1
00:00:00,036 --> 00:00:02,225
<b>The_Tozz e UNITED
apresentam...</b>

2
00:00:02,226 --> 00:00:04,215
<b>Agentes:
Lola | @JBarra_</b>

3
00:00:04,216 --> 00:00:06,206
<b>Agentes:
SilneiS | @helder1965</b>

4
00:00:06,499 --> 00:00:08,091
WRIGLEY, PENSILVÂNIA

5
00:00:08,092 --> 00:00:10,338
Ninguém sabe exatamente
o que aconteceu...

6
00:00:10,339 --> 00:00:12,396
com o homem que chorava
naquele verão.

7
00:00:13,495 --> 00:00:16,763
Alguns dizem
que ele se afogou no lago...

8
00:00:17,350 --> 00:00:19,952
mas outros dizem
que o viram como um fantasma,

9
00:00:19,953 --> 00:00:23,541
vagando pela floresta,
procurando pela irmã perdida.

10
00:00:23,542 --> 00:00:27,395
Dizem que se ficar em silêncio
e ouvir com atenção...

11
00:00:28,633 --> 00:00:30,648
ainda consegue
ouvi-lo chorando.

12
00:00:35,756 --> 00:00:39,780
Sr. Cross, esse foi
o pior homem chorando de todos.

13
00:00:39,781 --> 00:00:41,988
- É mesmo? Eu achei bom.
- Não foi.

14
00:00:41,989 --> 00:00:43,638
Vocês acham
que estamos brincando?

15
00:00:43,639 --> 00:00:45,651
Lembrem-se
de ficar perto da fogueira.

16
00:00:45,652 --> 00:00:47,202
Pessoal,
estão ouvindo isso?

17
00:00:48,936 --> 00:00:51,451
- Ouvindo o quê?
- Um zumbido.

18
00:00:52,634 --> 00:00:55,184
Fiquem aqui,
vou verificar os arredores.

19
00:00:56,706 --> 00:00:59,925
- Que zumbido?
- Aonde o sr. Cross vai?

20
00:01:00,567 --> 00:01:02,334
Ele está tentando
nos assustar.

21
00:01:02,335 --> 00:01:03,834
Muito sem graça.

22
00:01:04,603 --> 00:01:06,588
Vamos, pessoal.
Peguem um doce.

23
00:01:06,589 --> 00:01:08,470
Este é para você.

24
00:01:08,471 --> 00:01:10,026
<i>Eu quero os marshmallows.</i>

25
00:01:10,227 --> 00:01:11,876
Tommy, sei que gosta
de chocolate.

26
00:01:11,877 --> 00:01:13,670
Não avancem
sobre os marshmallows.

27
00:01:19,310 --> 00:01:21,284
Vão para a caminhonete
agora!

28
00:01:21,285 --> 00:01:22,739
Vão, vão!

29
00:01:45,757 --> 00:01:47,559
Sr. Cross?

30
00:01:49,559 --> 00:01:51,331
Sr. Cross!

31
00:01:53,827 --> 00:01:56,892
Vamos lá, pessoal.
Vamos procurá-lo.

32
00:02:00,903 --> 00:02:02,403
Fiquem por perto.

33
00:02:06,151 --> 00:02:09,093
<i>- Sr. Cross, o senhor está bem?
- Onde ele está?</i>

34
00:02:09,094 --> 00:02:12,336
- Sr. Cross!
- A gente deveria voltar.

35
00:02:26,203 --> 00:02:28,903
<b>Agents of S.H.I.E.L.D. - s01e06
"FZZT"</b>

36
00:02:39,300 --> 00:02:41,499
Suando bastante,
não é, senhor?

37
00:02:41,500 --> 00:02:44,546
Eu não suo, eu brilho.

38
00:02:44,547 --> 00:02:46,908
Pressão, batimentos,
bioquímicos, tudo normal.

39
00:02:46,909 --> 00:02:48,904
Só falta o exame de sangue.

40
00:02:51,250 --> 00:02:54,495
Precisa saber
que não gosto de ser agulhado.

41
00:02:55,544 --> 00:02:58,244
Senhor, tem se sentido mal
ultimamente?

42
00:02:58,245 --> 00:03:00,634
- Por quê?
- Notei no seu prontuário...

43
00:03:00,635 --> 00:03:03,542
que só faria um exame físico
daqui a três meses.

44
00:03:03,543 --> 00:03:06,905
Cometi o erro de atender
o meu fisioterapeuta.

45
00:03:06,906 --> 00:03:09,541
Perguntou como eu estava,
respondi estar enferrujado,

46
00:03:09,542 --> 00:03:11,900
em seguida,
estava ligado a esta máquina.

47
00:03:11,901 --> 00:03:13,929
Pode oficialmente
dizer a ele...

48
00:03:13,930 --> 00:03:16,135
que você está em forma
como um violino.

49
00:03:16,136 --> 00:03:17,887
Ainda mais
para alguém da sua idade.

50
00:03:17,888 --> 00:03:19,817
Alguém da minha idade?

51
00:03:19,818 --> 00:03:21,697
É algo que se diz
para alguém velho.

52
00:03:21,698 --> 00:03:23,227
É mesmo?

53
00:03:23,228 --> 00:03:25,931
Vamos lhe dar
alguns eletrólitos?

54
00:03:34,249 --> 00:03:35,820
Sinto muito, Fitz.

55
00:03:35,821 --> 00:03:38,133
Está perto,
mas não está certo.

56
00:03:38,134 --> 00:03:39,535
É mesmo?

57
00:03:39,536 --> 00:03:41,700
Porque o agente Coulson
não teve problemas.

58
00:03:41,701 --> 00:03:45,441
- Está 28 gramas mais pesado.
- 28 gramas? É sério?

59
00:03:45,442 --> 00:03:47,801
É a diferença entre o êxito
e a falha.

60
00:03:47,802 --> 00:03:50,372
Quando se está num telhado
com um vento de 24km/h,

61
00:03:50,373 --> 00:03:53,373
- e o alvo a 457 metros...
- Sim, mas temos um rifle.

62
00:03:54,300 --> 00:03:57,131
- Diminua as 28 gramas.
- Está bem, pode deixar.

63
00:03:59,103 --> 00:04:00,899
"Diminua as 28 gramas."

64
00:04:01,463 --> 00:04:03,221
"Eu sou
o agente Grant Ward.

65
00:04:03,222 --> 00:04:05,221
Posso acertar
as patas de uma pulga...

66
00:04:05,222 --> 00:04:09,091
a 457m de distância,
desde que não vente muito."

67
00:04:14,847 --> 00:04:17,382
Este é um som
que eu não ouço há tempos.

68
00:04:18,026 --> 00:04:20,151
É, você não estaria
rindo muito...

69
00:04:20,152 --> 00:04:22,165
se estivesse
na casa do cachorro de Ward.

70
00:04:22,951 --> 00:04:25,899
Você acertou tudo,
pediu desculpas a todos,

71
00:04:25,900 --> 00:04:27,351
o que mais ele pode querer?

72
00:04:27,352 --> 00:04:29,788
Eu não sei.
Estive trabalhando duro.

73
00:04:29,789 --> 00:04:32,331
Decorando todos os protocolos
da S.H.I.E.L.D..

74
00:04:32,332 --> 00:04:33,850
Seguindo cada ordem.

75
00:04:33,851 --> 00:04:35,619
"Sim, senhor.
Não, senhor."

76
00:04:35,620 --> 00:04:38,742
Deixei até colocarem uma placa
como um cachorro perdido.

77
00:04:39,388 --> 00:04:42,556
Quero dizer,
eu sei que menti para vocês,

78
00:04:42,557 --> 00:04:45,346
mas eu tentava proteger
o meu namorado.

79
00:04:46,025 --> 00:04:48,066
Todos nós cometemos erros.

80
00:04:49,084 --> 00:04:51,624
Não... me importo...
Quem se importa com seu ex?

81
00:04:51,625 --> 00:04:54,821
Não estou comparando Ward
com Miles, mas com Miles,

82
00:04:54,822 --> 00:04:58,083
não precisava me preocupar
com coisas passivo-agressivas.

83
00:04:58,084 --> 00:05:00,861
Não havia armadilhas.
Falávamos a mesma língua, sabe?

84
00:05:00,862 --> 00:05:03,567
- Sim, um pouco como nós.
- Totalmente.

85
00:05:03,568 --> 00:05:05,805
Você e Simmons
são tão próximos,

86
00:05:05,806 --> 00:05:07,355
que parecem
mentalmente ligados.

87
00:05:07,356 --> 00:05:10,608
- Na verdade, acho que não.
- Ward estava aqui?

88
00:05:10,609 --> 00:05:12,858
Vou adivinhar,
a Pistola Boa-Noite de novo.

89
00:05:12,859 --> 00:05:15,550
Sim. E ele disse que estava
28 gramas mais pesada.

90
00:05:15,551 --> 00:05:17,201
Claro que disse.

91
00:05:18,844 --> 00:05:21,351
"Eu sou
o Agente Grant Ward...

92
00:05:21,352 --> 00:05:25,833
e eu poderia romper o seu baço
com meu mindinho direito."

93
00:05:26,153 --> 00:05:27,593
"De olhos vendados."

94
00:05:28,052 --> 00:05:29,957
Igualzinho.

95
00:05:30,255 --> 00:05:32,864
Ei, se apressem
e peguem o seu equipamento.

96
00:05:32,865 --> 00:05:34,265
Vamos sair numa missão.

97
00:05:36,417 --> 00:05:37,849
Tem algo de engraçado?

98
00:05:39,877 --> 00:05:41,891
Coitado e tolo, Fitz.

99
00:05:41,892 --> 00:05:44,880
Ele deixou sem querer
uma bala inerte na pistola.

100
00:05:44,881 --> 00:05:46,602
Deve estar certa agora.

101
00:05:53,499 --> 00:05:56,576
Ótimo. Obrigado.

102
00:06:01,764 --> 00:06:04,366
<i>O nome do líder de tropa
era Adam Cross.</i>

103
00:06:04,367 --> 00:06:07,153
Disse ter ouvido algo
na floresta e foi verificar.

104
00:06:07,154 --> 00:06:09,395
Foi onde ocorreu
a anomalia eletrostática.

105
00:06:09,396 --> 00:06:12,528
Não entendo, em geral a causa é
uma tempestade elétrica.

106
00:06:12,529 --> 00:06:14,930
Mas não houve nenhuma ontem
nem a 1609km daqui.

107
00:06:14,931 --> 00:06:16,456
Essa anomalia é diferente.

108
00:06:16,457 --> 00:06:18,756
Teve um efeito colateral
que nunca vimos antes.

109
00:06:20,505 --> 00:06:24,239
- A bateria atravessou o capô.
- Aterrissou aqui.

110
00:06:25,551 --> 00:06:27,975
Só uma grande força
para criar esta trajetória.

111
00:06:34,149 --> 00:06:36,073
O que está fazendo?

112
00:06:36,074 --> 00:06:38,682
Estou seguindo
o meu oficial supervisor.

113
00:06:38,683 --> 00:06:40,945
É para seguir, não sufocar.

114
00:06:42,033 --> 00:06:44,300
Há marcas de queimadura
em toda a árvore.

115
00:06:44,301 --> 00:06:46,270
Sorte que não incendiou
a floresta toda.

116
00:06:46,271 --> 00:06:50,831
Não entendo. Parece
que isso foi um raio que caiu.

117
00:06:50,832 --> 00:06:52,941
Por que nos chamar?
Qual é a grande...

118
00:06:55,002 --> 00:06:56,588
Esquece.

119
00:06:58,401 --> 00:07:01,054
É tão triste
morrer dessa forma...

120
00:07:01,055 --> 00:07:03,017
mas ao mesmo tempo,
é tão incrível.

121
00:07:03,018 --> 00:07:06,479
Fitz-Simmons, alguma ideia
do que causaria isso?

122
00:07:07,601 --> 00:07:09,590
- Tenho uma hipótese.
- Julgando pelo...

123
00:07:09,591 --> 00:07:11,531
- Talvez nano-baterias...
- Tempo.

124
00:07:12,182 --> 00:07:13,832
Vamos tentar de novo.

125
00:07:13,833 --> 00:07:16,075
Alguma ideia
do que causaria isso?

126
00:07:16,076 --> 00:07:17,975
- Até parece que sei.
- Não faço ideia.

127
00:07:17,976 --> 00:07:20,700
Parece ser um fenômeno
natural bizarro...

128
00:07:20,701 --> 00:07:22,741
ou uma arma
de alta tecnologia.

129
00:07:22,742 --> 00:07:26,802
Ou poderia ser
do seu Índice super-secreto?

130
00:07:26,803 --> 00:07:29,154
Ninguém do Índice
tem esse tipo de poder.

131
00:07:29,155 --> 00:07:30,621
Que nós saibamos.

132
00:07:30,622 --> 00:07:32,851
Vou contatar o agente Blake
no QG...

133
00:07:32,852 --> 00:07:34,251
e pedir que verifique.

134
00:07:34,252 --> 00:07:36,154
O que quer
que seja responsável...

135
00:07:36,155 --> 00:07:37,782
isso não pode
acontecer de novo.

136
00:07:37,783 --> 00:07:39,579
Fitz, está vendo
a testa dele?

137
00:07:39,580 --> 00:07:41,586
Veja
a descoloração endotelial.

138
00:07:41,587 --> 00:07:44,205
Está dispersa na mesma forma
que na caminhonete.

139
00:07:44,206 --> 00:07:46,881
Será uma ferida de entrada
que logo se cauterizou?

140
00:07:49,950 --> 00:07:51,374
Bizarro.

141
00:07:51,847 --> 00:07:54,493
Bizarro.

142
00:07:57,750 --> 00:07:59,435
Descobriu algo sobre Cross?

143
00:07:59,436 --> 00:08:02,458
Muitas coisas, na verdade.
Mas você já sabia disso.

144
00:08:02,459 --> 00:08:04,903
Graças ao meu dispositivo
de prisão domiciliar...

145
00:08:04,904 --> 00:08:06,704
que indica
cada passagem que adentro,

146
00:08:06,705 --> 00:08:08,629
o que faço online,
o meu colesterol.

147
00:08:08,630 --> 00:08:10,855
Só gostaria
que tivesse em outra cor.

148
00:08:10,856 --> 00:08:13,342
- Ou que saísse.
- A vítima?

149
00:08:13,343 --> 00:08:15,132
Adam Cross,
solteiro, sem filhos,

150
00:08:15,133 --> 00:08:17,082
nativo de Wrigley,
Pensilvânia.

151
00:08:17,083 --> 00:08:19,088
- Não é longe daqui.
- Já estive lá.

152
00:08:19,089 --> 00:08:21,840
Tem um festival de morangos
na primavera.

153
00:08:21,841 --> 00:08:23,271
Ocupação?

154
00:08:23,272 --> 00:08:25,961
Professor de Educação Física,
treinador de beisebol,

155
00:08:25,962 --> 00:08:28,319
líder de tropa
e bombeiro voluntário.

156
00:08:28,320 --> 00:08:31,550
Ele faz o Capitão América
parecer "O Cara".

157
00:08:33,912 --> 00:08:37,209
"O Grande Lebowski".
É sério?

158
00:08:37,210 --> 00:08:39,760
E a ficha criminal?
Algum registro?

159
00:08:39,761 --> 00:08:41,402
Algo que nos dê
um suspeito?

160
00:08:41,403 --> 00:08:43,215
<i>Nada,
nem uma multa.</i>

161
00:08:43,216 --> 00:08:45,917
Fucei todas as postagens
de suas redes sociais...

162
00:08:45,918 --> 00:08:48,724
esperando achar uma ex louca
ou um super-perseguidor.

163
00:08:48,725 --> 00:08:51,766
- Ele está limpo.
- Todos parecem no início.

164
00:08:52,171 --> 00:08:53,671
<i>Ward tem razão.</i>

165
00:08:54,169 --> 00:08:56,584
Não estamos vendo algo.
Investigue mais a fundo.

166
00:09:02,709 --> 00:09:05,534
- Tem sido muito duro com ela.
- Ela mentiu para nós.

167
00:09:05,891 --> 00:09:08,279
Contatou a Maré Crescente
em uma missão.

168
00:09:08,280 --> 00:09:10,061
Se quer confiança,
terá que merecer.

169
00:09:10,062 --> 00:09:12,798
Os antecedentes de Cross
foram um bom início.

170
00:09:12,799 --> 00:09:14,200
Coloque no servidor.

171
00:09:14,201 --> 00:09:16,928
Quero que May olhe
ao terminar o interrogatório.

172
00:09:26,537 --> 00:09:28,209
Coma um biscoito.

173
00:09:32,584 --> 00:09:34,220
Chegou na hora certa,
senhor.

174
00:09:34,221 --> 00:09:38,092
Analisei vários tipos de imagem
do cérebro da vítima.

175
00:09:38,891 --> 00:09:40,630
O que Fitz faz ali?

176
00:09:41,135 --> 00:09:43,536
Detectou uma energia estranha
vinda do corpo.

177
00:09:43,537 --> 00:09:45,923
- Ele está com medo, não é?
- É o cheiro.

178
00:09:45,924 --> 00:09:47,727
Não precisa ter vergonha,
Fitz.

179
00:09:47,728 --> 00:09:49,598
É perfeitamente natural
ter medo.

180
00:09:49,599 --> 00:09:51,839
Não, a única coisa
de que tenho medo...

181
00:09:51,840 --> 00:09:53,651
é da carne podre
e decadente...

182
00:09:53,652 --> 00:09:55,851
<i>estragar o meu imaculado
local de trabalho.</i>

183
00:09:55,852 --> 00:09:57,952
Lembra da última vez
que trouxe algo morto?

184
00:09:57,953 --> 00:09:59,445
Esse gato de novo, não.

185
00:09:59,446 --> 00:10:01,997
- Conte para ele do gato!
- O laboratório não é seu!

186
00:10:01,998 --> 00:10:04,039
Deixou o fígado
do lado do meu almoço!

187
00:10:04,040 --> 00:10:06,488
Gente!
Será que podemos...

188
00:10:06,489 --> 00:10:11,091
Sim, senhor, como eu dizia,
este é o cérebro da vítima.

189
00:10:11,459 --> 00:10:13,922
Parece uma batata cozida
queimada.

190
00:10:13,923 --> 00:10:15,452
Fica assim ao ser atingido...

191
00:10:15,453 --> 00:10:18,287
com cerca de 2.000 MJ
de energia eletrostática.

192
00:10:18,288 --> 00:10:20,926
É quase o dobro da força
de um raio.

193
00:10:22,179 --> 00:10:23,758
O garoto está limpo.

194
00:10:24,024 --> 00:10:26,565
Descobriu o motivo
do corpo ter flutuado?

195
00:10:26,566 --> 00:10:27,990
Ainda não.

196
00:10:27,991 --> 00:10:30,794
A densidade molecular dele
foi temporariamente alterada,

197
00:10:30,795 --> 00:10:32,283
por uma fonte desconhecida.

198
00:10:32,284 --> 00:10:35,863
Espero descobrir algo
quando extrair uma amostra.

199
00:10:35,864 --> 00:10:38,115
- Está acontecendo de novo!
- É ciência, Fitz!

200
00:10:38,116 --> 00:10:41,018
- Tenho que dissecar algo.
- Não. O satélite captou...

201
00:10:41,019 --> 00:10:44,368
outro evento eletrostático
a menos de 20km daqui.

202
00:10:47,586 --> 00:10:49,113
Fitz,
qual é a última leitura?

203
00:10:49,114 --> 00:10:53,887
Temos 324 perigosos megajoules
e subindo, senhor.

204
00:10:53,888 --> 00:10:55,587
Tem uma fazenda a 1km
de vocês,

205
00:10:55,588 --> 00:10:57,796
bem no centro do sinal.
Tem que ser isso.

206
00:10:57,797 --> 00:11:00,565
Skye, descubra tudo que puder
sobre quem mora lá.

207
00:11:00,566 --> 00:11:02,555
<i>Precisamos saber
com quem lidamos.</i>

208
00:11:04,334 --> 00:11:06,012
Espere.
O que acabou de acontecer?

209
00:11:06,013 --> 00:11:07,501
Sumiu.

210
00:11:07,502 --> 00:11:09,524
- O que sumiu?
- O sinal eletrostático.

211
00:11:09,525 --> 00:11:11,745
Ele parece ter pulsado,
então desapareceu.

212
00:11:11,746 --> 00:11:13,269
Precisamos de um atalho.

213
00:11:38,921 --> 00:11:40,945
A porta está trancada
por dentro.

214
00:11:40,946 --> 00:11:43,847
- A portinhola está aberta.
- Podemos entrar com o carro.

215
00:11:46,533 --> 00:11:48,021
Ou...

216
00:11:57,841 --> 00:11:59,400
Varram o perímetro.

217
00:11:59,401 --> 00:12:01,501
Quem fez isso
não pode ter ido longe.

218
00:12:10,620 --> 00:12:13,509
Trancou-se no interior.
Correu para sua espingarda.

219
00:12:13,510 --> 00:12:16,024
Estava assustado,
tentando se proteger.

220
00:12:16,025 --> 00:12:18,468
De quem?
Como chegaram até ele?

221
00:12:18,469 --> 00:12:20,854
Outra queimadura na testa.

222
00:12:21,320 --> 00:12:22,832
Sem sinal de alguém.

223
00:12:22,833 --> 00:12:26,090
Sem rastros,
sem veículos na estrada.

224
00:12:26,091 --> 00:12:28,398
Skye, precisamos
de vigilância por satélite...

225
00:12:28,399 --> 00:12:30,022
nesta área agora mesmo.

226
00:12:30,023 --> 00:12:31,473
Um momento.

227
00:12:32,139 --> 00:12:34,499
Achei algo
que vai querer ver antes.

228
00:12:34,500 --> 00:12:36,234
<i>Enviando agora.</i>

229
00:12:37,333 --> 00:12:40,017
O nome do dono da fazenda
é Frank Whalen.

230
00:12:40,018 --> 00:12:42,661
Ele é um bombeiro voluntário
no mesmo quartel...

231
00:12:42,662 --> 00:12:44,207
da primeira vítima,
Adam Cross.

232
00:12:44,208 --> 00:12:45,612
Nossas vítimas
se conheciam.

233
00:12:45,613 --> 00:12:48,089
Estavam em Nova York
quando os aliens invadiram.

234
00:12:48,291 --> 00:12:50,745
Duas vítimas,
do mesmo quartel...

235
00:12:50,746 --> 00:12:52,723
encontradas
do mesmo modo estranho.

236
00:12:53,090 --> 00:12:54,904
Estamos procurando
um assassino.

237
00:13:26,052 --> 00:13:27,534
Peguei!

238
00:13:27,535 --> 00:13:30,298
Mais alguém notou
o metal espalhado pelo corpo,

239
00:13:30,299 --> 00:13:32,382
como se houvesse
um campo eletromagnético?

240
00:13:32,383 --> 00:13:33,973
A pergunta é:
o que o criou?

241
00:13:33,974 --> 00:13:36,713
Precisamos levar o corpo
ao laboratório o quanto antes.

242
00:13:36,714 --> 00:13:38,307
Tem algo sobre essas feridas...

243
00:13:38,308 --> 00:13:40,269
<i>Skye, o que descobriu
sobre o quartel?</i>

244
00:13:40,270 --> 00:13:42,185
Enviaram uma equipe
para Nova York,

245
00:13:42,186 --> 00:13:44,803
com uma dúzia de voluntários
após a invasão Chitauri,

246
00:13:44,804 --> 00:13:46,466
incluindo Cross e Whalen.

247
00:13:46,467 --> 00:13:48,584
<i>Talvez tenha a ver
com eles serem alvos?</i>

248
00:13:48,585 --> 00:13:50,068
Ou como foram mortos.

249
00:13:50,069 --> 00:13:52,084
Fala de...
uma arma alienígena?

250
00:13:52,713 --> 00:13:56,048
Vamos chegar lá
antes que alguém mais chegue.

251
00:14:06,335 --> 00:14:07,986
Boa noite, cavalheiros.

252
00:14:07,987 --> 00:14:09,814
Agente Phil Coulson
da S.H.I.E.L.D.

253
00:14:09,815 --> 00:14:11,477
Estávamos com vocês
em Nova York.

254
00:14:11,478 --> 00:14:15,163
S.H.I.E.L.D., sei.
Sobre o que é isso?

255
00:14:15,164 --> 00:14:18,608
Queríamos fazer perguntas,
dar uma olhada por aí.

256
00:14:21,194 --> 00:14:24,725
Ei, caras,
o que está havendo?

257
00:14:26,016 --> 00:14:27,524
O que está procurando?

258
00:14:27,525 --> 00:14:29,579
- Uma vela perfumada.
- Você não.

259
00:14:29,580 --> 00:14:32,702
Essa ferida.
Alguma coisa não faz sentido.

260
00:14:32,703 --> 00:14:35,272
Inicialmente, achei que fosse
uma ferida de entrada,

261
00:14:35,273 --> 00:14:37,072
<i>como em um tiro,
mas não são.</i>

262
00:14:37,838 --> 00:14:40,114
É uma ferida de saída.

263
00:14:40,115 --> 00:14:42,624
O que quer dizer?
Frankie está morto?

264
00:14:42,625 --> 00:14:44,426
- Sinto muito.
- Sabe como aconteceu?

265
00:14:44,427 --> 00:14:45,910
Igual ao seu outro amigo.

266
00:14:45,911 --> 00:14:47,926
O sr. Cross,
que morreu no dia anterior.

267
00:14:47,927 --> 00:14:49,448
Que foi como, exatamente?

268
00:14:50,991 --> 00:14:52,694
Desculpe.
Seu nome é...?

269
00:14:52,695 --> 00:14:55,550
Tony. Tony Diaz.

270
00:14:55,917 --> 00:14:57,896
Você está bem, sr. Diaz?

271
00:14:58,629 --> 00:15:00,528
Na verdade, eu...

272
00:15:01,356 --> 00:15:03,408
Na verdade
não estou muito bem.

273
00:15:05,186 --> 00:15:09,163
Ward, cubra a saída.
Ninguém entra ou sai.

274
00:15:09,164 --> 00:15:11,981
E se essa arma
sobrecarregou o cérebro,

275
00:15:11,982 --> 00:15:14,217
que ultrapassou o limiar
de capacidade elétrica,

276
00:15:14,218 --> 00:15:16,381
e daí o descarregou,
como um PEM?

277
00:15:16,382 --> 00:15:18,555
Você acha que lidamos
com uma fonte externa.

278
00:15:18,556 --> 00:15:21,189
<i>Eu digo que foi algo
de dentro dele.</i>

279
00:15:22,512 --> 00:15:24,006
Algo está acontecendo...

280
00:15:24,007 --> 00:15:26,187
<i>O satélite está captando
outra leitura.</i>

281
00:15:26,935 --> 00:15:28,982
Está vindo
do quartel dos bombeiros.

282
00:15:31,929 --> 00:15:33,997
Esse zumbido,
está ouvindo?

283
00:15:34,689 --> 00:15:37,008
Não. Não estou.

284
00:15:37,009 --> 00:15:39,663
Estava em Nova York
com o sr. Cross e sr. Whalen...

285
00:15:39,664 --> 00:15:41,388
após a invasão Chitauri?

286
00:15:41,389 --> 00:15:43,957
Qual é?
Não está ouvindo?

287
00:15:43,958 --> 00:15:48,290
- Está me deixando louco.
- Sr. Diaz, está me ouvindo?

288
00:15:51,373 --> 00:15:53,096
Pare o que está fazendo.

289
00:15:53,097 --> 00:15:54,560
Não estou fazendo nada!

290
00:15:54,561 --> 00:15:56,364
- Onde está a arma?
- A o quê?

291
00:15:56,365 --> 00:15:59,726
Coulson, encontrei.
É um elmo Chitauri.

292
00:16:00,674 --> 00:16:02,675
Fitz-Simmons,
estão vendo isso?

293
00:16:05,199 --> 00:16:07,351
Não é uma arma...

294
00:16:07,352 --> 00:16:09,405
contudo causou
uma descarga craniana.

295
00:16:09,406 --> 00:16:10,919
O que está fazendo
com o elmo?

296
00:16:10,920 --> 00:16:13,442
O que, a coisa alien?
É uma lembrança!

297
00:16:14,806 --> 00:16:17,619
- De novo não!
- Responda-me, sr. Diaz!

298
00:16:17,620 --> 00:16:19,106
O que está fazendo
com o elmo?

299
00:16:19,107 --> 00:16:21,220
Não havia sido tocado
desde Nova York...

300
00:16:21,221 --> 00:16:22,881
- até há duas noites!
- Por quê?

301
00:16:22,882 --> 00:16:25,033
<i>Estava enferrujado
e fomos limpá-lo!</i>

302
00:16:25,034 --> 00:16:27,233
Não era ferrugem.
May, não o toque!

303
00:16:27,234 --> 00:16:29,728
Sr., ele não está usando
uma arma. Está infectado.

304
00:16:29,729 --> 00:16:32,400
Acho que o elmo era a fonte
de um vírus alienígena.

305
00:16:32,401 --> 00:16:35,653
Tudo que fizemos foi limpá-lo.
Eu juro.

306
00:16:35,654 --> 00:16:37,113
<i>Eu, Frankie, e Adam...</i>

307
00:16:37,114 --> 00:16:40,113
Estávamos entediados
e então decidimos limpá-lo.

308
00:16:45,773 --> 00:16:47,780
Adam e Frankie...

309
00:16:49,134 --> 00:16:53,405
Sr. Diaz, estou baixando
a arma agora, certo?

310
00:16:53,772 --> 00:16:56,203
Senhor,
ele está à 600 MJ e subindo.

311
00:16:56,204 --> 00:16:57,676
<i>Senhor?</i>

312
00:16:57,677 --> 00:17:01,854
Tirem todos daqui.
Tirem todos daqui, agora.

313
00:17:11,418 --> 00:17:14,036
Vou acabar como eles,
não vou?

314
00:17:17,783 --> 00:17:19,587
Por que não se senta?

315
00:17:32,803 --> 00:17:36,581
Tem família, esposa, filhos?

316
00:17:37,921 --> 00:17:41,422
Alguém com quem queira falar?
Algo que eu possa fazer?

317
00:17:41,423 --> 00:17:44,417
<i>Senhor, precisa sair daí
agora mesmo! Ele vai...</i>

318
00:17:50,845 --> 00:17:52,289
Escute-me.

319
00:17:53,954 --> 00:17:56,410
Já estive
onde você está agora.

320
00:17:56,411 --> 00:17:58,661
Então, por favor,
acredite quando lhe digo...

321
00:17:58,662 --> 00:18:00,786
que não precisa ter medo.

322
00:18:02,243 --> 00:18:03,846
Do que está falando?

323
00:18:03,847 --> 00:18:06,096
Seu trabalho...

324
00:18:06,097 --> 00:18:08,657
<i>é muito perigoso, não é?</i>

325
00:18:08,658 --> 00:18:10,897
<i>O meu também.</i>

326
00:18:10,898 --> 00:18:14,662
Eu me feri uma vez...
muito feio.

327
00:18:15,735 --> 00:18:19,373
E eu... eu morri.

328
00:18:21,428 --> 00:18:23,466
Dizem que foi apenas
por 8 segundos,

329
00:18:23,467 --> 00:18:26,239
mas sei
que foi mais que isso.

330
00:18:28,849 --> 00:18:31,421
Sei que eu não estava
mais aqui.

331
00:18:32,025 --> 00:18:33,852
Estava lá.

332
00:18:37,000 --> 00:18:38,665
E como é?

333
00:18:41,694 --> 00:18:43,601
É lindo.

334
00:19:03,879 --> 00:19:06,076
É melhor ir andando, amigo.

335
00:19:12,533 --> 00:19:13,989
Vá.

336
00:19:57,487 --> 00:20:00,370
Tudo limpo. Sem traços
de energia eletrostática.

337
00:20:02,110 --> 00:20:03,978
E os outros bombeiros?

338
00:20:03,979 --> 00:20:05,378
Ficarão em quarentena...

339
00:20:05,379 --> 00:20:07,837
<i>em uma instalação S.H.I.E.L.D.
de contenção.</i>

340
00:20:16,822 --> 00:20:18,280
Notaram que estão pondo...

341
00:20:18,281 --> 00:20:20,815
o lance alienígena infectado
na nossa caminhonete?

342
00:20:20,816 --> 00:20:22,499
Vamos levá-lo
até a Caixa de Areia.

343
00:20:22,500 --> 00:20:23,898
Caixa de Areia?

344
00:20:23,899 --> 00:20:26,577
Uma instalação S.H.I.E.L.D.
de pesquisas no Atlântico.

345
00:20:26,842 --> 00:20:29,127
São especializados
em materiais perigosos.

346
00:20:29,353 --> 00:20:30,938
Se o que suspeita
for verdade...

347
00:20:31,939 --> 00:20:33,438
Se isso for um vírus...

348
00:20:33,939 --> 00:20:36,104
aqueles bombeiros
podem estar infectados...

349
00:20:36,105 --> 00:20:38,338
e precisarão de uma cura.

350
00:20:38,339 --> 00:20:41,450
- Encontre uma.
- Sim, senhor.

351
00:21:07,483 --> 00:21:09,249
Quanto tempo?

352
00:21:09,250 --> 00:21:11,855
03h37,
horário da África Ocidental.

353
00:21:11,856 --> 00:21:14,943
Serão longas 4 horas
e 26 minutos.

354
00:21:16,934 --> 00:21:18,430
Você está bem?

355
00:21:19,036 --> 00:21:20,351
Ótimo.

356
00:21:20,352 --> 00:21:22,904
Só quero tirar do avião
essa coisa alienígena...

357
00:21:22,905 --> 00:21:24,351
o mais rápido possível.

358
00:21:26,356 --> 00:21:28,181
Quer falar
sobre o seu exame físico?

359
00:21:28,738 --> 00:21:32,032
Não há nada para dizer.
Meu fisioterapeuta que pediu.

360
00:21:32,033 --> 00:21:34,268
Está atualizando os arquivos
ou algo assim.

361
00:21:35,627 --> 00:21:37,855
Você me diria
se algo estivesse errado?

362
00:21:38,090 --> 00:21:39,570
Claro.

363
00:21:39,571 --> 00:21:41,566
<i>Senhor,
acho que descobri algo.</i>

364
00:21:41,567 --> 00:21:42,992
<i>Pode vir ao laboratório?</i>

365
00:21:42,993 --> 00:21:45,782
- Já estou indo.
- Phil.

366
00:21:46,615 --> 00:21:48,483
O bombeiro...

367
00:21:48,785 --> 00:21:51,000
você fez tudo o que pôde
por ele.

368
00:21:57,088 --> 00:21:59,334
Então,
para o que estou olhando?

369
00:21:59,335 --> 00:22:00,904
Espere...

370
00:22:02,906 --> 00:22:05,919
- O que foi aquilo?
- Uma descoberta inovadora!

371
00:22:05,920 --> 00:22:08,269
Acredito que os bombeiros
contraíram o vírus...

372
00:22:08,270 --> 00:22:09,849
quando limparam o capacete.

373
00:22:09,850 --> 00:22:12,846
Um tipo de organismo Chitauri
ativado por fricção.

374
00:22:12,847 --> 00:22:14,276
Espere aí.

375
00:22:14,478 --> 00:22:16,331
Essas células
vieram dos bombeiros?

376
00:22:16,332 --> 00:22:19,135
Do cérebro, sim.
Último estágio da infecção.

377
00:22:19,136 --> 00:22:21,708
Alguns vírus "dormem"
dentro de células hospedeiras,

378
00:22:21,709 --> 00:22:23,364
por anos
antes de se reproduzir,

379
00:22:23,365 --> 00:22:25,820
como fizeram no capacete,
a fonte inicial.

380
00:22:25,821 --> 00:22:28,704
Mas o que as células nos dizem,
é que estamos lidando...

381
00:22:28,705 --> 00:22:31,037
com um vírus de propagação,
o que significa...

382
00:22:31,038 --> 00:22:33,470
- Que o vírus é contagioso.
- Exatamente!

383
00:22:33,471 --> 00:22:36,084
E essa é a parte interessante,
como ele se espalha.

384
00:22:36,085 --> 00:22:39,162
Não é pelo ar
ou por fluídos...

385
00:22:39,163 --> 00:22:41,144
mas através
de choque estático elétrico.

386
00:22:41,145 --> 00:22:43,552
Não vimos nada parecido
na Terra.

387
00:22:43,553 --> 00:22:46,376
Não acredito que um vírus
possa alterar...

388
00:22:46,377 --> 00:22:48,325
a densidade molecular
de seu hospedeiro.

389
00:22:48,326 --> 00:22:49,752
Mas explicaria a flutuação.

390
00:22:49,753 --> 00:22:51,613
Espere até
os virologistas do CCD...

391
00:22:51,614 --> 00:22:53,314
e do QG da S.H.I.E.L.D.
virem isso.

392
00:22:57,049 --> 00:23:00,624
- Senhor, algo errado?
- Sinto muito, Jemma.

393
00:23:06,449 --> 00:23:08,074
Não...

394
00:23:37,564 --> 00:23:39,873
<i>Simmons acha
que tenha contraído o vírus...</i>

395
00:23:39,874 --> 00:23:42,137
há aproximadamente 36 horas,
quando recebeu...

396
00:23:42,138 --> 00:23:44,440
um choque eletrostático
da primeira vítima.

397
00:23:44,441 --> 00:23:46,734
- Quando tempo ela ainda tem?
- Baseado...

398
00:23:46,735 --> 00:23:50,240
na primeira infecção
e na propagação dos sintomas...

399
00:23:51,672 --> 00:23:54,295
- 2 horas no máximo.
- É o suficiente, certo?

400
00:23:54,296 --> 00:23:56,446
A S.H.I.E.L.D.
tem dezenas de laboratórios...

401
00:23:56,447 --> 00:23:58,216
e cientistas
trabalhando nisso, né?

402
00:23:58,217 --> 00:24:00,749
Sim. Em quanto tempo
estaremos no chão?

403
00:24:00,750 --> 00:24:02,091
3 horas.

404
00:24:02,092 --> 00:24:05,089
<i>O trajeto nos colocou
no meio do Atlântico.</i>

405
00:24:05,090 --> 00:24:07,689
Posso estar errado,
mas se não pousarmos a tempo...

406
00:24:07,690 --> 00:24:10,727
Simmons liberará um pulso
que vai derrubar o avião.

407
00:24:10,728 --> 00:24:13,464
Não podemos vê-la morrer!
Precisamos fazer algo!

408
00:24:13,465 --> 00:24:15,085
Só há
uma única pessoa aqui...

409
00:24:15,086 --> 00:24:17,087
capaz de encontrar
uma solução para isso.

410
00:24:17,586 --> 00:24:19,777
E aposto minha vida
que ela irá.

411
00:24:21,671 --> 00:24:23,536
<i>Ela é apenas uma garota.</i>

412
00:24:29,364 --> 00:24:31,344
Acredito
que temos um vencedor.

413
00:24:31,345 --> 00:24:33,893
Rápido e eficiente.
Perfeito mecanismo de entrega.

414
00:24:38,326 --> 00:24:39,829
Não foi fácil...

415
00:24:39,830 --> 00:24:41,533
encontrar uma solução
mineralizada,

416
00:24:41,534 --> 00:24:44,630
que poderia carregar a vacina
e conduzir eletricidade.

417
00:24:44,631 --> 00:24:46,714
Prefiro que não use
a palavra "vacina".

418
00:24:47,313 --> 00:24:49,725
Está mais para um antissoro.

419
00:24:55,528 --> 00:24:58,444
Os anticorpos devem ser capazes
de atacar...

420
00:24:58,445 --> 00:25:00,345
os antígenos do vírus...

421
00:25:01,442 --> 00:25:04,825
se o maldito vírus alienígena
tiver algum antígeno.

422
00:25:10,669 --> 00:25:13,436
Vamos lá.

423
00:25:26,807 --> 00:25:29,818
Não foi muito cooperativo
da parte dele, não é?

424
00:25:41,188 --> 00:25:43,043
Por que não está
lá embaixo?

425
00:25:44,352 --> 00:25:46,193
Eles não precisam
de um público.

426
00:25:50,716 --> 00:25:52,402
Você pode ficar...

427
00:25:53,807 --> 00:25:55,319
se quiser.

428
00:26:03,645 --> 00:26:05,055
Odeio isso.

429
00:26:06,417 --> 00:26:08,869
- Me sinto tão...
- Impotente.

430
00:26:09,971 --> 00:26:11,410
É.

431
00:26:14,312 --> 00:26:16,757
Eu queria
que fosse uma pessoa...

432
00:26:17,779 --> 00:26:20,313
algum psicopata
superpoderoso.

433
00:26:20,314 --> 00:26:23,979
Alguém que eu pudesse ferir,
punir...

434
00:26:24,266 --> 00:26:27,808
Isso eu poderia fazer.

435
00:26:27,809 --> 00:26:31,107
O que não posso fazer
é protegê-los...

436
00:26:31,108 --> 00:26:34,579
de algo que nem posso ver
ou entender.

437
00:26:39,449 --> 00:26:40,854
Então, o que vamos fazer?

438
00:26:45,589 --> 00:26:47,286
Esperamos...

439
00:26:49,247 --> 00:26:50,653
e nos preparamos.

440
00:26:51,682 --> 00:26:53,737
Preparamos para o quê?

441
00:26:53,738 --> 00:26:57,195
Para tudo
o que tivermos que fazer.

442
00:27:00,659 --> 00:27:03,338
<i>Coulson, fico feliz em ver
que não está morto.</i>

443
00:27:03,339 --> 00:27:05,644
Analisou o vírus?

444
00:27:05,645 --> 00:27:07,925
<i>Sim, e a S.H.I.E.L.D
nunca viu nada assim.</i>

445
00:27:07,926 --> 00:27:09,275
<i>Ninguém nunca viu.</i>

446
00:27:09,276 --> 00:27:12,025
<i>É preciso chegar sem incidentes
até a Caixa de Areia.</i>

447
00:27:12,026 --> 00:27:14,026
<i>No caso de pandemia,
precisaremos dele.</i>

448
00:27:14,027 --> 00:27:16,926
Estou ciente, mas não preciso
de mais ordens ou ultimatos.

449
00:27:16,927 --> 00:27:19,459
- Preciso de respostas.
- Queria tê-las para você.

450
00:27:19,460 --> 00:27:21,169
<i>Sinto muito, Coulson.</i>

451
00:27:21,170 --> 00:27:22,768
<i>Tenho que lhe informar...</i>

452
00:27:22,769 --> 00:27:24,670
<i>que se tiver
alguém infectado...</i>

453
00:27:24,671 --> 00:27:26,270
<i>você precisa eliminá-lo.</i>

454
00:27:28,865 --> 00:27:32,245
<i>Compreendido, Coulson?
As ordens vieram de cima.</i>

455
00:27:32,246 --> 00:27:35,067
Desculpe, conexão ruim.
Não entendi a última parte.

456
00:27:40,032 --> 00:27:41,554
Nem pense nisso.

457
00:27:41,555 --> 00:27:44,766
Não preciso.
Esse é o seu trabalho.

458
00:27:55,745 --> 00:27:57,321
<i>Vai ficar tudo bem.</i>

459
00:27:57,322 --> 00:27:59,021
Por favor,
pare de falar isso.

460
00:27:59,022 --> 00:28:00,987
Estou vendo
você olhar para o relógio.

461
00:28:02,364 --> 00:28:05,115
Tem certeza que não precisa
de minha ajuda para...

462
00:28:05,116 --> 00:28:07,278
E tem certeza
de que isso funciona?

463
00:28:07,279 --> 00:28:09,576
Você sabe que sim.
O dispositivo não é problema.

464
00:28:09,577 --> 00:28:11,327
- É a vacina...
- Antissoro!

465
00:28:12,082 --> 00:28:14,908
Só quero saber
se calibrou corretamente.

466
00:28:14,909 --> 00:28:17,563
Não é o dispositivo.
Não me culpe por isso.

467
00:28:17,564 --> 00:28:19,562
Eu estava bem,
escondido na academia...

468
00:28:19,563 --> 00:28:21,429
em um laboratório imóvel
e com paredes!

469
00:28:21,430 --> 00:28:24,113
Então você nos arrastou
para o circo voador!

470
00:28:25,641 --> 00:28:28,087
Nem sequer passamos
por nossa avaliação de campo!

471
00:28:28,088 --> 00:28:30,799
Por favor, como se fosse
obrigado a me seguir.

472
00:28:30,800 --> 00:28:32,546
Você disse, e eu repito:

473
00:28:32,547 --> 00:28:34,992
"Fitz, é a oportunidade
mais que perfeita...

474
00:28:34,993 --> 00:28:36,393
para conhecermos o mundo.

475
00:28:36,394 --> 00:28:38,310
Seríamos idiotas
se a perdêssemos."

476
00:28:38,311 --> 00:28:40,951
Odeio quando usa essa voz.
Eu nem falei desse jeito.

477
00:28:40,952 --> 00:28:43,689
- E tinha medo da avaliação.
- Não é verdade.

478
00:28:43,690 --> 00:28:46,845
E os últimos meses foram
os melhores de sua vida insossa!

479
00:28:46,846 --> 00:28:49,189
Insossa? Sério?

480
00:28:49,190 --> 00:28:51,241
E quando foi que se tornou
tão especial?

481
00:28:51,242 --> 00:28:54,545
Porque tenho certeza
que cada minuto, todos os dias,

482
00:28:54,546 --> 00:28:56,799
você esteve presa
no laboratório comigo.

483
00:28:56,800 --> 00:28:59,383
Na academia, nas provas,
neste avião.

484
00:28:59,384 --> 00:29:01,698
Esteve do meu lado
o tempo todo!

485
00:29:16,732 --> 00:29:18,553
Precisa dar um jeito nisso.

486
00:29:19,416 --> 00:29:21,508
Não sei como, Fitz.

487
00:29:23,500 --> 00:29:25,768
Os anticorpos
dos três bombeiros...

488
00:29:25,769 --> 00:29:28,264
não são fortes o suficiente
para combater o vírus.

489
00:29:28,862 --> 00:29:31,707
É nascido de DNA alienígena.

490
00:29:34,385 --> 00:29:38,739
Não há ninguém
que possa criar um antissoro...

491
00:29:38,740 --> 00:29:43,280
porque ninguém sobreviveu
a isso, exceto...

492
00:29:45,665 --> 00:29:47,553
- O Chitauri.
- O Chitauri.

493
00:29:50,108 --> 00:29:53,253
O idiota que usava o capacete
tinha o vírus...

494
00:29:53,254 --> 00:29:56,716
E conseguiu sobreviver
sem emitir uma carga porque...

495
00:29:56,717 --> 00:29:58,278
- Ele era imune.
- Isso.

496
00:29:58,279 --> 00:30:02,618
Ela era só a transportadora,
como Mary Tifoide.

497
00:30:02,619 --> 00:30:04,955
"Ela"?
Bem, não, espere aí!

498
00:30:04,956 --> 00:30:07,688
Você não acha mesmo que...
bem, não importa.

499
00:30:07,689 --> 00:30:09,743
Se eu conseguir
umas células epiteliais...

500
00:30:09,744 --> 00:30:12,099
de dentro do capacete,
podemos criar uma vacina?

501
00:30:12,100 --> 00:30:15,084
Sim!
Antissoro, mas é isso.

502
00:30:19,615 --> 00:30:21,278
- Aquilo não é...
- Fitz!

503
00:30:26,331 --> 00:30:27,730
Não...

504
00:30:27,731 --> 00:30:29,329
Não pode entrar aqui!

505
00:30:29,330 --> 00:30:30,897
Tarde demais.
Já entrei.

506
00:30:30,898 --> 00:30:32,463
Só tente
fazer o seu melhor...

507
00:30:32,464 --> 00:30:34,364
mantendo suas mãos
longe de mim, certo?

508
00:30:35,758 --> 00:30:38,267
Fitz, não sei o que pensa
que está fazendo, mas...

509
00:30:38,268 --> 00:30:40,036
Estou fazendo
o que sempre fazemos.

510
00:30:40,334 --> 00:30:42,392
Vamos dar um jeito nisso...
juntos.

511
00:31:43,025 --> 00:31:44,708
A terceira vez é a que vale.

512
00:31:48,958 --> 00:31:50,457
Posso fazer as honras?

513
00:32:02,999 --> 00:32:04,497
<i>Não consigo respirar.</i>

514
00:32:11,799 --> 00:32:13,201
Conseguimos.

515
00:32:25,462 --> 00:32:27,138
Não!

516
00:32:37,976 --> 00:32:40,090
Senhor...

517
00:32:40,091 --> 00:32:43,298
Conheço o protocolo
nestas circunstâncias.

518
00:32:44,013 --> 00:32:48,020
Mas poderia, por favor,
contar primeiro ao meu pai?

519
00:32:48,680 --> 00:32:52,098
Acho que minha mãe aceitaria
melhor se souber por ele.

520
00:32:52,099 --> 00:32:54,414
Não chegamos lá ainda.
Ainda temos tempo.

521
00:32:54,415 --> 00:32:56,540
Senhor, por favor.

522
00:33:02,318 --> 00:33:05,729
Importam-se se eu tivesse
um momento a sós com Fitz?

523
00:33:12,219 --> 00:33:13,755
Vamos.

524
00:33:21,465 --> 00:33:24,590
De novo, o pulso eletrostático
do 3º rato pareceu menor...

525
00:33:24,591 --> 00:33:26,094
logo, estamos progredindo.

526
00:33:26,095 --> 00:33:29,267
Se pudermos calibrar
o antissoro...

527
00:33:31,179 --> 00:33:33,595
Antissoro, sim.

528
00:33:33,596 --> 00:33:35,736
Você finalmente
entendeu certo, Fitz.

529
00:33:38,431 --> 00:33:39,988
Sinto muito.

530
00:33:49,903 --> 00:33:52,886
<i>O agente Blake está na linha.
Quer saber o que acontece.</i>

531
00:33:52,887 --> 00:33:55,445
<i>Se você não responder,
ele vai chamar o Ward.</i>

532
00:33:55,446 --> 00:33:57,062
Senhor...

533
00:33:57,063 --> 00:33:58,744
Quais são as nossas ordens?

534
00:34:02,306 --> 00:34:03,893
Permanecem as mesmas.

535
00:34:05,273 --> 00:34:06,740
O que é isso?!

536
00:34:07,496 --> 00:34:09,643
Alguém está baixando
a rampa de carga.

537
00:34:25,249 --> 00:34:26,848
Deu certo.

538
00:34:26,849 --> 00:34:29,315
O pulso só deixou
o rato inconsciente.

539
00:34:30,896 --> 00:34:32,352
Jemma?

540
00:34:33,252 --> 00:34:34,703
Jemma!

541
00:34:35,018 --> 00:34:37,530
<i>Jemma, funcionou!</i>

542
00:34:38,353 --> 00:34:40,253
Por favor, não!

543
00:34:40,254 --> 00:34:42,603
Jemma, não!

544
00:34:44,420 --> 00:34:45,920
Jemma!

545
00:34:48,346 --> 00:34:50,646
Jemma!

546
00:34:57,347 --> 00:35:00,199
Vamos, vamos.
Você pode pular.

547
00:35:00,200 --> 00:35:01,598
Pular e salvar Jemma.

548
00:35:02,333 --> 00:35:05,180
O antissoro funcionou,
mas ela pulou!

549
00:35:54,167 --> 00:35:55,498
Não me interpretem mal!

550
00:35:55,499 --> 00:35:57,796
Estou feliz que ambos
estejam vivos, de verdade.

551
00:35:57,797 --> 00:36:01,437
E sei que estava
tentando salvar a equipe...

552
00:36:01,438 --> 00:36:02,929
mas o que você fez hoje...

553
00:36:02,930 --> 00:36:04,607
<i>não era da sua alçada.</i>

554
00:36:04,608 --> 00:36:06,373
Só para tirar vocês da água...

555
00:36:06,777 --> 00:36:10,243
Tem alguma ideia do saco que é
lidar com o governo marroquino?

556
00:36:10,244 --> 00:36:14,514
Nunca mais banque uma dublê
assim novamente!

557
00:36:17,460 --> 00:36:20,399
Odiaríamos perdê-la,
Jemma.

558
00:36:22,234 --> 00:36:23,928
Obrigada, senhor.

559
00:36:31,761 --> 00:36:33,525
Significa que temos
que sair agora?

560
00:36:38,756 --> 00:36:41,897
Então, o que achou
do seu primeiro salto?

561
00:36:41,898 --> 00:36:44,857
Honestamente,
prefiro não pensar mais nisso.

562
00:36:45,068 --> 00:36:48,325
Achei que o que você fez
foi incrivelmente corajoso.

563
00:36:51,571 --> 00:36:55,239
Bem, suponho que agora
seja uma boa hora...

564
00:36:55,240 --> 00:36:57,024
para dizer-lhe que...

565
00:36:57,824 --> 00:37:00,392
Posso ter
enganado você antes.

566
00:37:01,508 --> 00:37:04,345
Então, quando lhe dei
a Pistola Boa-Noite...

567
00:37:04,346 --> 00:37:07,461
Eu menti.
Ainda estava com o peso errado.

568
00:37:08,672 --> 00:37:10,082
Eu sei.

569
00:37:10,583 --> 00:37:12,418
Sabe?

570
00:37:12,419 --> 00:37:14,686
Claro. Afinal...

571
00:37:15,087 --> 00:37:17,454
Eu sou o agente Grant Ward.

572
00:37:17,455 --> 00:37:20,422
Acabei de pular do avião
sem paraquedas...

573
00:37:20,423 --> 00:37:21,823
<i>e salvei a sua vida!</i>

574
00:37:21,824 --> 00:37:24,894
Na verdade, não é bem assim.
É um pouco mais nasal que isso.

575
00:37:27,862 --> 00:37:29,295
Olá, Skye.

576
00:37:46,708 --> 00:37:48,375
Como está a Simmons?

577
00:37:51,210 --> 00:37:53,377
Incrivelmente resistente.

578
00:37:53,378 --> 00:37:55,212
Nem diríamos
que ela quase morreu.

579
00:37:55,213 --> 00:37:58,907
Uma experiência desse tipo,
leva tempo para se assimilar.

580
00:38:01,317 --> 00:38:03,524
Aquele é
o relatório médico dela?

581
00:38:04,254 --> 00:38:05,667
O meu, na verdade.

582
00:38:05,668 --> 00:38:07,976
Os exames de sangue
finalmente ficaram prontos.

583
00:38:07,977 --> 00:38:09,376
Estou perfeitamente normal.

584
00:38:09,377 --> 00:38:11,022
Só o ferro está
um pouco acima.

585
00:38:11,023 --> 00:38:12,423
Mas não se preocupe.

586
00:38:12,424 --> 00:38:14,525
Não tem que me chamar
de "Homem de Ferro".

587
00:38:14,874 --> 00:38:16,459
Não pensei nisso.

588
00:38:22,644 --> 00:38:26,966
Meus médicos nunca
pediram teste algum.

589
00:38:26,967 --> 00:38:30,677
Eu os pedi por minha conta,
mas você sabia disso.

590
00:38:36,507 --> 00:38:38,717
Este...

591
00:38:38,718 --> 00:38:42,613
pedaço de papel...
me diz que tudo está bem.

592
00:38:42,614 --> 00:38:44,115
Mas...

593
00:38:45,846 --> 00:38:47,890
Eu não me sinto bem.

594
00:38:49,548 --> 00:38:51,239
Eu me sinto diferente.

595
00:38:57,588 --> 00:38:59,120
Tire a sua camisa.

596
00:39:00,476 --> 00:39:01,889
Como?

597
00:39:01,890 --> 00:39:03,770
Sua camisa...

598
00:39:04,826 --> 00:39:06,992
Desabotoe-a.

599
00:39:27,240 --> 00:39:29,777
Não importa se foram
8 ou 40 segundos...

600
00:39:30,726 --> 00:39:32,415
Você morreu.

601
00:39:33,410 --> 00:39:35,816
Não há como se passar
por um trauma como esse...

602
00:39:35,817 --> 00:39:37,880
e não sair mudado.

603
00:39:41,646 --> 00:39:43,316
Sabe quanto tempo
levei para...

604
00:39:43,317 --> 00:39:44,884
Eu sei.

605
00:39:47,854 --> 00:39:50,975
A razão dessas coisas...

606
00:39:50,976 --> 00:39:53,165
<i>é nos lembrar que...</i>

607
00:39:54,651 --> 00:39:57,156
não há volta.

608
00:39:59,158 --> 00:40:01,862
Apenas seguir em frente.

609
00:40:06,366 --> 00:40:08,450
Você se sente diferente...

610
00:40:09,151 --> 00:40:11,663
porque você é diferente.

611
00:40:15,004 --> 00:40:16,771
- Quase saltei.
- Sei que faria.

612
00:40:16,772 --> 00:40:18,872
Tinha o antissoro,
o paraquedas... tudo.

613
00:40:18,873 --> 00:40:20,539
Só não conseguia
colocar as alças.

614
00:40:20,540 --> 00:40:22,941
- Fitz, por favor.
- Sabe, talvez não fizesse...

615
00:40:22,942 --> 00:40:25,944
aquelas coisas,
tipo "James Bond no ar".

616
00:40:25,945 --> 00:40:29,209
- Cale-se. Por favor, só...
- Um lance...

617
00:40:30,447 --> 00:40:33,182
Ward fez
uma coisa incrível, sim.

618
00:40:33,183 --> 00:40:35,916
Mas não era ele que estava
ao meu lado no laboratório...

619
00:40:35,917 --> 00:40:37,564
procurando pela cura.

620
00:40:38,286 --> 00:40:41,454
Não foi quem me deu esperança
quando eu não tinha nenhuma.

621
00:40:41,455 --> 00:40:42,875
Foi você.

622
00:40:44,123 --> 00:40:45,603
Você é o herói.

623
00:40:46,624 --> 00:40:49,210
- É?
- Sim!

624
00:40:50,365 --> 00:40:51,895
Obrigada.

625
00:41:15,027 --> 00:41:20,027
A CAIXA DE AREIA
LOCALIZAÇÃO: SECRETA

626
00:41:20,028 --> 00:41:21,470
Blake.

627
00:41:21,471 --> 00:41:23,087
Coulson.

628
00:41:33,063 --> 00:41:34,982
Foi o melhor
que pode inventar?

629
00:41:34,983 --> 00:41:36,398
"Conexão ruim"?

630
00:41:36,399 --> 00:41:38,658
- Estava pressionado na hora.
- Foi ousadia.

631
00:41:38,659 --> 00:41:41,185
- Não falávamos em particular.
- Nunca falamos.

632
00:41:41,186 --> 00:41:44,484
Não sei se você morreu
mesmo em Nova York,

633
00:41:44,485 --> 00:41:46,541
ou se é o que dizem
quando é do nível 7.

634
00:41:46,542 --> 00:41:47,924
<i>Mas o que houve...</i>

635
00:41:47,925 --> 00:41:50,788
não dá direito a desobedecer
uma ordem direta do QG.

636
00:41:50,789 --> 00:41:52,677
Se continuar
com essas peripécias...

637
00:41:52,678 --> 00:41:55,985
alguém pode querer tirar
essa equipe dos sonhos de você.

638
00:41:55,986 --> 00:41:58,329
Gostaria de vê-los tentar.

639
00:42:00,190 --> 00:42:02,581
Não parece com o Phil Coulson
que eu conhecia.

640
00:42:02,582 --> 00:42:06,020
Não, creio que não.

641
00:42:06,021 --> 00:42:07,740
Acostume-se com isso.

642
00:42:16,217 --> 00:42:20,217
<b>The_Tozz e UNITED!
Fitz-Simmons are Everything!</b>

643
00:42:21,818 --> 00:42:23,818
<b>Agentes:
Lola | @JBarra_</b>

644
00:42:23,819 --> 00:42:25,819
<b>Agentes:
SilneiS | @helder1965</b>

645
00:42:25,820 --> 00:42:28,820
<b>Diretor:
The_Tozz</b>

