1
00:01:06,179 --> 00:01:08,977
PAPAI MÚMIA

2
00:01:27,434 --> 00:01:28,765
Matem o monstro!

3
00:01:42,849 --> 00:01:44,282
Certo, corta!
Corta!

4
00:01:44,885 --> 00:01:48,399
Pessoal, cadê a bruma?
Cadê a minha bruma?

5
00:01:48,434 --> 00:01:51,913
Essa é uma cena crucial.
Um momento mágico.

6
00:01:52,392 --> 00:01:53,154
É, é...

7
00:01:55,462 --> 00:01:56,258
hora do lanche.

8
00:01:56,329 --> 00:01:59,132
Muito bem pessoal, hora do lanche.
Uma hora.

9
00:01:59,167 --> 00:02:01,259
Recomeçamos
às 3h da manhã.

10
00:02:02,202 --> 00:02:03,260
Venha Harold.
Eu te ajudo.

11
00:02:03,870 --> 00:02:09,399
Meu Deus, as ataduras devem estar
arrebentando suas pernas.

12
00:02:10,377 --> 00:02:13,046
Quer comer aquele veneno
enlatado com a gente?

13
00:02:13,081 --> 00:02:15,014
Não posso comer.

14
00:02:16,149 --> 00:02:18,174
Bem, você tem sorte,
mas eu não te invejo, cara.

15
00:02:21,421 --> 00:02:23,719
Harold,
vi um sorriso aí?

16
00:02:24,691 --> 00:02:27,353
Escuta, vai demorar meia hora
para tirar você daí...

17
00:02:27,394 --> 00:02:29,760
e mais 45 minutos para te
colocar de novo, certo?

18
00:02:29,996 --> 00:02:32,328
E a primeira tomada após
o lanche é sua. O que acha...

19
00:02:32,566 --> 00:02:34,227
de descansar um
pouco sem tirar isso?

20
00:02:34,534 --> 00:02:36,733
Ok, garotão.
Vamos lá...

21
00:02:36,768 --> 00:02:38,933
Que tal um refrigerante?

22
00:02:40,006 --> 00:02:42,702
E que tal ir para
o seu trailer particular?

23
00:02:44,010 --> 00:02:46,446
Por que não vamos para lá descansar?
Afinal, lá tem tudo...

24
00:02:46,481 --> 00:02:48,945
que você gosta,
tudo o que você pediu.

25
00:02:48,980 --> 00:02:51,409
Aqui tem geladeira,
temos refrigerante.

26
00:02:51,651 --> 00:02:53,448
Temos aqueles canudinhos
flexíveis que você gosta.

27
00:02:54,454 --> 00:02:57,480
Só quero sentar
e poder descansar.

28
00:02:58,525 --> 00:03:00,652
Sabe, não consigo deixar de pensar
que estamos fazendo algo especial.

29
00:03:00,961 --> 00:03:04,795
Isso ou uma tremenda porcaria.
Eu não sei.

30
00:03:08,502 --> 00:03:10,993
Puxa, a barriga dela está grande.
Para quando é o nenê?

31
00:03:12,939 --> 00:03:13,496
Dois?

32
00:03:14,241 --> 00:03:17,233
Dois? Dois?
Duas Orelhas?

33
00:03:17,344 --> 00:03:19,904
Duas. Duas faces.
Parece maxilar.

34
00:03:19,946 --> 00:03:21,811
Parece bochecha,
semanas. Duas semanas!

35
00:03:22,148 --> 00:03:24,349
Duas semanas!
Isso!

36
00:03:24,384 --> 00:03:27,287
Legal ela ter vindo até aqui.
Estamos muito longe de Nova York.

37
00:03:27,322 --> 00:03:30,255
Nem me fale.
É, é, é.

38
00:03:30,290 --> 00:03:33,126
Mas sabe, ajuda muito filmar
o filme por aqui. De verdade.

39
00:03:33,161 --> 00:03:36,391
Por causa das pessoas,
do pântano...

40
00:03:37,330 --> 00:03:39,161
e a comida,
é tudo esquisito.

41
00:03:39,533 --> 00:03:41,524
E essa esquisitice
reflete no filme.

42
00:03:42,669 --> 00:03:46,002
Além disso, foi aqui
que tudo aconteceu.

43
00:03:47,240 --> 00:03:48,366
Não sabia disso, sabia?

44
00:03:51,344 --> 00:03:52,902
Ninguém sabe, é este o motivo
de tanto segredo.

45
00:03:54,347 --> 00:03:58,044
Existe uma lenda, há anos,
pela virada do século...

46
00:03:58,552 --> 00:04:03,114
existia um circo de ciganos
aqui, e eles tinham uma múmia.

47
00:04:03,757 --> 00:04:08,057
Um perverso Rei egípcio
chamado Ra Amin Ka.

48
00:04:08,461 --> 00:04:12,090
A entrada custava um centavo,
um dinheirão naquele tempo.

49
00:04:12,632 --> 00:04:13,826
Enfim, uma noite...

50
00:04:14,734 --> 00:04:18,192
bem no meio do show,
aquela coisa ressuscitou.

51
00:04:18,838 --> 00:04:21,241
Os poucos que escaparam juram
pela própria vida que a...

52
00:04:21,276 --> 00:04:25,405
múmia está neste pântano.

53
00:04:26,379 --> 00:04:29,507
Bem neste pântano
onde estamos filmando.

54
00:04:37,757 --> 00:04:39,088
Ra Amin Ka.

55
00:04:41,995 --> 00:04:43,326
É, daria uma bela bilheteria.

56
00:04:43,496 --> 00:04:46,232
Harold, telefone. Sua mulher
entrou em trabalho de parto.

57
00:04:46,267 --> 00:04:47,597
A levaram ao hospital
de Gridley.

58
00:04:54,741 --> 00:04:56,708
Harold, Harold!

59
00:04:56,743 --> 00:04:58,836
Por favor.
Troque de roupa.

60
00:05:00,947 --> 00:05:02,505
Harold!
Eu chamo um motorista.

61
00:05:05,852 --> 00:05:07,012
É o primeiro filho.

62
00:05:07,187 --> 00:05:10,213
Espero que ele chegue lá
sem ter que parar o carro.

63
00:05:18,431 --> 00:05:19,329
Puxa!

64
00:05:29,576 --> 00:05:33,637
Não!
Vazio.

65
00:05:34,114 --> 00:05:35,046
Agora, não.

66
00:05:35,982 --> 00:05:39,419
Por favor,
agora não.

67
00:05:39,454 --> 00:05:40,977
Vai, carro, vai.

68
00:06:02,876 --> 00:06:04,400
Já lhe atendo.

69
00:06:12,852 --> 00:06:14,444
Rápido, rápido.
Vamos!

70
00:06:20,727 --> 00:06:25,562
Ah, não.
Minha carteira!

71
00:06:26,232 --> 00:06:27,432
Licença.

72
00:06:27,467 --> 00:06:28,632
Licença.

73
00:06:38,011 --> 00:06:38,636
Olá!

74
00:06:40,180 --> 00:06:42,910
Não, não, espere!
Você não entendeu.

75
00:06:45,618 --> 00:06:48,917
Licença,
abra a porta.

76
00:06:49,389 --> 00:06:50,583
O que é isso?

77
00:07:39,572 --> 00:07:40,903
Eles pensam que
sou uma múmia.

78
00:07:45,011 --> 00:07:48,037
Oh, não.
Eu sou uma múmia.

79
00:07:55,288 --> 00:07:55,947
Gridley!

80
00:07:59,759 --> 00:08:02,159
Como?
Ótimo.

81
00:08:03,096 --> 00:08:04,154
Legal.

82
00:08:06,900 --> 00:08:10,131
Ainda bem.
Finalmente. Socorro!

83
00:08:14,941 --> 00:08:15,669
Meu Deus!

84
00:08:16,276 --> 00:08:19,734
Não sei onde...
Ra Amin Ka!

85
00:08:24,250 --> 00:08:26,616
O que era isso?

86
00:08:27,720 --> 00:08:29,922
O que era isso?
O que é isso?

87
00:08:29,957 --> 00:08:32,125
Você está bem?
Você está bem?

88
00:08:32,160 --> 00:08:33,114
Está tudo bem?

89
00:08:35,061 --> 00:08:35,652
O que é isso?

90
00:08:39,299 --> 00:08:41,666
Seu caipira!

91
00:08:41,701 --> 00:08:44,431
O que estava tentando fazer?
Me matar?

92
00:08:47,340 --> 00:08:48,602
Certo.

93
00:08:49,676 --> 00:08:52,395
Essa coisa vai pegar todo mundo.
Está solta por aí, eu vi.

94
00:08:52,430 --> 00:08:55,023
Por que eu e Willie Joe estávamos
dirigido pela estrada, sabe?

95
00:08:55,058 --> 00:08:57,617
Quando menos esperava, a coisa
saiu do meio das árvores...

96
00:08:57,652 --> 00:08:59,717
e foi bem para o meio
da estrada.

97
00:08:59,752 --> 00:09:02,050
E, de repente, essa coisa ali,
bem, essa coisa...

98
00:09:02,222 --> 00:09:09,128
estava cheia de bandagens, sabe,
e soltava fogo pelos olhos.

99
00:09:09,362 --> 00:09:10,294
Nada disso!

100
00:09:10,830 --> 00:09:13,967
A coisa saiu da minha TV
e tomou toda minha gasolina.

101
00:09:14,002 --> 00:09:15,491
Não foi nada disso.

102
00:09:17,103 --> 00:09:20,266
Era Ra Amin Ka.
A múmia!

103
00:09:22,275 --> 00:09:24,402
A batida no meu caminhão
pode provar isso.

104
00:09:25,812 --> 00:09:29,270
Ra Amin Ka!
Isso explica muita coisa.

105
00:09:29,549 --> 00:09:33,315
E bem antes disso acontecer,
já tinha algo estranho no ar.

106
00:09:33,953 --> 00:09:35,181
Minhas galinhas
pararam de botar ovos.

107
00:09:35,488 --> 00:09:37,149
O leite das vacas secou.

108
00:09:37,624 --> 00:09:39,023
E eu me entreguei às bebidas.

109
00:09:39,225 --> 00:09:41,284
Willie Joe,
você sempre bebeu.

110
00:09:41,861 --> 00:09:44,896
Sim, mas bebia pouco.
Que idiota.

111
00:09:44,931 --> 00:09:48,332
Muito bem, agora já sabemos
que há alguma coisa aí fora.

112
00:09:48,935 --> 00:09:52,371
A questão é,
o que vamos fazer?

113
00:09:53,106 --> 00:09:55,597
Escutem,
no ano de 26...

114
00:09:56,776 --> 00:09:58,744
eu morava
em Possum Hollow.

115
00:10:00,580 --> 00:10:01,672
E quando veio o verão...

116
00:10:02,615 --> 00:10:07,109
recebemos a
visita de Ra Amin Ka.

117
00:10:08,855 --> 00:10:10,846
Ele aterrorizou
toda comunidade.

118
00:10:12,392 --> 00:10:17,261
Causou desgraça aos homens,
bichos e plantas.

119
00:10:19,198 --> 00:10:23,259
E, lógico,
surgiu a questão...

120
00:10:24,637 --> 00:10:26,229
"O que faremos
a respeito disso?"

121
00:10:27,974 --> 00:10:31,569
Bem, fizemos
uma reunião geral...

122
00:10:33,346 --> 00:10:35,576
e finalmente
chegamos a uma solução.

123
00:10:37,050 --> 00:10:39,211
Qual?
Em uma noite...

124
00:10:40,353 --> 00:10:43,516
quando estava bem escuro...

125
00:10:44,791 --> 00:10:51,162
pegamos nossos pertences
e nos mudamos.

126
00:10:52,432 --> 00:10:55,458
Ele é só um velho louco.
Funcionou muito.

127
00:10:56,769 --> 00:10:58,202
Tudo bem, tudo bem.

128
00:11:00,907 --> 00:11:03,608
Até agora.
Não vou me mudar.

129
00:11:03,643 --> 00:11:06,177
Devemos pegar nossas espingardas,
nossos cães...

130
00:11:06,212 --> 00:11:08,247
procurar essa coisa
e mandá-la de volta para o inferno.

131
00:11:08,282 --> 00:11:09,578
Isso mesmo!
Por favor!

132
00:11:10,616 --> 00:11:12,880
Não acredito
no que estou ouvindo.

133
00:11:13,386 --> 00:11:16,219
Não sabemos o que é
essa coisa.

134
00:11:17,056 --> 00:11:20,423
Talvez seja inofensiva.
Talvez esteja perdida.

135
00:11:20,927 --> 00:11:23,760
Ou então está com mais medo
de nós que nós dela.

136
00:11:25,131 --> 00:11:28,001
Antes de nos apressarmos e fazermos
algo que possamos nos arrepender...

137
00:11:28,036 --> 00:11:33,837
pelo resto da vida, vamos parar
por um momento e pensar.

138
00:11:36,909 --> 00:11:39,002
Vamos pegá-la!

139
00:11:49,522 --> 00:11:51,888
Onde está o set de filmagem...

140
00:11:52,658 --> 00:11:54,427
E o pessoal?
Vamos pegar Ra Amim Ka!

141
00:11:54,462 --> 00:11:56,361
Vamos matar uma múmia!

142
00:11:58,031 --> 00:11:59,123
Isso é de verdade.

143
00:12:05,204 --> 00:12:06,228
Que trouxa!

144
00:12:19,652 --> 00:12:20,710
Você está perdido?

145
00:12:22,155 --> 00:12:23,918
Entre, entre.

146
00:12:24,223 --> 00:12:27,140
Graças a Deus.
Entre, entre.

147
00:12:27,175 --> 00:12:30,058
Sou amigo.
Por favor, se sente.

148
00:12:30,730 --> 00:12:33,066
Deve estar cansando de andar
nesse frio. Me dá seu casaco.

149
00:12:33,101 --> 00:12:36,058
Não, não. Não precisa.
Muito bem.

150
00:12:36,169 --> 00:12:40,230
Quer chá?
Chá é bom para esquentar.

151
00:12:55,822 --> 00:12:57,255
Um telefone.

152
00:12:58,091 --> 00:13:00,457
Tenho certeza que vai
se sentir melhor agora.

153
00:14:13,633 --> 00:14:16,261
Tive que agir rápido,
até furei meu pneu.

154
00:14:16,435 --> 00:14:18,130
Posso ter acertado, mas pode
ser que não. Não sei.

155
00:14:18,704 --> 00:14:19,534
Mas vamos pegá-la.

156
00:14:21,240 --> 00:14:23,765
Certo, vamos!
Temos que continuar.

157
00:14:28,714 --> 00:14:33,386
Parece que o carro não é da nossa
múmia. Placa de outro estado.

158
00:14:33,421 --> 00:14:35,445
Ei, Willie Joe.
Willie Joe.

159
00:14:36,389 --> 00:14:39,292
Eu e os rapazes estávamos
conversando e pensando...

160
00:14:39,327 --> 00:14:42,195
o que faremos com a múmia
quando a encontrarmos.

161
00:14:42,230 --> 00:14:42,854
E daí?

162
00:14:43,329 --> 00:14:47,459
Resolvemos voltar para casa
para pensar melhor.

163
00:14:49,468 --> 00:14:51,569
Ninguém vai fugir da briga!
Espera um pouco.

164
00:14:51,604 --> 00:14:54,607
Ninguém está com medo. Mas uma
múmia é uma criatura especial.

165
00:14:54,642 --> 00:14:56,700
Sabe, ela já
morreu uma vez.

166
00:14:57,777 --> 00:14:59,836
Cravamos uma estaca no coração
dela, está bem assim?

167
00:15:00,313 --> 00:15:04,750
Não é assim que se mata uma múmia.
Assim se mata o Drácula.

168
00:15:07,787 --> 00:15:09,379
Então, fogo.
Elas odeiam fogo.

169
00:15:11,123 --> 00:15:14,752
Frankenstein odeia fogo.
Frankenstein.

170
00:15:16,495 --> 00:15:17,621
Bala de prata.

171
00:15:19,198 --> 00:15:20,187
Lobisomem.

172
00:15:22,034 --> 00:15:22,659
Lobisomem?

173
00:15:26,205 --> 00:15:28,469
Ok, talvez eu não esteja certo
de como se mata uma múmia.

174
00:15:28,574 --> 00:15:29,973
Certo,
pessoal, vamos para casa.

175
00:15:30,243 --> 00:15:33,579
Isso me dá oportunidade
de fazer algo que gosto...

176
00:15:33,614 --> 00:15:36,013
mais que matar.
O que é?

177
00:15:36,582 --> 00:15:37,571
Experiências.

178
00:15:38,751 --> 00:15:40,878
Não perco isso por nada.

179
00:15:45,191 --> 00:15:48,126
Nossa.
Uma múmia de verdade.

180
00:15:53,099 --> 00:15:54,566
Vamos pernas, vamos.

181
00:15:57,069 --> 00:15:57,535
O quê?

182
00:15:58,704 --> 00:16:02,140
Ah, não.
Um cemitério.

183
00:16:06,812 --> 00:16:07,801
Gridley!

184
00:16:09,215 --> 00:16:10,375
O hospital!

185
00:16:37,543 --> 00:16:38,134
Meu Deus!

186
00:16:40,513 --> 00:16:41,673
Roubar sepulturas é uma arte.

187
00:16:42,081 --> 00:16:44,379
É preciso anos para saber
qual tem ouro...

188
00:16:44,884 --> 00:16:47,318
qual é o túmulo que está
quente e qual está frio.

189
00:16:47,687 --> 00:16:49,822
E que tal esse aqui?
Enlouqueceu?

190
00:16:49,857 --> 00:16:50,686
Desliga isso!

191
00:16:50,990 --> 00:16:52,924
Quer que todos saibam
que estamos aqui?

192
00:16:53,759 --> 00:16:56,023
Agora prepare-se para
a lição número dois.

193
00:17:01,734 --> 00:17:02,462
Obrigado.

194
00:17:11,844 --> 00:17:13,937
Ótimo!

195
00:17:14,714 --> 00:17:19,378
Espero que funcione.
Por favor, vamos.

196
00:17:35,601 --> 00:17:39,002
Oi, Hospital Gridley?
Tem uma múmia aí na maternidade?

197
00:17:39,505 --> 00:17:41,439
Não uma mamãe,
uma múmia mesmo.

198
00:17:43,075 --> 00:17:45,543
Estamos procurando uma múmia
que atende pelo nome de Harold.

199
00:17:47,646 --> 00:17:48,635
Desligou na minha cara.

200
00:17:57,123 --> 00:18:02,459
Olha ela!
É Ra Amin Ka!

201
00:18:19,111 --> 00:18:21,412
Ali! Nos pântanos!
Vamos, pessoal.

202
00:18:21,447 --> 00:18:23,714
Destrói ela, Willie Joe!
Cerquem ela.

203
00:18:24,817 --> 00:18:25,647
Peguei!

204
00:18:33,392 --> 00:18:34,051
Cuidado!

205
00:18:39,598 --> 00:18:43,466
Não pessoal, vocês não entendem.
Nós só estamos filmando.

206
00:18:49,475 --> 00:18:51,500
Estou dizendo, Willie Joe.
Não está certo.

207
00:18:52,111 --> 00:18:55,342
Linchar não mata múmia.
Linchar é para ladrão.

208
00:18:55,514 --> 00:18:57,141
A gente lincha qualquer um.

209
00:18:57,183 --> 00:19:00,584
Não, não, não.
Qualquer um, não.

210
00:19:00,619 --> 00:19:05,124
Rapazes, conseguimos!
Pegamos Ra Amin Ka.

211
00:19:05,159 --> 00:19:08,093
Não!
Ali está o Ra Amin Ka!

212
00:19:08,394 --> 00:19:10,328
Ali!
Olhem para trás.!

213
00:19:10,596 --> 00:19:13,497
Atrás de vocês!
Ali está a verdadeira, idiotas!

214
00:19:14,834 --> 00:19:16,665
Puxa vida, ela foi embora.

215
00:19:17,169 --> 00:19:18,693
Olhe para ela agora.

216
00:19:19,305 --> 00:19:22,741
É para aprender a não mexer com
pessoas decentes do interior.

217
00:19:22,776 --> 00:19:24,977
Um bando de caipiras
é isso que são.

218
00:19:25,012 --> 00:19:27,741
Bem, pessoal,
o que acham?

219
00:19:29,315 --> 00:19:31,510
Não! Não podem me enforcar!
Sou de Nova York!

220
00:19:32,351 --> 00:19:34,717
Não sou uma múmia,
eu sou um ser humano.

221
00:19:36,155 --> 00:19:38,316
Esperem um minuto.
Por favor, por favor!

222
00:19:38,624 --> 00:19:41,126
Já não foram longe demais?
Isso mesmo.

223
00:19:41,161 --> 00:19:43,594
Somos mesmo este
tipo de gente?

224
00:19:43,629 --> 00:19:46,197
Corroída pela ignorância,
pelo medo?

225
00:19:46,232 --> 00:19:49,633
Que precisa destruir uma coisa
só porque ela é diferente?

226
00:19:50,135 --> 00:19:53,730
É esse o exemplo que queremos
passar para nossas crianças?

227
00:19:55,407 --> 00:19:57,898
Talvez existam múmias boas
e múmias más.

228
00:19:58,010 --> 00:19:59,944
Você parece uma múmia boa.

229
00:19:59,979 --> 00:20:03,082
Eu sei, eu sou muito boa.
Eu juro, sou boa.

230
00:20:03,117 --> 00:20:05,382
Mas você também
podia ser má.

231
00:20:05,417 --> 00:20:07,612
Não, não.
Na dúvida, melhor enforcar!

232
00:20:07,920 --> 00:20:10,013
Qual o seu problema,
criança idiota?

233
00:20:10,956 --> 00:20:11,684
Muito bem.

234
00:20:12,591 --> 00:20:15,059
Não, não...
Adeus, Ra Amin Ka!

235
00:20:17,229 --> 00:20:19,463
Graças à Deus!

236
00:20:19,498 --> 00:20:22,968
Eu avisei, Willie Joe,
múmias não têm pescoço!

237
00:20:23,003 --> 00:20:25,402
A múmia está fugindo!
Vamos lá!

238
00:20:37,149 --> 00:20:39,344
Dêem a volta.
Ela está indo para a estrada.

239
00:20:39,385 --> 00:20:40,545
Vamos voltar!

240
00:20:47,626 --> 00:20:49,821
Gridley!
Vamos, vamos.

241
00:21:05,344 --> 00:21:08,541
Esses caipiras idiotas.
Queriam me matar.

242
00:21:17,923 --> 00:21:20,255
Onde está todo mundo?
O hospital está vazio.

243
00:21:22,194 --> 00:21:25,288
O quê? Ótimo.
"Volto em cinco min."

244
00:21:25,764 --> 00:21:26,696
Francamente!

245
00:21:29,568 --> 00:21:31,331
Mande trocar
estas bandagens.

246
00:21:33,973 --> 00:21:37,431
Eu mesmo vou encontrá-la.
Querida? Querida?

247
00:21:38,711 --> 00:21:39,268
O quê...?

248
00:21:40,245 --> 00:21:40,836
Querida?

249
00:21:45,384 --> 00:21:46,043
Querida?

250
00:21:48,087 --> 00:21:49,247
Tudo bem.
Tudo bem.

251
00:21:50,522 --> 00:21:53,457
Puxa!
Olha onde fui me meter?

252
00:21:54,259 --> 00:21:54,816
Querida?

253
00:21:58,130 --> 00:22:01,531
Pare!
Para fora. Já!

254
00:22:05,104 --> 00:22:06,071
Oh, não!

255
00:22:09,375 --> 00:22:11,792
Lá fora, não.
Você não entende.

256
00:22:11,827 --> 00:22:14,210
Harold, você conseguiu.
Katie.

257
00:22:14,947 --> 00:22:18,246
Conhece essa coisa?
Sim, é meu marido.

258
00:22:19,251 --> 00:22:20,183
É uma menina, Harold.

259
00:22:20,519 --> 00:22:23,989
Com 3.5kg.
Ela tem os seus olhos.

260
00:22:24,024 --> 00:22:24,421
Olhe só.

261
00:22:30,095 --> 00:22:32,290
Está tudo bem,
tudo bem, tudo bem.

262
00:22:35,334 --> 00:22:38,462
Minha bebezinha linda.
Eu amo você.

263
00:22:39,738 --> 00:22:43,037
A múmia é papai.
Como o velho ditado.

264
00:22:44,443 --> 00:22:47,037
Qual?
"Nunca é tarde demais."

265
00:22:47,179 --> 00:22:49,374
Eu te amo.
Eu também te amo.

266
00:22:50,049 --> 00:22:52,244
Harold,
por que demorou tanto?

267
00:22:54,153 --> 00:22:56,212
Não! São 3h20!

268
00:23:00,359 --> 00:23:01,724
Vai dar tudo certo.

269
00:23:03,328 --> 00:23:04,955
Harold?
Harold?

270
00:23:05,264 --> 00:23:06,830
Puxa!
Que maravilha!

271
00:23:06,865 --> 00:23:08,996
Ok, quantas tochas
nós temos?

272
00:23:09,031 --> 00:23:11,127
Quantas precisa?
Mais que isso.

273
00:23:11,170 --> 00:23:12,503
Quero mais sapos também.

274
00:23:12,538 --> 00:23:14,471
Harold, pensei
que não fosse voltar.

275
00:23:14,506 --> 00:23:17,236
Está diferente, mas está ótimo.
Como foi lá? Menina ou menino?

276
00:23:17,342 --> 00:23:18,274
Espere.

277
00:23:19,178 --> 00:23:20,839
Ok, estamos prontos.
Não precisa disso.

278
00:23:21,914 --> 00:23:24,212
Energia! Isso mesmo!
Roda, roda.

279
00:23:26,552 --> 00:23:28,577
Cena 339, tomada um.
Ação!

280
00:23:34,626 --> 00:23:37,959
Corta!
Pronto.

281
00:23:38,764 --> 00:23:40,732
Certo, pessoal,
foi de primeira.

282
00:23:42,234 --> 00:23:44,303
Veja se guardamos
aquele braço mecânico.

283
00:23:44,338 --> 00:23:46,032
Muito obrigada, pessoal.
Obrigada.

284
00:23:47,973 --> 00:23:49,270
Você me deve um lanche.

285
00:23:49,808 --> 00:23:53,107
Muito obrigado a todos.
Mas especialmente ao papai.

286
00:23:53,979 --> 00:23:55,879
Seu louco, aposto que se
sente como se estivesse...

287
00:23:55,914 --> 00:23:58,178
enrolado há mais de mil anos.
Deixa eu tirar isso de você.

