1
00:00:00,036 --> 00:00:02,225
<b>The_Tozz e UNITED
apresentam...</b>

2
00:00:02,226 --> 00:00:04,215
<b>Agentes:
Lola | @JBarra_</b>

3
00:00:04,216 --> 00:00:06,206
<b>Agentes:
SilneiS | @helder1965</b>

4
00:00:07,199 --> 00:00:08,691
WRIGLEY, PENSILVÂNIA

5
00:00:08,692 --> 00:00:10,927
Ninguém sabe exatamente
o que aconteceu...

6
00:00:10,928 --> 00:00:12,975
com o homem que chorava
naquele verão.

7
00:00:14,068 --> 00:00:17,320
Alguns dizem
que ele se afogou no lago...

8
00:00:17,904 --> 00:00:20,493
mas outros dizem
que o viram como um fantasma,

9
00:00:20,494 --> 00:00:24,064
vagando pela floresta,
procurando pela irmã perdida.

10
00:00:24,065 --> 00:00:27,899
Dizem que se ficar em silêncio
e ouvir com atenção...

11
00:00:29,131 --> 00:00:31,136
ainda consegue
ouvi-lo chorando.

12
00:00:36,219 --> 00:00:40,223
Sr. Cross, esse foi
o pior homem chorando de todos.

13
00:00:40,224 --> 00:00:42,420
- É mesmo? Eu achei bom.
- Não foi.

14
00:00:42,421 --> 00:00:44,062
Vocês acham
que estamos brincando?

15
00:00:44,063 --> 00:00:46,065
Lembrem-se
de ficar perto da fogueira.

16
00:00:46,066 --> 00:00:47,608
Pessoal,
estão ouvindo isso?

17
00:00:49,333 --> 00:00:51,836
- Ouvindo o quê?
- Um zumbido.

18
00:00:53,013 --> 00:00:55,550
Fiquem aqui,
vou verificar os arredores.

19
00:00:57,065 --> 00:01:00,268
- Que zumbido?
- Aonde o sr. Cross vai?

20
00:01:00,907 --> 00:01:02,665
Ele está tentando
nos assustar.

21
00:01:02,666 --> 00:01:04,158
Muito sem graça.

22
00:01:04,923 --> 00:01:06,898
Vamos, pessoal.
Peguem um doce.

23
00:01:06,899 --> 00:01:08,771
Este é para você.

24
00:01:08,772 --> 00:01:10,319
<i>Eu quero os marshmallows.</i>

25
00:01:10,519 --> 00:01:12,160
Tommy, sei que gosta
de chocolate.

26
00:01:12,161 --> 00:01:13,945
Não avancem
sobre os marshmallows.

27
00:01:19,557 --> 00:01:21,521
Vão para a caminhonete
agora!

28
00:01:21,522 --> 00:01:22,969
Vão, vão!

29
00:01:45,873 --> 00:01:47,666
Sr. Cross?

30
00:01:49,656 --> 00:01:51,419
Sr. Cross!

31
00:01:53,903 --> 00:01:56,953
Vamos lá, pessoal.
Vamos procurá-lo.

32
00:02:00,944 --> 00:02:02,436
Fiquem por perto.

33
00:02:06,166 --> 00:02:09,093
<i>- Sr. Cross, o senhor está bem?
- Onde ele está?</i>

34
00:02:09,094 --> 00:02:12,320
- Sr. Cross!
- A gente deveria voltar.

35
00:02:26,203 --> 00:02:28,903
<b>Agents of S.H.I.E.L.D. - s01e06
"FZZT"</b>

36
00:02:39,300 --> 00:02:41,499
Suando bastante,
não é, senhor?

37
00:02:41,500 --> 00:02:44,546
Eu não suo, eu brilho.

38
00:02:44,547 --> 00:02:46,908
Pressão, batimentos,
bioquímicos, tudo normal.

39
00:02:46,909 --> 00:02:48,904
Só falta o exame de sangue.

40
00:02:51,250 --> 00:02:54,495
Precisa saber
que não gosto de ser agulhado.

41
00:02:55,544 --> 00:02:58,244
Senhor, tem se sentido mal
ultimamente?

42
00:02:58,245 --> 00:03:00,634
- Por quê?
- Notei no seu prontuário...

43
00:03:00,635 --> 00:03:03,542
que só faria um exame físico
daqui a três meses.

44
00:03:03,543 --> 00:03:06,905
Cometi o erro de atender
o meu fisioterapeuta.

45
00:03:06,906 --> 00:03:09,541
Perguntou como eu estava,
respondi estar enferrujado,

46
00:03:09,542 --> 00:03:11,900
em seguida,
estava ligado a esta máquina.

47
00:03:11,901 --> 00:03:13,929
Pode oficialmente
dizer a ele...

48
00:03:13,930 --> 00:03:16,135
que você está em forma
como um violino.

49
00:03:16,136 --> 00:03:17,887
Ainda mais
para alguém da sua idade.

50
00:03:17,888 --> 00:03:19,817
Alguém da minha idade?

51
00:03:19,818 --> 00:03:21,697
É algo que se diz
para alguém velho.

52
00:03:21,698 --> 00:03:23,227
É mesmo?

53
00:03:23,228 --> 00:03:25,931
Vamos lhe dar
alguns eletrólitos?

54
00:03:34,249 --> 00:03:35,820
Sinto muito, Fitz.

55
00:03:35,821 --> 00:03:38,133
Está perto,
mas não está certo.

56
00:03:38,134 --> 00:03:39,535
É mesmo?

57
00:03:39,536 --> 00:03:41,700
Porque o agente Coulson
não teve problemas.

58
00:03:41,701 --> 00:03:45,441
- Está 28 gramas mais pesado.
- 28 gramas? É sério?

59
00:03:45,442 --> 00:03:47,801
É a diferença entre o êxito
e a falha.

60
00:03:47,802 --> 00:03:50,372
Quando se está num telhado
com um vento de 24km/h,

61
00:03:50,373 --> 00:03:53,373
- e o alvo a 457 metros...
- Sim, mas temos um rifle.

62
00:03:54,300 --> 00:03:57,131
- Diminua as 28 gramas.
- Está bem, pode deixar.

63
00:03:59,103 --> 00:04:00,899
"Diminua as 28 gramas."

64
00:04:01,463 --> 00:04:03,221
"Eu sou
o agente Grant Ward.

65
00:04:03,222 --> 00:04:05,221
Posso acertar
as patas de uma pulga...

66
00:04:05,222 --> 00:04:09,091
a 457m de distância,
desde que não vente muito."

67
00:04:14,847 --> 00:04:17,382
Este é um som
que eu não ouço há tempos.

68
00:04:18,026 --> 00:04:20,151
É, você não estaria
rindo muito...

69
00:04:20,152 --> 00:04:22,165
se estivesse
na casa do cachorro de Ward.

70
00:04:22,951 --> 00:04:25,899
Você acertou tudo,
pediu desculpas a todos,

71
00:04:25,900 --> 00:04:27,351
o que mais ele pode querer?

72
00:04:27,352 --> 00:04:29,788
Eu não sei.
Estive trabalhando duro.

73
00:04:29,789 --> 00:04:32,331
Decorando todos os protocolos
da S.H.I.E.L.D..

74
00:04:32,332 --> 00:04:33,850
Seguindo cada ordem.

75
00:04:33,851 --> 00:04:35,619
"Sim, senhor.
Não, senhor."

76
00:04:35,620 --> 00:04:38,742
Deixei até colocarem uma placa
como um cachorro perdido.

77
00:04:39,388 --> 00:04:42,556
Quero dizer,
eu sei que menti para vocês,

78
00:04:42,557 --> 00:04:45,346
mas eu tentava proteger
o meu namorado.

79
00:04:46,025 --> 00:04:48,066
Todos nós cometemos erros.

80
00:04:49,084 --> 00:04:51,624
Não... me importo...
Quem se importa com seu ex?

81
00:04:51,625 --> 00:04:54,821
Não estou comparando Ward
com Miles, mas com Miles,

82
00:04:54,822 --> 00:04:58,083
não precisava me preocupar
com coisas passivo-agressivas.

83
00:04:58,084 --> 00:05:00,861
Não havia armadilhas.
Falávamos a mesma língua, sabe?

84
00:05:00,862 --> 00:05:03,567
- Sim, um pouco como nós.
- Totalmente.

85
00:05:03,568 --> 00:05:05,805
Você e Simmons
são tão próximos,

86
00:05:05,806 --> 00:05:07,355
que parecem
mentalmente ligados.

87
00:05:07,356 --> 00:05:10,608
- Na verdade, acho que não.
- Ward estava aqui?

88
00:05:10,609 --> 00:05:12,858
Vou adivinhar,
a Pistola Boa-Noite de novo.

89
00:05:12,859 --> 00:05:15,550
Sim. E ele disse que estava
28 gramas mais pesada.

90
00:05:15,551 --> 00:05:17,201
Claro que disse.

91
00:05:18,844 --> 00:05:21,351
"Eu sou
o Agente Grant Ward...

92
00:05:21,352 --> 00:05:25,833
e eu poderia romper o seu baço
com meu mindinho direito."

93
00:05:26,153 --> 00:05:27,593
"De olhos vendados."

94
00:05:28,052 --> 00:05:29,957
Igualzinho.

95
00:05:30,255 --> 00:05:32,864
Ei, se apressem
e peguem o seu equipamento.

96
00:05:32,865 --> 00:05:34,265
Vamos sair numa missão.

97
00:05:36,417 --> 00:05:37,849
Tem algo de engraçado?

98
00:05:39,877 --> 00:05:41,891
Coitado e tolo, Fitz.

99
00:05:41,892 --> 00:05:44,880
Ele deixou sem querer
uma bala inerte na pistola.

100
00:05:44,881 --> 00:05:46,602
Deve estar certa agora.

101
00:05:53,499 --> 00:05:56,576
Ótimo. Obrigado.

102
00:06:01,764 --> 00:06:04,366
<i>O nome do líder de tropa
era Adam Cross.</i>

103
00:06:04,367 --> 00:06:07,153
Disse ter ouvido algo
na floresta e foi verificar.

104
00:06:07,154 --> 00:06:09,395
Foi onde ocorreu
a anomalia eletrostática.

105
00:06:09,396 --> 00:06:12,528
Não entendo, em geral a causa é
uma tempestade elétrica.

106
00:06:12,529 --> 00:06:14,930
Mas não houve nenhuma ontem
nem a 1609km daqui.

107
00:06:14,931 --> 00:06:16,456
Essa anomalia é diferente.

108
00:06:16,457 --> 00:06:18,756
Teve um efeito colateral
que nunca vimos antes.

109
00:06:20,505 --> 00:06:24,239
- A bateria atravessou o capô.
- Aterrissou aqui.

110
00:06:25,551 --> 00:06:27,975
Só uma grande força
para criar esta trajetória.

111
00:06:34,149 --> 00:06:36,073
O que está fazendo?

112
00:06:36,074 --> 00:06:38,682
Estou seguindo
o meu oficial supervisor.

113
00:06:38,683 --> 00:06:40,945
É para seguir, não sufocar.

114
00:06:42,033 --> 00:06:44,300
Há marcas de queimadura
em toda a árvore.

115
00:06:44,301 --> 00:06:46,270
Sorte que não incendiou
a floresta toda.

116
00:06:46,271 --> 00:06:50,831
Não entendo. Parece
que isso foi um raio que caiu.

117
00:06:50,832 --> 00:06:52,941
Por que nos chamar?
Qual é a grande...

118
00:06:55,002 --> 00:06:56,588
Esquece.

119
00:06:58,401 --> 00:07:01,054
É tão triste
morrer dessa forma...

120
00:07:01,055 --> 00:07:03,017
mas ao mesmo tempo,
é tão incrível.

121
00:07:03,018 --> 00:07:06,479
Fitz-Simmons, alguma ideia
do que causaria isso?

122
00:07:07,601 --> 00:07:09,590
- Tenho uma hipótese.
- Julgando pelo...

123
00:07:09,591 --> 00:07:11,531
- Talvez nano-baterias...
- Tempo.

124
00:07:12,182 --> 00:07:13,832
Vamos tentar de novo.

125
00:07:13,833 --> 00:07:16,075
Alguma ideia
do que causaria isso?

126
00:07:16,076 --> 00:07:17,975
- Até parece que sei.
- Não faço ideia.

127
00:07:17,976 --> 00:07:20,700
Parece ser um fenômeno
natural bizarro...

128
00:07:20,701 --> 00:07:22,741
ou uma arma
de alta tecnologia.

129
00:07:22,742 --> 00:07:26,802
Ou poderia ser
do seu Índice super-secreto?

130
00:07:26,803 --> 00:07:29,154
Ninguém do Índice
tem esse tipo de poder.

131
00:07:29,155 --> 00:07:30,621
Que nós saibamos.

132
00:07:30,622 --> 00:07:32,851
Vou contatar o agente Blake
no QG...

133
00:07:32,852 --> 00:07:34,251
e pedir que verifique.

134
00:07:34,252 --> 00:07:36,154
O que quer
que seja responsável...

135
00:07:36,155 --> 00:07:37,782
isso não pode
acontecer de novo.

136
00:07:37,783 --> 00:07:39,579
Fitz, está vendo
a testa dele?

137
00:07:39,580 --> 00:07:41,586
Veja
a descoloração endotelial.

138
00:07:41,587 --> 00:07:44,205
Está dispersa na mesma forma
que na caminhonete.

139
00:07:44,206 --> 00:07:46,881
Será uma ferida de entrada
que logo se cauterizou?

140
00:07:49,950 --> 00:07:51,374
Bizarro.

141
00:07:51,847 --> 00:07:54,493
Bizarro.

142
00:07:57,250 --> 00:07:58,935
Descobriu algo sobre Cross?

143
00:07:58,936 --> 00:08:01,956
Muitas coisas, na verdade.
Mas você já sabia disso.

144
00:08:01,957 --> 00:08:04,400
Graças ao meu dispositivo
de prisão domiciliar...

145
00:08:04,401 --> 00:08:06,201
que indica
cada passagem que adentro,

146
00:08:06,202 --> 00:08:08,125
o que faço online,
o meu colesterol.

147
00:08:08,126 --> 00:08:10,350
Só gostaria
que tivesse em outra cor.

148
00:08:10,351 --> 00:08:12,836
- Ou que saísse.
- A vítima?

149
00:08:12,837 --> 00:08:14,626
Adam Cross,
solteiro, sem filhos,

150
00:08:14,627 --> 00:08:16,576
nativo de Wrigley,
Pensilvânia.

151
00:08:16,577 --> 00:08:18,581
- Não é longe daqui.
- Já estive lá.

152
00:08:18,582 --> 00:08:21,332
Tem um festival de morangos
na primavera.

153
00:08:21,333 --> 00:08:22,762
Ocupação?

154
00:08:22,763 --> 00:08:25,452
Professor de Educação Física,
treinador de beisebol,

155
00:08:25,453 --> 00:08:27,809
líder de tropa
e bombeiro voluntário.

156
00:08:27,810 --> 00:08:31,038
Ele faz o Capitão América
parecer "O Cara".

157
00:08:33,400 --> 00:08:36,696
"O Grande Lebowski".
É sério?

158
00:08:36,697 --> 00:08:39,246
E a ficha criminal?
Algum registro?

159
00:08:39,247 --> 00:08:40,887
Algo que nos dê
um suspeito?

160
00:08:40,888 --> 00:08:42,700
<i>Nada,
nem uma multa.</i>

161
00:08:42,701 --> 00:08:45,401
Fucei todas as postagens
de suas redes sociais...

162
00:08:45,402 --> 00:08:48,206
esperando achar uma ex louca
ou um super-perseguidor.

163
00:08:48,207 --> 00:08:51,247
- Ele está limpo.
- Todos parecem no início.

164
00:08:51,652 --> 00:08:53,152
<i>Ward tem razão.</i>

165
00:08:53,650 --> 00:08:56,064
Não estamos vendo algo.
Investigue mais a fundo.

166
00:09:02,187 --> 00:09:05,011
- Tem sido muito duro com ela.
- Ela mentiu para nós.

167
00:09:05,368 --> 00:09:07,755
Contatou a Maré Crescente
em uma missão.

168
00:09:07,756 --> 00:09:09,536
Se quer confiança,
terá que merecer.

169
00:09:09,537 --> 00:09:12,273
Os antecedentes de Cross
foram um bom início.

170
00:09:12,274 --> 00:09:13,674
Coloque no servidor.

171
00:09:13,675 --> 00:09:16,401
Quero que May olhe
ao terminar o interrogatório.

172
00:09:26,007 --> 00:09:27,678
Coma um biscoito.

173
00:09:32,052 --> 00:09:33,687
Chegou na hora certa,
senhor.

174
00:09:33,688 --> 00:09:37,558
Analisei vários tipos de imagem
do cérebro da vítima.

175
00:09:38,357 --> 00:09:40,095
O que Fitz faz ali?

176
00:09:40,600 --> 00:09:43,000
Detectou uma energia estranha
vinda do corpo.

177
00:09:43,001 --> 00:09:45,386
- Ele está com medo, não é?
- É o cheiro.

178
00:09:45,387 --> 00:09:47,190
Não precisa ter vergonha,
Fitz.

179
00:09:47,191 --> 00:09:49,060
É perfeitamente natural
ter medo.

180
00:09:49,061 --> 00:09:51,300
Não, a única coisa
de que tenho medo...

181
00:09:51,301 --> 00:09:53,112
é da carne podre
e decadente...

182
00:09:53,113 --> 00:09:55,311
<i>estragar o meu imaculado
local de trabalho.</i>

183
00:09:55,312 --> 00:09:57,412
Lembra da última vez
que trouxe algo morto?

184
00:09:57,413 --> 00:09:58,904
Esse gato de novo, não.

185
00:09:58,905 --> 00:10:01,455
- Conte para ele do gato!
- O laboratório não é seu!

186
00:10:01,456 --> 00:10:03,496
Deixou o fígado
do lado do meu almoço!

187
00:10:03,497 --> 00:10:05,944
Gente!
Será que podemos...

188
00:10:05,945 --> 00:10:10,546
Sim, senhor, como eu dizia,
este é o cérebro da vítima.

189
00:10:10,913 --> 00:10:13,376
Parece uma batata cozida
queimada.

190
00:10:13,377 --> 00:10:14,905
Fica assim ao ser atingido...

191
00:10:14,906 --> 00:10:17,739
com cerca de 2.000 MJ
de energia eletrostática.

192
00:10:17,740 --> 00:10:20,377
É quase o dobro da força
de um raio.

193
00:10:21,631 --> 00:10:23,208
O garoto está limpo.

194
00:10:23,475 --> 00:10:26,015
Descobriu o motivo
do corpo ter flutuado?

195
00:10:26,016 --> 00:10:27,439
Ainda não.

196
00:10:27,440 --> 00:10:30,242
A densidade molecular dele
foi temporariamente alterada,

197
00:10:30,243 --> 00:10:31,731
por uma fonte desconhecida.

198
00:10:31,732 --> 00:10:35,310
Espero descobrir algo
quando extrair uma amostra.

199
00:10:35,311 --> 00:10:37,560
- Está acontecendo de novo!
- É ciência, Fitz!

200
00:10:37,561 --> 00:10:40,462
- Tenho que dissecar algo.
- Não. O satélite captou...

201
00:10:40,463 --> 00:10:43,812
outro evento eletrostático
a menos de 20km daqui.

202
00:10:47,029 --> 00:10:48,555
Fitz,
qual é a última leitura?

203
00:10:48,556 --> 00:10:53,327
Temos 324 perigosos megajoules
e subindo, senhor.

204
00:10:53,328 --> 00:10:55,027
Tem uma fazenda a 1km
de vocês,

205
00:10:55,028 --> 00:10:57,235
bem no centro do sinal.
Tem que ser isso.

206
00:10:57,236 --> 00:11:00,004
Skye, descubra tudo que puder
sobre quem mora lá.

207
00:11:00,005 --> 00:11:01,993
<i>Precisamos saber
com quem lidamos.</i>

208
00:11:03,771 --> 00:11:05,449
Espere.
O que acabou de acontecer?

209
00:11:05,450 --> 00:11:06,937
Sumiu.

210
00:11:06,938 --> 00:11:08,959
- O que sumiu?
- O sinal eletrostático.

211
00:11:08,960 --> 00:11:11,179
Ele parece ter pulsado,
então desapareceu.

212
00:11:11,180 --> 00:11:12,703
Precisamos de um atalho.

213
00:11:38,346 --> 00:11:40,370
A porta está trancada
por dentro.

214
00:11:40,371 --> 00:11:43,271
- A portinhola está aberta.
- Podemos entrar com o carro.

215
00:11:45,955 --> 00:11:47,443
Ou...

216
00:11:57,259 --> 00:11:58,818
Varram o perímetro.

217
00:11:58,819 --> 00:12:00,919
Quem fez isso
não pode ter ido longe.

218
00:12:10,034 --> 00:12:12,922
Trancou-se no interior.
Correu para sua espingarda.

219
00:12:12,923 --> 00:12:15,436
Estava assustado,
tentando se proteger.

220
00:12:15,437 --> 00:12:17,879
De quem?
Como chegaram até ele?

221
00:12:17,880 --> 00:12:20,264
Outra queimadura na testa.

222
00:12:20,731 --> 00:12:22,242
Sem sinal de alguém.

223
00:12:22,243 --> 00:12:25,499
Sem rastros,
sem veículos na estrada.

224
00:12:25,500 --> 00:12:27,806
Skye, precisamos
de vigilância por satélite...

225
00:12:27,807 --> 00:12:29,430
nesta área agora mesmo.

226
00:12:29,431 --> 00:12:30,880
Um momento.

227
00:12:31,547 --> 00:12:33,906
Achei algo
que vai querer ver antes.

228
00:12:33,907 --> 00:12:35,639
<i>Enviando agora.</i>

229
00:12:36,738 --> 00:12:39,422
O nome do dono da fazenda
é Frank Whalen.

230
00:12:39,423 --> 00:12:42,064
Ele é um bombeiro voluntário
no mesmo quartel...

231
00:12:42,065 --> 00:12:43,610
da primeira vítima,
Adam Cross.

232
00:12:43,611 --> 00:12:45,014
Nossas vítimas
se conheciam.

233
00:12:45,015 --> 00:12:47,491
Estavam em Nova York
quando os aliens invadiram.

234
00:12:47,693 --> 00:12:50,146
Duas vítimas,
do mesmo quartel...

235
00:12:50,147 --> 00:12:52,123
encontradas
do mesmo modo estranho.

236
00:12:52,490 --> 00:12:54,303
Estamos procurando
um assassino.

237
00:13:25,652 --> 00:13:27,135
Peguei!

238
00:13:27,136 --> 00:13:29,900
Mais alguém notou
o metal espalhado pelo corpo,

239
00:13:29,901 --> 00:13:31,985
como se houvesse
um campo eletromagnético?

240
00:13:31,986 --> 00:13:33,577
A pergunta é:
o que o criou?

241
00:13:33,578 --> 00:13:36,318
Precisamos levar o corpo
ao laboratório o quanto antes.

242
00:13:36,319 --> 00:13:37,913
Tem algo sobre essas feridas...

243
00:13:37,914 --> 00:13:39,877
<i>Skye, o que descobriu
sobre o quartel?</i>

244
00:13:39,878 --> 00:13:41,793
Enviaram uma equipe
para Nova York,

245
00:13:41,794 --> 00:13:44,413
com uma dúzia de voluntários
após a invasão Chitauri,

246
00:13:44,414 --> 00:13:46,076
incluindo Cross e Whalen.

247
00:13:46,077 --> 00:13:48,196
<i>Talvez tenha a ver
com eles serem alvos?</i>

248
00:13:48,197 --> 00:13:49,681
Ou como foram mortos.

249
00:13:49,682 --> 00:13:51,698
Fala de...
uma arma alienígena?

250
00:13:52,326 --> 00:13:55,664
Vamos chegar lá
antes que alguém mais chegue.

251
00:14:05,956 --> 00:14:07,608
Boa noite, cavalheiros.

252
00:14:07,609 --> 00:14:09,436
Agente Phil Coulson
da S.H.I.E.L.D.

253
00:14:09,437 --> 00:14:11,100
Estávamos com vocês
em Nova York.

254
00:14:11,101 --> 00:14:14,789
S.H.I.E.L.D., sei.
Sobre o que é isso?

255
00:14:14,790 --> 00:14:18,235
Queríamos fazer perguntas,
dar uma olhada por aí.

256
00:14:20,822 --> 00:14:24,355
Ei, caras,
o que está havendo?

257
00:14:25,647 --> 00:14:27,155
O que está procurando?

258
00:14:27,156 --> 00:14:29,212
- Uma vela perfumada.
- Você não.

259
00:14:29,213 --> 00:14:32,337
Essa ferida.
Alguma coisa não faz sentido.

260
00:14:32,338 --> 00:14:34,908
Inicialmente, achei que fosse
uma ferida de entrada,

261
00:14:34,909 --> 00:14:36,709
<i>como em um tiro,
mas não são.</i>

262
00:14:37,475 --> 00:14:39,752
É uma ferida de saída.

263
00:14:39,753 --> 00:14:42,264
O que quer dizer?
Frankie está morto?

264
00:14:42,265 --> 00:14:44,066
- Sinto muito.
- Sabe como aconteceu?

265
00:14:44,067 --> 00:14:45,551
Igual ao seu outro amigo.

266
00:14:45,552 --> 00:14:47,568
O sr. Cross,
que morreu no dia anterior.

267
00:14:47,569 --> 00:14:49,091
Que foi como, exatamente?

268
00:14:50,635 --> 00:14:52,339
Desculpe.
Seu nome é...?

269
00:14:52,340 --> 00:14:55,197
Tony. Tony Diaz.

270
00:14:55,564 --> 00:14:57,543
Você está bem, sr. Diaz?

271
00:14:58,277 --> 00:15:00,177
Na verdade, eu...

272
00:15:01,006 --> 00:15:03,058
Na verdade
não estou muito bem.

273
00:15:04,837 --> 00:15:08,816
Ward, cubra a saída.
Ninguém entra ou sai.

274
00:15:08,817 --> 00:15:11,636
E se essa arma
sobrecarregou o cérebro,

275
00:15:11,637 --> 00:15:13,873
que ultrapassou o limiar
de capacidade elétrica,

276
00:15:13,874 --> 00:15:16,038
e daí o descarregou,
como um PEM?

277
00:15:16,039 --> 00:15:18,214
Você acha que lidamos
com uma fonte externa.

278
00:15:18,215 --> 00:15:20,848
<i>Eu digo que foi algo
de dentro dele.</i>

279
00:15:22,172 --> 00:15:23,667
Algo está acontecendo...

280
00:15:23,668 --> 00:15:25,849
<i>O satélite está captando
outra leitura.</i>

281
00:15:26,597 --> 00:15:28,646
Está vindo
do quartel dos bombeiros.

282
00:15:31,594 --> 00:15:33,663
Esse zumbido,
está ouvindo?

283
00:15:34,356 --> 00:15:36,675
Não. Não estou.

284
00:15:36,676 --> 00:15:39,332
Estava em Nova York
com o sr. Cross e sr. Whalen...

285
00:15:39,333 --> 00:15:41,058
após a invasão Chitauri?

286
00:15:41,059 --> 00:15:43,628
Qual é?
Não está ouvindo?

287
00:15:43,629 --> 00:15:47,963
- Está me deixando louco.
- Sr. Diaz, está me ouvindo?

288
00:15:51,048 --> 00:15:52,772
Pare o que está fazendo.

289
00:15:52,773 --> 00:15:54,236
Não estou fazendo nada!

290
00:15:54,237 --> 00:15:56,042
- Onde está a arma?
- A o quê?

291
00:15:56,043 --> 00:15:59,406
Coulson, encontrei.
É um elmo Chitauri.

292
00:16:00,354 --> 00:16:02,356
Fitz-Simmons,
estão vendo isso?

293
00:16:04,882 --> 00:16:07,034
Não é uma arma...

294
00:16:07,035 --> 00:16:09,090
contudo causou
uma descarga craniana.

295
00:16:09,091 --> 00:16:10,605
O que está fazendo
com o elmo?

296
00:16:10,606 --> 00:16:13,128
O que, a coisa alien?
É uma lembrança!

297
00:16:14,493 --> 00:16:17,307
- De novo não!
- Responda-me, sr. Diaz!

298
00:16:17,308 --> 00:16:18,795
O que está fazendo
com o elmo?

299
00:16:18,796 --> 00:16:20,911
Não havia sido tocado
desde Nova York...

300
00:16:20,912 --> 00:16:22,573
- até há duas noites!
- Por quê?

301
00:16:22,574 --> 00:16:24,725
<i>Estava enferrujado
e fomos limpá-lo!</i>

302
00:16:24,726 --> 00:16:26,927
Não era ferrugem.
May, não o toque!

303
00:16:26,928 --> 00:16:29,423
Sr., ele não está usando
uma arma. Está infectado.

304
00:16:29,424 --> 00:16:32,096
Acho que o elmo era a fonte
de um vírus alienígena.

305
00:16:32,097 --> 00:16:35,351
Tudo que fizemos foi limpá-lo.
Eu juro.

306
00:16:35,352 --> 00:16:36,812
<i>Eu, Frankie, e Adam...</i>

307
00:16:36,813 --> 00:16:39,814
Estávamos entediados
e então decidimos limpá-lo.

308
00:16:45,477 --> 00:16:47,484
Adam e Frankie...

309
00:16:48,839 --> 00:16:53,112
Sr. Diaz, estou baixando
a arma agora, certo?

310
00:16:53,479 --> 00:16:55,912
Senhor,
ele está à 600 MJ e subindo.

311
00:16:55,913 --> 00:16:57,386
<i>Senhor?</i>

312
00:16:57,387 --> 00:17:01,566
Tirem todos daqui.
Tirem todos daqui, agora.

313
00:17:11,134 --> 00:17:13,754
Vou acabar como eles,
não vou?

314
00:17:17,503 --> 00:17:19,308
Por que não se senta?

315
00:17:32,530 --> 00:17:36,311
Tem família, esposa, filhos?

316
00:17:37,652 --> 00:17:41,154
Alguém com quem queira falar?
Algo que eu possa fazer?

317
00:17:41,155 --> 00:17:44,150
<i>Senhor, precisa sair daí
agora mesmo! Ele vai...</i>

318
00:17:50,581 --> 00:17:52,026
Escute-me.

319
00:17:53,693 --> 00:17:56,149
Já estive
onde você está agora.

320
00:17:56,150 --> 00:17:58,402
Então, por favor,
acredite quando lhe digo...

321
00:17:58,403 --> 00:18:00,528
que não precisa ter medo.

322
00:18:01,985 --> 00:18:03,589
Do que está falando?

323
00:18:03,590 --> 00:18:05,841
Seu trabalho...

324
00:18:05,842 --> 00:18:08,403
<i>é muito perigoso, não é?</i>

325
00:18:08,404 --> 00:18:10,644
<i>O meu também.</i>

326
00:18:10,645 --> 00:18:14,411
Eu me feri uma vez...
muito feio.

327
00:18:15,485 --> 00:18:19,124
E eu... eu morri.

328
00:18:21,181 --> 00:18:23,220
Dizem que foi apenas
por 8 segundos,

329
00:18:23,221 --> 00:18:25,994
mas sei
que foi mais que isso.

330
00:18:28,606 --> 00:18:31,178
Sei que eu não estava
mais aqui.

331
00:18:31,783 --> 00:18:33,611
Estava lá.

332
00:18:36,760 --> 00:18:38,426
E como é?

333
00:18:41,458 --> 00:18:43,365
É lindo.

334
00:19:03,654 --> 00:19:05,851
É melhor ir andando, amigo.

335
00:19:12,312 --> 00:19:13,769
Vá.

336
00:19:57,290 --> 00:20:00,174
Tudo limpo. Sem traços
de energia eletrostática.

337
00:20:01,915 --> 00:20:03,783
E os outros bombeiros?

338
00:20:03,784 --> 00:20:05,184
Ficarão em quarentena...

339
00:20:05,185 --> 00:20:07,645
<i>em uma instalação S.H.I.E.L.D.
de contenção.</i>

340
00:20:16,634 --> 00:20:18,093
Notaram que estão pondo...

341
00:20:18,094 --> 00:20:20,630
o lance alienígena infectado
na nossa caminhonete?

342
00:20:20,631 --> 00:20:22,314
Vamos levá-lo
até a Caixa de Areia.

343
00:20:22,315 --> 00:20:23,714
Caixa de Areia?

344
00:20:23,715 --> 00:20:26,395
Uma instalação S.H.I.E.L.D.
de pesquisas no Atlântico.

345
00:20:26,659 --> 00:20:28,946
São especializados
em materiais perigosos.

346
00:20:29,172 --> 00:20:30,758
Se o que suspeita
for verdade...

347
00:20:31,760 --> 00:20:33,259
Se isso for um vírus...

348
00:20:33,760 --> 00:20:35,926
aqueles bombeiros
podem estar infectados...

349
00:20:35,927 --> 00:20:38,162
e precisarão de uma cura.

350
00:20:38,163 --> 00:20:41,275
- Encontre uma.
- Sim, senhor.

351
00:21:07,321 --> 00:21:09,088
Quanto tempo?

352
00:21:09,089 --> 00:21:11,696
03h37,
horário da África Ocidental.

353
00:21:11,697 --> 00:21:14,785
Serão longas 4 horas
e 26 minutos.

354
00:21:16,778 --> 00:21:18,275
Você está bem?

355
00:21:18,881 --> 00:21:20,196
Ótimo.

356
00:21:20,197 --> 00:21:22,751
Só quero tirar do avião
essa coisa alienígena...

357
00:21:22,752 --> 00:21:24,199
o mais rápido possível.

358
00:21:26,204 --> 00:21:28,030
Quer falar
sobre o seu exame físico?

359
00:21:28,588 --> 00:21:31,883
Não há nada para dizer.
Meu fisioterapeuta que pediu.

360
00:21:31,884 --> 00:21:34,120
Está atualizando os arquivos
ou algo assim.

361
00:21:35,480 --> 00:21:37,709
Você me diria
se algo estivesse errado?

362
00:21:37,944 --> 00:21:39,425
Claro.

363
00:21:39,426 --> 00:21:41,423
<i>Senhor,
acho que descobri algo.</i>

364
00:21:41,424 --> 00:21:42,848
<i>Pode vir ao laboratório?</i>

365
00:21:42,849 --> 00:21:45,640
- Já estou indo.
- Phil.

366
00:21:46,474 --> 00:21:48,342
O bombeiro...

367
00:21:48,644 --> 00:21:50,861
você fez tudo o que pôde
por ele.

368
00:21:56,952 --> 00:21:59,200
Então,
para o que estou olhando?

369
00:21:59,201 --> 00:22:00,770
Espere...

370
00:22:02,773 --> 00:22:05,787
- O que foi aquilo?
- Uma descoberta inovadora!

371
00:22:05,788 --> 00:22:08,139
Acredito que os bombeiros
contraíram o vírus...

372
00:22:08,140 --> 00:22:09,720
quando limparam o capacete.

373
00:22:09,721 --> 00:22:12,718
Um tipo de organismo Chitauri
ativado por fricção.

374
00:22:12,719 --> 00:22:14,149
Espere aí.

375
00:22:14,351 --> 00:22:16,205
Essas células
vieram dos bombeiros?

376
00:22:16,206 --> 00:22:19,010
Do cérebro, sim.
Último estágio da infecção.

377
00:22:19,011 --> 00:22:21,585
Alguns vírus "dormem"
dentro de células hospedeiras,

378
00:22:21,586 --> 00:22:23,241
por anos
antes de se reproduzir,

379
00:22:23,242 --> 00:22:25,699
como fizeram no capacete,
a fonte inicial.

380
00:22:25,700 --> 00:22:28,585
Mas o que as células nos dizem,
é que estamos lidando...

381
00:22:28,586 --> 00:22:30,919
com um vírus de propagação,
o que significa...

382
00:22:30,920 --> 00:22:33,353
- Que o vírus é contagioso.
- Exatamente!

383
00:22:33,354 --> 00:22:35,968
E essa é a parte interessante,
como ele se espalha.

384
00:22:35,969 --> 00:22:39,048
Não é pelo ar
ou por fluídos...

385
00:22:39,049 --> 00:22:41,031
mas através
de choque estático elétrico.

386
00:22:41,032 --> 00:22:43,440
Não vimos nada parecido
na Terra.

387
00:22:43,441 --> 00:22:46,265
Não acredito que um vírus
possa alterar...

388
00:22:46,266 --> 00:22:48,216
a densidade molecular
de seu hospedeiro.

389
00:22:48,217 --> 00:22:49,643
Mas explicaria a flutuação.

390
00:22:49,644 --> 00:22:51,506
Espere até
os virologistas do CCD...

391
00:22:51,507 --> 00:22:53,207
e do QG da S.H.I.E.L.D.
virem isso.

392
00:22:56,945 --> 00:23:00,521
- Senhor, algo errado?
- Sinto muito, Jemma.

393
00:23:06,349 --> 00:23:07,975
Não...

394
00:23:37,564 --> 00:23:39,872
<i>Simmons acha
que tenha contraído o vírus...</i>

395
00:23:39,873 --> 00:23:42,136
há aproximadamente 36 horas,
quando recebeu...

396
00:23:42,137 --> 00:23:44,438
um choque eletrostático
da primeira vítima.

397
00:23:44,439 --> 00:23:46,731
- Quando tempo ela ainda tem?
- Baseado...

398
00:23:46,732 --> 00:23:50,236
na primeira infecção
e na propagação dos sintomas...

399
00:23:51,668 --> 00:23:54,290
- 2 horas no máximo.
- É o suficiente, certo?

400
00:23:54,291 --> 00:23:56,440
A S.H.I.E.L.D.
tem dezenas de laboratórios...

401
00:23:56,441 --> 00:23:58,210
e cientistas
trabalhando nisso, né?

402
00:23:58,211 --> 00:24:00,742
Sim. Em quanto tempo
estaremos no chão?

403
00:24:00,743 --> 00:24:02,084
3 horas.

404
00:24:02,085 --> 00:24:05,081
<i>O trajeto nos colocou
no meio do Atlântico.</i>

405
00:24:05,082 --> 00:24:07,680
Posso estar errado,
mas se não pousarmos a tempo...

406
00:24:07,681 --> 00:24:10,717
Simmons liberará um pulso
que vai derrubar o avião.

407
00:24:10,718 --> 00:24:13,453
Não podemos vê-la morrer!
Precisamos fazer algo!

408
00:24:13,454 --> 00:24:15,074
Só há
uma única pessoa aqui...

409
00:24:15,075 --> 00:24:17,075
capaz de encontrar
uma solução para isso.

410
00:24:17,574 --> 00:24:19,764
E aposto minha vida
que ela irá.

411
00:24:21,658 --> 00:24:23,522
<i>Ela é apenas uma garota.</i>

412
00:24:29,348 --> 00:24:31,328
Acredito
que temos um vencedor.

413
00:24:31,329 --> 00:24:33,876
Rápido e eficiente.
Perfeito mecanismo de entrega.

414
00:24:38,308 --> 00:24:39,810
Não foi fácil...

415
00:24:39,811 --> 00:24:41,514
encontrar uma solução
mineralizada,

416
00:24:41,515 --> 00:24:44,610
que poderia carregar a vacina
e conduzir eletricidade.

417
00:24:44,611 --> 00:24:46,693
Prefiro que não use
a palavra "vacina".

418
00:24:47,292 --> 00:24:49,703
Está mais para um antissoro.

419
00:24:55,505 --> 00:24:58,420
Os anticorpos devem ser capazes
de atacar...

420
00:24:58,421 --> 00:25:00,320
os antígenos do vírus...

421
00:25:01,417 --> 00:25:04,799
se o maldito vírus alienígena
tiver algum antígeno.

422
00:25:10,641 --> 00:25:13,407
Vamos lá.

423
00:25:26,774 --> 00:25:29,784
Não foi muito cooperativo
da parte dele, não é?

424
00:25:41,151 --> 00:25:43,005
Por que não está
lá embaixo?

425
00:25:44,314 --> 00:25:46,154
Eles não precisam
de um público.

426
00:25:50,676 --> 00:25:52,362
Você pode ficar...

427
00:25:53,766 --> 00:25:55,278
se quiser.

428
00:26:03,601 --> 00:26:05,011
Odeio isso.

429
00:26:06,372 --> 00:26:08,824
- Me sinto tão...
- Impotente.

430
00:26:09,925 --> 00:26:11,364
É.

431
00:26:14,265 --> 00:26:16,709
Eu queria
que fosse uma pessoa...

432
00:26:17,731 --> 00:26:20,264
algum psicopata
superpoderoso.

433
00:26:20,265 --> 00:26:23,929
Alguém que eu pudesse ferir,
punir...

434
00:26:24,216 --> 00:26:27,757
Isso eu poderia fazer.

435
00:26:27,758 --> 00:26:31,055
O que não posso fazer
é protegê-los...

436
00:26:31,056 --> 00:26:34,526
de algo que nem posso ver
ou entender.

437
00:26:39,394 --> 00:26:40,799
Então, o que vamos fazer?

438
00:26:45,533 --> 00:26:47,229
Esperamos...

439
00:26:49,190 --> 00:26:50,595
e nos preparamos.

440
00:26:51,624 --> 00:26:53,678
Preparamos para o quê?

441
00:26:53,679 --> 00:26:57,135
Para tudo
o que tivermos que fazer.

442
00:27:00,598 --> 00:27:03,276
<i>Coulson, fico feliz em ver
que não está morto.</i>

443
00:27:03,277 --> 00:27:05,582
Analisou o vírus?

444
00:27:05,583 --> 00:27:07,862
<i>Sim, e a S.H.I.E.L.D
nunca viu nada assim.</i>

445
00:27:07,863 --> 00:27:09,212
<i>Ninguém nunca viu.</i>

446
00:27:09,213 --> 00:27:11,961
<i>É preciso chegar sem incidentes
até a Caixa de Areia.</i>

447
00:27:11,962 --> 00:27:13,961
<i>No caso de pandemia,
precisaremos dele.</i>

448
00:27:13,962 --> 00:27:16,860
Estou ciente, mas não preciso
de mais ordens ou ultimatos.

449
00:27:16,861 --> 00:27:19,392
- Preciso de respostas.
- Queria tê-las para você.

450
00:27:19,393 --> 00:27:21,102
<i>Sinto muito, Coulson.</i>

451
00:27:21,103 --> 00:27:22,700
<i>Tenho que lhe informar...</i>

452
00:27:22,701 --> 00:27:24,602
<i>que se tiver
alguém infectado...</i>

453
00:27:24,603 --> 00:27:26,201
<i>você precisa eliminá-lo.</i>

454
00:27:28,796 --> 00:27:32,175
<i>Compreendido, Coulson?
As ordens vieram de cima.</i>

455
00:27:32,176 --> 00:27:34,996
Desculpe, conexão ruim.
Não entendi a última parte.

456
00:27:39,959 --> 00:27:41,481
Nem pense nisso.

457
00:27:41,482 --> 00:27:44,692
Não preciso.
Esse é o seu trabalho.

458
00:27:55,668 --> 00:27:57,243
<i>Vai ficar tudo bem.</i>

459
00:27:57,244 --> 00:27:58,943
Por favor,
pare de falar isso.

460
00:27:58,944 --> 00:28:00,908
Estou vendo
você olhar para o relógio.

461
00:28:02,285 --> 00:28:05,035
Tem certeza que não precisa
de minha ajuda para...

462
00:28:05,036 --> 00:28:07,197
E tem certeza
de que isso funciona?

463
00:28:07,198 --> 00:28:09,494
Você sabe que sim.
O dispositivo não é problema.

464
00:28:09,495 --> 00:28:11,245
- É a vacina...
- Antissoro!

465
00:28:12,000 --> 00:28:14,825
Só quero saber
se calibrou corretamente.

466
00:28:14,826 --> 00:28:17,479
Não é o dispositivo.
Não me culpe por isso.

467
00:28:17,480 --> 00:28:19,477
Eu estava bem,
escondido na academia...

468
00:28:19,478 --> 00:28:21,344
em um laboratório imóvel
e com paredes!

469
00:28:21,345 --> 00:28:24,027
Então você nos arrastou
para o circo voador!

470
00:28:25,555 --> 00:28:28,000
Nem sequer passamos
por nossa avaliação de campo!

471
00:28:28,001 --> 00:28:30,711
Por favor, como se fosse
obrigado a me seguir.

472
00:28:30,712 --> 00:28:32,458
Você disse, e eu repito:

473
00:28:32,459 --> 00:28:34,903
"Fitz, é a oportunidade
mais que perfeita...

474
00:28:34,904 --> 00:28:36,303
para conhecermos o mundo.

475
00:28:36,304 --> 00:28:38,220
Seríamos idiotas
se a perdêssemos."

476
00:28:38,221 --> 00:28:40,860
Odeio quando usa essa voz.
Eu nem falei desse jeito.

477
00:28:40,861 --> 00:28:43,597
- E tinha medo da avaliação.
- Não é verdade.

478
00:28:43,598 --> 00:28:46,752
E os últimos meses foram
os melhores de sua vida insossa!

479
00:28:46,753 --> 00:28:49,096
Insossa? Sério?

480
00:28:49,097 --> 00:28:51,147
E quando foi que se tornou
tão especial?

481
00:28:51,148 --> 00:28:54,450
Porque tenho certeza
que cada minuto, todos os dias,

482
00:28:54,451 --> 00:28:56,703
você esteve presa
no laboratório comigo.

483
00:28:56,704 --> 00:28:59,286
Na academia, nas provas,
neste avião.

484
00:28:59,287 --> 00:29:01,601
Esteve do meu lado
o tempo todo!

485
00:29:16,630 --> 00:29:18,451
Precisa dar um jeito nisso.

486
00:29:19,313 --> 00:29:21,405
Não sei como, Fitz.

487
00:29:23,396 --> 00:29:25,664
Os anticorpos
dos três bombeiros...

488
00:29:25,665 --> 00:29:28,159
não são fortes o suficiente
para combater o vírus.

489
00:29:28,757 --> 00:29:31,601
É nascido de DNA alienígena.

490
00:29:34,278 --> 00:29:38,631
Não há ninguém
que possa criar um antissoro...

491
00:29:38,632 --> 00:29:43,170
porque ninguém sobreviveu
a isso, exceto...

492
00:29:45,555 --> 00:29:47,442
- O Chitauri.
- O Chitauri.

493
00:29:49,996 --> 00:29:53,140
O idiota que usava o capacete
tinha o vírus...

494
00:29:53,141 --> 00:29:56,602
E conseguiu sobreviver
sem emitir uma carga porque...

495
00:29:56,603 --> 00:29:58,164
- Ele era imune.
- Isso.

496
00:29:58,165 --> 00:30:02,503
Ela era só a transportadora,
como Mary Tifoide.

497
00:30:02,504 --> 00:30:04,839
"Ela"?
Bem, não, espere aí!

498
00:30:04,840 --> 00:30:07,571
Você não acha mesmo que...
bem, não importa.

499
00:30:07,572 --> 00:30:09,625
Se eu conseguir
umas células epiteliais...

500
00:30:09,626 --> 00:30:11,981
de dentro do capacete,
podemos criar uma vacina?

501
00:30:11,982 --> 00:30:14,965
Sim!
Antissoro, mas é isso.

502
00:30:19,494 --> 00:30:21,157
- Aquilo não é...
- Fitz!

503
00:30:26,208 --> 00:30:27,607
Não...

504
00:30:27,608 --> 00:30:29,206
Não pode entrar aqui!

505
00:30:29,207 --> 00:30:30,773
Tarde demais.
Já entrei.

506
00:30:30,774 --> 00:30:32,339
Só tente
fazer o seu melhor...

507
00:30:32,340 --> 00:30:34,239
mantendo suas mãos
longe de mim, certo?

508
00:30:35,633 --> 00:30:38,141
Fitz, não sei o que pensa
que está fazendo, mas...

509
00:30:38,142 --> 00:30:39,909
Estou fazendo
o que sempre fazemos.

510
00:30:40,207 --> 00:30:42,265
Vamos dar um jeito nisso...
juntos.

511
00:31:42,879 --> 00:31:44,562
A terceira vez é a que vale.

512
00:31:48,811 --> 00:31:50,309
Posso fazer as honras?

513
00:32:02,847 --> 00:32:04,345
<i>Não consigo respirar.</i>

514
00:32:11,645 --> 00:32:13,046
Conseguimos.

515
00:32:25,304 --> 00:32:26,979
Não!

516
00:32:37,814 --> 00:32:39,927
Senhor...

517
00:32:39,928 --> 00:32:43,134
Conheço o protocolo
nestas circunstâncias.

518
00:32:43,849 --> 00:32:47,855
Mas poderia, por favor,
contar primeiro ao meu pai?

519
00:32:48,515 --> 00:32:51,932
Acho que minha mãe aceitaria
melhor se souber por ele.

520
00:32:51,933 --> 00:32:54,247
Não chegamos lá ainda.
Ainda temos tempo.

521
00:32:54,248 --> 00:32:56,372
Senhor, por favor.

522
00:33:02,149 --> 00:33:05,559
Importam-se se eu tivesse
um momento a sós com Fitz?

523
00:33:12,047 --> 00:33:13,582
Vamos.

524
00:33:21,290 --> 00:33:24,414
De novo, o pulso eletrostático
do 3º rato pareceu menor...

525
00:33:24,415 --> 00:33:25,917
logo, estamos progredindo.

526
00:33:25,918 --> 00:33:29,090
Se pudermos calibrar
o antissoro...

527
00:33:31,001 --> 00:33:33,416
Antissoro, sim.

528
00:33:33,417 --> 00:33:35,557
Você finalmente
entendeu certo, Fitz.

529
00:33:38,251 --> 00:33:39,807
Sinto muito.

530
00:33:49,719 --> 00:33:52,701
<i>O agente Blake está na linha.
Quer saber o que acontece.</i>

531
00:33:52,702 --> 00:33:55,260
<i>Se você não responder,
ele vai chamar o Ward.</i>

532
00:33:55,261 --> 00:33:56,876
Senhor...

533
00:33:56,877 --> 00:33:58,558
Quais são as nossas ordens?

534
00:34:02,119 --> 00:34:03,705
Permanecem as mesmas.

535
00:34:05,085 --> 00:34:06,551
O que é isso?!

536
00:34:07,307 --> 00:34:09,453
Alguém está baixando
a rampa de carga.

537
00:34:25,055 --> 00:34:26,653
Deu certo.

538
00:34:26,654 --> 00:34:29,120
O pulso só deixou
o rato inconsciente.

539
00:34:30,700 --> 00:34:32,156
Jemma?

540
00:34:33,055 --> 00:34:34,506
Jemma!

541
00:34:34,821 --> 00:34:37,332
<i>Jemma, funcionou!</i>

542
00:34:38,155 --> 00:34:40,054
Por favor, não!

543
00:34:40,055 --> 00:34:42,404
Jemma, não!

544
00:34:44,220 --> 00:34:45,720
Jemma!

545
00:34:48,721 --> 00:34:50,521
Jemma!

546
00:41:17,327 --> 00:41:20,327
A CAIXA DE AREIA
LOCALIZAÇÃO: SECRETA

547
00:41:22,328 --> 00:41:23,775
Blake.

548
00:41:23,776 --> 00:41:25,399
Coulson.

549
00:41:35,411 --> 00:41:37,337
Foi o melhor
que pode inventar?

550
00:41:37,338 --> 00:41:38,758
"Conexão ruim"?

551
00:41:38,759 --> 00:41:41,026
- Estava pressionado na hora.
- Foi ousadia.

552
00:41:41,027 --> 00:41:43,563
- Não falávamos em particular.
- Nunca falamos.

553
00:41:43,564 --> 00:41:46,875
Não sei se você morreu
mesmo em Nova York,

554
00:41:46,876 --> 00:41:48,939
ou se é o que dizem
quando é do nível 7.

555
00:41:48,940 --> 00:41:50,328
<i>Mas o que houve...</i>

556
00:41:50,329 --> 00:41:53,202
não dá direito a desobedecer
uma ordem direta do QG.

557
00:41:53,203 --> 00:41:55,098
Se continuar
com essas peripécias...

558
00:41:55,099 --> 00:41:58,418
alguém pode querer tirar
essa equipe dos sonhos de você.

559
00:41:58,419 --> 00:42:00,771
Gostaria de vê-los tentar.

560
00:42:02,039 --> 00:42:05,039
Não parece com o Phil Coulson
que eu conhecia.

561
00:42:05,040 --> 00:42:08,490
Não, creio que não.

562
00:42:08,491 --> 00:42:10,216
Acostume-se com isso.

563
00:42:18,217 --> 00:42:22,217
<b>The_Tozz e UNITED!
Fitz-Simmons are Everything!</b>

564
00:42:26,829 --> 00:42:28,958
<i>Experimentando o nível 7,
agora!</i>

565
00:42:29,490 --> 00:42:30,939
Receio que isso seja secreto.

566
00:42:30,940 --> 00:42:32,315
Classe Nível 8.

567
00:42:32,316 --> 00:42:34,904
<i>Próxima semana!
Uma operação secreta!</i>

568
00:42:34,905 --> 00:42:36,599
Isso vai demorar.

569
00:42:36,600 --> 00:42:37,903
<i>Só há um jeito de entrar!</i>

570
00:42:38,304 --> 00:42:40,929
- Pode estar sendo torturado.
- Acredite no sistema.

571
00:42:40,930 --> 00:42:42,267
<i>Mas não há saída!</i>

572
00:42:42,668 --> 00:42:44,859
O sistema vai deixar
Fitz e Ward morrer!

573
00:42:45,812 --> 00:42:47,433
Vamos ver se são
tão bons.

574
00:42:47,434 --> 00:42:49,050
<i>Marvel's
Agents of S.H.I.E.L.D.!</i>

575
00:42:49,051 --> 00:42:52,193
<i>Novo episódio!
Próxima semana!</i>

