899
<i>Sinto muito, Coulson.</i>

451
00:27:17,900 --> 00:27:19,499
<i>Tenho que lhe informar...</i>

452
00:27:19,500 --> 00:27:21,403
<i>que se tiver
alguém infectado...</i>

453
00:27:21,404 --> 00:27:23,004
<i>você precisa eliminá-lo.</i>

454
00:27:25,601 --> 00:27:28,984
<i>Compreendido, Coulson?
As ordens vieram de cima.</i>

455
00:27:28,985 --> 00:27:31,806
Desculpe, conexão ruim.
Não entendi a última parte.

456
00:27:36,774 --> 00:27:38,296
Nem pense nisso.

457
00:27:38,297 --> 00:27:41,511
Não preciso.
Esse é o seu trabalho.

458
00:27:52,497 --> 00:27:54,072
<i>Vai ficar tudo bem.</i>

459
00:27:54,073 --> 00:27:55,774
Por favor,
pare de falar isso.

460
00:27:55,775 --> 00:27:57,741
Estou vendo
você olhar para o relógio.

461
00:27:59,119 --> 00:28:01,872
Tem certeza que não precisa
de minha ajuda para...

462
00:28:01,873 --> 00:28:04,034
E tem certeza
de que isso funciona?

463
00:28:04,035 --> 00:28:06,334
Você sabe que sim.
O dispositivo não é problema.

464
00:28:06,335 --> 00:28:08,086
- É a vacina...
- Antissoro!

465
00:28:08,843 --> 00:28:11,670
Só quero saber
se calibrou corretamente.

466
00:28:11,671 --> 00:28:14,326
Não é o dispositivo.
Não me culpe por isso.

467
00:28:14,327 --> 00:28:16,326
Eu estava bem,
escondido na academia...

468
00:28:16,327 --> 00:28:18,195
em um laboratório imóvel
e com paredes!

469
00:28:18,196 --> 00:28:20,880
Então você nos arrastou
para o circo voador!

470
00:28:22,409 --> 00:28:24,856
Nem sequer passamos
por nossa avaliação de campo!

471
00:28:24,857 --> 00:28:27,569
Por favor, como se fosse
obrigado a me seguir.

472
00:28:27,570 --> 00:28:29,320
Você disse, e eu repito:

473
00:28:29,321 --> 00:28:31,766
"Fitz, é a oportunidade
mais que perfeita...

474
00:28:31,767 --> 00:28:33,166
para conhecermos o mundo.

475
00:28:33,167 --> 00:28:35,085
Seríamos idiotas
se a perdêssemos."

476
00:28:35,086 --> 00:28:37,727
Odeio quando usa essa voz.
Eu nem falei desse jeito.

477
00:28:37,728 --> 00:28:40,468
- E tinha medo da avaliação.
- Não é verdade.

478
00:28:40,469 --> 00:28:43,624
E os últimos meses foram
os melhores de sua vida insossa!

479
00:28:43,626 --> 00:28:45,772
Insossa? Sério?

480
00:28:45,973 --> 00:28:48,024
E quando foi que se tornou
tão especial?

481
00:28:48,025 --> 00:28:51,329
Porque tenho certeza
que cada minuto, todos os dias,

482
00:28:51,330 --> 00:28:53,584
você esteve presa
no laboratório comigo.

483
00:28:53,585 --> 00:28:56,170
Na academia, nas provas,
neste avião.

484
00:28:56,171 --> 00:28:58,487
Esteve do meu lado
o tempo todo!

485
00:29:13,530 --> 00:29:15,353
Precisa dar um jeito nisso.

486
00:29:16,215 --> 00:29:18,308
Não sei como, Fitz.

487
00:29:20,301 --> 00:29:22,572
Os anticorpos
dos três bombeiros...

488
00:29:22,573 --> 00:29:25,068
não são fortes o suficiente
para combater o vírus.

489
00:29:25,667 --> 00:29:28,513
É nascido de DNA alienígena.

490
00:29:31,192 --> 00:29:35,550
Não há ninguém
que possa criar um antissoro...

491
00:29:35,551 --> 00:29:40,093
porque ninguém sobreviveu
a isso, exceto...

492
00:29:42,479 --> 00:29:44,369
- O Chitauri.
- O Chitauri.

493
00:29:46,925 --> 00:29:50,072
O idiota que usava o capacete
tinha o vírus...

494
00:29:50,073 --> 00:29:53,537
E conseguiu sobreviver
sem emitir uma carga porque...

495
00:29:53,538 --> 00:29:55,100
- Ele era imune.
- Isso.

496
00:29:55,101 --> 00:29:59,420
Ela era só a transportadora,
como Mary Tifoide.

497
00:29:59,445 --> 00:30:01,781
"Ela"?
Bem, não, espere aí!

498
00:30:01,782 --> 00:30:04,516
Você não acha mesmo que...
bem, não importa.

499
00:30:04,517 --> 00:30:06,570
Se eu conseguir
umas células epiteliais...

500
00:30:06,571 --> 00:30:08,929
de dentro do capacete,
podemos criar uma vacina?

501
00:30:08,930 --> 00:30:11,915
Sim!
Antissoro, mas é isso.

502
00:30:16,449 --> 00:30:18,113
- Aquilo não é...
- Fitz!

503
00:30:23,169 --> 00:30:24,570
Não...

504
00:30:24,571 --> 00:30:26,170
Não pode entrar aqui!

505
00:30:26,171 --> 00:30:27,738
Tarde demais.
Já entrei.

506
00:30:27,739 --> 00:30:29,306
Só tente
fazer o seu melhor...

507
00:30:29,307 --> 00:30:31,208
mantendo suas mãos
longe de mim, certo?

508
00:30:32,603 --> 00:30:35,112
Fitz, não sei o que pensa
que está fazendo, mas...

509
00:30:35,113 --> 00:30:36,882
Estou fazendo
o que sempre fazemos.

510
00:30:37,181 --> 00:30:39,240
Vamos dar um jeito nisso...
juntos.

511
00:31:39,907 --> 00:31:41,593
A terceira vez é a que vale.

512
00:31:45,845 --> 00:31:47,345
Posso fazer as honras?

513
00:31:59,893 --> 00:32:01,393
<i>Não consigo respirar.</i>

514
00:32:08,699 --> 00:32:10,101
Conseguimos.

515
00:32:22,370 --> 00:32:24,047
Não!

516
00:32:34,891 --> 00:32:37,006
Senhor...

517
00:32:37,007 --> 00:32:40,215
Conheço o protocolo
nestas circunstâncias.

518
00:32:40,931 --> 00:32:44,941
Mas poderia, por favor,
contar primeiro ao meu pai?

519
00:32:45,601 --> 00:32:49,021
Acho que minha mãe aceitaria
melhor se souber por ele.

520
00:32:49,022 --> 00:32:51,339
Não chegamos lá ainda.
Ainda temos tempo.

521
00:32:51,340 --> 00:32:53,464
Senhor, por favor.

522
00:32:59,248 --> 00:33:02,661
Importam-se se eu tivesse
um momento a sós com Fitz?

523
00:33:09,154 --> 00:33:10,691
Vamos.

524
00:33:18,406 --> 00:33:21,533
De novo, o pulso eletrostático
do 3º rato pareceu menor...

525
00:33:21,534 --> 00:33:23,035
logo, estamos progredindo.

526
00:33:23,036 --> 00:33:26,213
Se pudermos calibrar
o antissoro...

527
00:33:28,126 --> 00:33:30,542
Antissoro, sim.

528
00:33:30,543 --> 00:33:32,685
Você finalmente
entendeu certo, Fitz.

529
00:33:35,382 --> 00:33:36,939
Sinto muito.

530
00:33:46,859 --> 00:33:49,843
<i>O agente Blake está na linha.
Quer saber o que acontece.</i>

531
00:33:49,844 --> 00:33:52,405
<i>Se você não responder,
ele vai chamar o Ward.</i>

532
00:33:52,406 --> 00:33:54,023
Senhor...

533
00:33:54,024 --> 00:33:55,707
Quais são as nossas ordens?

534
00:33:59,271 --> 00:34:00,858
Permanecem as mesmas.

535
00:34:02,240 --> 00:34:03,707
O que é isso?!

536
00:34:04,463 --> 00:34:06,610
Alguém está baixando
a rampa de carga.

537
00:34:22,228 --> 00:34:23,826
Deu certo.

538
00:34:23,827 --> 00:34:26,296
O pulso só deixou
o rato inconsciente.

539
00:34:27,878 --> 00:34:29,334
Jemma?

540
00:34:30,233 --> 00:34:31,686
Jemma!

541
00:34:32,001 --> 00:34:34,515
<i>Jemma, funcionou!</i>

542
00:34:35,338 --> 00:34:37,239
Por favor, não!

543
00:34:37,240 --> 00:34:39,591
Jemma, não!

544
00:34:41,409 --> 00:34:42,910
Jemma!

545
00:34:44,317 --> 00:34:46,240
Jemma!

546
00:34:52,847 --> 00:34:55,699
Vamos, vamos.
Você pode pular.

547
00:34:55,700 --> 00:34:57,100
Pular e salvar Jemma.

548
00:34:57,834 --> 00:35:00,682
O antissoro funcionou,
mas ela pulou!

549
00:35:49,684 --> 00:35:51,014
Não me interpretem mal!

550
00:35:51,015 --> 00:35:53,314
Estou feliz que ambos
estejam vivos, de verdade.

551
00:35:53,315 --> 00:35:56,955
E sei que estava
tentando salvar a equipe...

552
00:35:56,956 --> 00:35:58,448
mas o que você fez hoje...

553
00:35:58,449 --> 00:36:00,126
<i>não era da sua alçada.</i>

554
00:36:00,127 --> 00:36:01,893
Só para tirar vocês da água...

555
00:36:02,297 --> 00:36:05,764
Tem alguma ideia do saco que é
lidar com o governo marroquino?

556
00:36:05,765 --> 00:36:10,035
Nunca mais banque uma dublê
assim novamente!

557
00:36:12,983 --> 00:36:15,923
Odiaríamos perdê-la,
Jemma.

558
00:36:17,758 --> 00:36:19,453
Obrigada, senhor.

559
00:36:27,288 --> 00:36:29,052
Significa que temos
que sair agora?

560
00:36:34,285 --> 00:36:37,427
Então, o que achou
do seu primeiro salto?

561
00:36:37,428 --> 00:36:40,387
Honestamente,
prefiro não pensar mais nisso.

562
00:36:40,598 --> 00:36:43,857
Achei que o que você fez
foi incrivelmente corajoso.

563
00:36:47,103 --> 00:36:50,773
Bem, suponho que agora
seja uma boa hora...

564
00:36:50,774 --> 00:36:52,557
para dizer-lhe que...

565
00:36:53,358 --> 00:36:55,926
Posso ter
enganado você antes.

566
00:36:57,043 --> 00:36:59,881
Então, quando lhe dei
a Pistola Boa-Noite...

567
00:36:59,882 --> 00:37:02,997
Eu menti.
Ainda estava com o peso errado.

568
00:37:04,209 --> 00:37:05,620
Eu sei.

569
00:37:06,121 --> 00:37:07,955
Sabe?

570
00:37:07,956 --> 00:37:10,225
Claro. Afinal...

571
00:37:10,626 --> 00:37:12,994
Eu sou o agente Grant Ward.

572
00:37:12,995 --> 00:37:15,963
Acabei de pular do avião
sem paraquedas...

573
00:37:15,964 --> 00:37:17,364
<i>e salvei a sua vida!</i>

574
00:37:17,365 --> 00:37:20,435
Na verdade, não é bem assim.
É um pouco mais nasal que isso.

575
00:37:23,405 --> 00:37:24,838
Olá, Skye.

576
00:37:42,256 --> 00:37:43,923
Como está a Simmons?

577
00:37:46,759 --> 00:37:48,927
Incrivelmente resistente.

578
00:37:48,928 --> 00:37:50,762
Nem diríamos
que ela quase morreu.

579
00:37:50,763 --> 00:37:54,458
Uma experiência desse tipo,
leva tempo para se assimilar.

580
00:37:56,869 --> 00:37:59,077
Aquele é
o relatório médico dela?

581
00:37:59,806 --> 00:38:01,220
O meu, na verdade.

582
00:38:01,221 --> 00:38:03,530
Os exames de sangue
finalmente ficaram prontos.

583
00:38:03,531 --> 00:38:04,931
Estou perfeitamente normal.

584
00:38:04,932 --> 00:38:06,577
Só o ferro está
um pouco acima.

585
00:38:06,578 --> 00:38:07,978
Mas não se preocupe.

586
00:38:07,979 --> 00:38:10,080
Não tem que me chamar
de "Homem de Ferro".

587
00:38:10,430 --> 00:38:12,015
Não pensei nisso.

588
00:38:18,202 --> 00:38:22,525
Meus médicos nunca
pediram teste algum.

589
00:38:22,526 --> 00:38:26,237
Eu os pedi por minha conta,
mas você sabia disso.

590
00:38:32,069 --> 00:38:34,280
Este...

591
00:38:34,281 --> 00:38:38,176
pedaço de papel...
me diz que tudo está bem.

592
00:38:38,177 --> 00:38:39,680
Mas...

593
00:38:41,411 --> 00:38:43,455
Eu não me sinto bem.

594
00:38:45,113 --> 00:38:46,805
Eu me sinto diferente.

595
00:38:53,157 --> 00:38:54,689
Tire a sua camisa.

596
00:38:56,045 --> 00:38:57,458
Como?

597
00:38:57,459 --> 00:38:59,340
Sua camisa...

598
00:39:00,396 --> 00:39:02,563
Desabotoe-a.

599
00:39:22,816 --> 00:39:25,354
Não importa se foram
8 ou 40 segundos...

600
00:39:26,304 --> 00:39:27,993
Você morreu.

601
00:39:28,988 --> 00:39:31,394
Não há como se passar
por um trauma como esse...

602
00:39:31,395 --> 00:39:33,459
e não sair mudado.

603
00:39:37,227 --> 00:39:38,897
Sabe quanto tempo
levei para...

604
00:39:38,898 --> 00:39:40,465
Eu sei.

605
00:39:43,436 --> 00:39:46,558
A razão dessas coisas...

606
00:39:46,559 --> 00:39:48,748
<i>é nos lembrar que...</i>

607
00:39:50,235 --> 00:39:52,741
não há volta.

608
00:39:54,743 --> 00:39:57,448
Apenas seguir em frente.

609
00:40:01,953 --> 00:40:04,038
Você se sente diferente...

610
00:40:04,739 --> 00:40:07,252
porque você é diferente.

611
00:40:10,594 --> 00:40:12,362
- Quase saltei.
- Sei que faria.

612
00:40:12,363 --> 00:40:14,464
Tinha o antissoro,
o paraquedas... tudo.

613
00:40:14,465 --> 00:40:16,131
Só não conseguia
colocar as alças.

614
00:40:16,132 --> 00:40:18,534
- Fitz, por favor.
- Sabe, talvez não fizesse...

615
00:40:18,535 --> 00:40:21,537
aquelas coisas,
tipo "James Bond no ar".

616
00:40:21,538 --> 00:40:24,803
- Cale-se. Por favor, só...
- Um lance...

617
00:40:26,041 --> 00:40:28,777
Ward fez
uma coisa incrível, sim.

618
00:40:28,778 --> 00:40:31,512
Mas não era ele que estava
ao meu lado no laboratório...

619
00:40:31,513 --> 00:40:33,161
procurando pela cura.

620
00:40:33,883 --> 00:40:37,051
Não foi quem me deu esperança
quando eu não tinha nenhuma.

621
00:40:37,052 --> 00:40:38,472
Foi você.

622
00:40:39,722 --> 00:40:41,202
Você é o herói.

623
00:40:42,223 --> 00:40:44,810
- É?
- Sim!

624
00:40:45,965 --> 00:40:47,495
Obrigada.

625
00:41:05,224 --> 00:41:08,622
A CAIXA DE AREIA
LOCALIZAÇÂO: SECRETA

626
00:41:10,628 --> 00:41:12,055
Blake.

627
00:41:12,056 --> 00:41:13,657
Coulson.

628
00:41:23,533 --> 00:41:25,434
Foi o melhor
que pode inventar?

629
00:41:25,435 --> 00:41:26,835
"Conexão ruim"?

630
00:41:26,836 --> 00:41:29,072
- Estava pressionado na hora.
- Foi ousadia.

631
00:41:29,073 --> 00:41:31,574
- Não falávamos em particular.
- Nunca falamos.

632
00:41:31,575 --> 00:41:34,842
Não sei se você morreu
mesmo em Nova York,

633
00:41:34,843 --> 00:41:36,877
ou se é o que dizem
quando é do nível 7.

634
00:41:36,878 --> 00:41:38,247
<i>Mas o que houve...</i>

635
00:41:38,248 --> 00:41:41,082
não dá direito a desobedecer
uma ordem direta do QG.

636
00:41:41,083 --> 00:41:42,952
Se continuar
com essas peripécias...

637
00:41:42,953 --> 00:41:46,153
alguém pode querer tirar
essa equipe dos sonhos de você.

638
00:41:46,722 --> 00:41:48,548
Gostaria de vê-los tentar.

639
00:41:50,391 --> 00:41:52,760
Não parece com o Phil Coulson
que eu conhecia.

640
00:41:52,761 --> 00:41:56,163
Não, creio que não.

641
00:41:56,164 --> 00:41:57,865
Acostume-se com isso.

642
00:42:05,766 --> 00:42:10,266
<b>The_Tozz e UNITED!
Fitz-Simmons are Everything!</b>

643
00:42:14,540 --> 00:42:17,439
<i>Experimentando o nível 7,
agora!</i>

644
00:42:17,440 --> 00:42:19,277
Receio que isso seja secreto.

645
00:42:19,278 --> 00:42:20,617
Classe Nível 8.

646
00:42:20,618 --> 00:42:22,018
<i>Próxima semana!</i>

647
00:42:22,019 --> 00:42:23,319
<i>Uma operação secreta!</i>

648
00:42:23,337 --> 00:42:24,697
Só vai levar um tempo.

649
00:42:24,698 --> 00:42:26,592
<i>Só há um jeito de entrar!</i>

650
00:42:26,593 --> 00:42:29,245
- Pode estar sendo torturado.
- Acredite no sistema.

651
00:42:29,246 --> 00:42:30,546
<i>Mas não há saída!</i>

652
00:42:30,547 --> 00:42:32,847
O sistema vai deixá-lo morrer!

653
00:42:33,848 --> 00:42:35,348
Vamos ver se são
tão bons.

654
00:42:35,349 --> 00:42:37,549
<i>É a série mais assistida
da temporada!</i>

655
00:42:37,550 --> 00:42:39,350
<i>Marvel's
Agents of S.H.I.E.L.D.!</i>

656
00:42:39,351 --> 00:42:42,851
<i>Novo episódio!
Próxima semana!</i>

