1
00:00:00,493 --> 00:00:03,222
<i>Meu nome é Oliver Queen.</i>

2
00:00:03,223 --> 00:00:05,758
<i>Depois de cinco anos
em uma ilha infernal...</i>

3
00:00:06,491 --> 00:00:08,935
<i>Voltei para casa
com um objetivo...</i>

4
00:00:09,521 --> 00:00:11,224
<i>Salvar a minha cidade.</i>

5
00:00:11,774 --> 00:00:15,217
<i>Mas para isso, não posso ser
o assassino que eu era.</i>

6
00:00:16,932 --> 00:00:19,029
<i>Para honrar a memória
do meu amigo,</i>

7
00:00:19,030 --> 00:00:20,858
<i>tenho que ser outra pessoa.</i>

8
00:00:21,827 --> 00:00:24,749
<i>Tenho que ser
algo diferente.</i>

9
00:00:27,052 --> 00:00:28,443
<i>Anteriormente...</i>

10
00:00:28,444 --> 00:00:30,828
Gostaríamos de notificar
a defesa,

11
00:00:30,829 --> 00:00:33,378
em conformidade com a regra 15
do processo penal...

12
00:00:33,379 --> 00:00:37,179
Gostaria de conversar com você
antes que peça pena de morte.

13
00:00:37,180 --> 00:00:38,713
Moira, o que eu não sei?

14
00:00:38,714 --> 00:00:43,056
Têm certas coisas
que nunca devem ser ditas.

15
00:00:43,057 --> 00:00:46,170
Ele me venceu duas vezes,
e não sei como pará-lo.

16
00:00:51,736 --> 00:00:53,065
Quem é você?

17
00:00:53,066 --> 00:00:55,465
A sua vida não será a mesma
quando você souber.

18
00:00:57,334 --> 00:00:58,777
Sara?

19
00:01:00,840 --> 00:01:03,029
SEIS ANOS ANTES

20
00:01:09,865 --> 00:01:11,723
É, pai, a faculdade é ótima.

21
00:01:12,419 --> 00:01:15,918
Não, me dei bem
com a minha colega de quarto.

22
00:01:15,919 --> 00:01:17,677
Somos melhores amigas.

23
00:01:17,678 --> 00:01:20,412
Tudo bem, pai, tenho que voltar
para o laboratório.

24
00:01:20,413 --> 00:01:23,013
É, parece que vou ter
uma longa noite.

25
00:01:23,014 --> 00:01:27,113
- Desliga o telefone!
- Eu te amo, pai. Tchau.

26
00:01:27,572 --> 00:01:31,040
Ollie.
Você é problema.

27
00:01:31,573 --> 00:01:33,330
Como está o detetive Lance?

28
00:01:33,331 --> 00:01:35,519
Não sabe de nada,
como sempre.

29
00:01:38,456 --> 00:01:40,025
Eu estava com sede.

30
00:01:41,867 --> 00:01:43,634
Ouviu isso?

31
00:01:43,635 --> 00:01:46,477
Um, dois, três...

32
00:01:48,561 --> 00:01:50,075
Está ficando mais perto.

33
00:01:50,932 --> 00:01:53,214
Isso não é muito científico.

34
00:01:53,834 --> 00:01:56,736
E o que você sabe de ciência,

35
00:01:56,737 --> 00:01:59,749
senhor desistente?

36
00:01:59,750 --> 00:02:02,144
Eu sei muita ciência.

37
00:02:02,145 --> 00:02:04,478
Eu sei fermentação.

38
00:02:04,936 --> 00:02:08,380
Sei biologia.

39
00:02:16,139 --> 00:02:17,960
Laurel vai me matar.

40
00:02:17,961 --> 00:02:19,788
Ela vai me matar.

41
00:02:21,395 --> 00:02:23,437
A sua irmã
nunca vai descobrir.

42
00:02:23,949 --> 00:02:25,592
Vem aqui.

43
00:02:27,945 --> 00:02:29,523
Esse foi muito perto.

44
00:02:29,524 --> 00:02:30,897
Sara.

45
00:02:31,646 --> 00:02:33,651
Vamos ficar bem.

46
00:02:47,456 --> 00:02:48,806
Oliver.

47
00:02:50,484 --> 00:02:51,926
Sara!

48
00:02:58,707 --> 00:03:00,014
Socorro!

49
00:03:05,242 --> 00:03:06,736
Sara!

50
00:03:08,706 --> 00:03:10,663
Oliver!

51
00:03:23,076 --> 00:03:24,426
Não consegue dormir?

52
00:03:25,053 --> 00:03:27,203
Não me sinto bem
quando fecho meus olhos.

53
00:03:27,204 --> 00:03:29,250
Obrigada por me deixar
ficar aqui.

54
00:03:29,251 --> 00:03:31,189
Sei que você tem
o problema da sua mãe.

55
00:03:31,190 --> 00:03:33,770
Thea praticamente mora
com o namorado dela.

56
00:03:34,586 --> 00:03:36,964
Não se preocupe se alguém
descobrirá que você voltou.

57
00:03:36,965 --> 00:03:38,325
Obrigada por entender.

58
00:03:39,254 --> 00:03:40,877
Eu não entendo.

59
00:03:41,648 --> 00:03:44,550
A sua família sente muito
a sua falta.

60
00:03:44,551 --> 00:03:47,145
Sente?
Como você sabe?

61
00:03:48,427 --> 00:03:49,925
Porque senti sua falta.

62
00:03:52,773 --> 00:03:55,066
Não acho que ficarão felizes
em me ver.

63
00:03:55,067 --> 00:03:56,776
Como pode dizer isso?

64
00:03:57,967 --> 00:03:59,904
Sei como é difícil
voltar para casa

65
00:03:59,905 --> 00:04:02,170
quando esteve fora
por muito tempo.

66
00:04:03,650 --> 00:04:06,766
Meu pai e Laurel não devem ter
ficado felizes em ver você.

67
00:04:06,767 --> 00:04:10,401
Não.
De cara, não.

68
00:04:10,402 --> 00:04:12,980
Não tinha certeza se vocês
voltaram a ficar juntos.

69
00:04:13,541 --> 00:04:15,624
Nós tentamos.

70
00:04:16,689 --> 00:04:18,254
Tem muita história.

71
00:04:18,970 --> 00:04:22,290
Algumas coisas são melhores
quando ficam no passado.

72
00:04:30,571 --> 00:04:33,180
Chega de esperar o sr. Queen.
Vamos começar.

73
00:04:33,749 --> 00:04:35,138
Desculpe o atraso.

74
00:04:35,139 --> 00:04:37,805
Um velho amigo
está na cidade.

75
00:04:39,942 --> 00:04:42,184
Expliquei para a sua mãe
e irmã

76
00:04:42,185 --> 00:04:44,926
que a srta. Lance
será promotora adjunta.

77
00:04:44,927 --> 00:04:46,321
Isso é conflito de interesse.

78
00:04:46,322 --> 00:04:48,750
Srta. Lance cresceu
na casa dos Queens.

79
00:04:48,751 --> 00:04:50,394
Acho que você está
exagerando.

80
00:04:50,395 --> 00:04:54,031
Veremos quando eu retirá-la
por conflito de interesse.

81
00:04:54,032 --> 00:04:56,438
Talvez não haverá um caso
por muito mais tempo.

82
00:04:56,904 --> 00:04:59,001
Não vim só com srta. Lance,

83
00:04:59,002 --> 00:05:01,432
mas com um acordo também.

84
00:05:02,022 --> 00:05:05,247
Perpétua com possibilidade
de condicional.

85
00:05:06,365 --> 00:05:09,454
Não. Não vamos fazer acordo.
Sra. Queen é inocente.

86
00:05:09,455 --> 00:05:11,992
Ela foi cúmplice
em 503 homicídios.

87
00:05:11,993 --> 00:05:15,350
Sob a ameaça de um maníaco
chamado Malcolm Merlyn.

88
00:05:15,351 --> 00:05:19,163
Ela saiu da conspiração
criminosa antes da execução.

89
00:05:19,164 --> 00:05:20,697
Cinco minutos antes.

90
00:05:20,698 --> 00:05:24,037
Com Malcolm morto,
o júri vai querer culpar alguém.

91
00:05:24,038 --> 00:05:27,127
Se não aceitar o acordo,
ela vai encarar a pena de morte.

92
00:05:27,128 --> 00:05:29,666
Parece chantagem.

93
00:05:29,667 --> 00:05:32,321
Tente realidade.
Aqui vai mais um pouco...

94
00:05:32,322 --> 00:05:36,358
Conseguimos as mensagens,
registros telefônicos, cartas,

95
00:05:36,359 --> 00:05:37,790
e e-mails dos últimos
dez anos.

96
00:05:37,791 --> 00:05:43,181
Aposto que vamos achar algo
que esmagará a sua defesa.

97
00:05:45,259 --> 00:05:46,792
Sr. Donner...

98
00:05:48,672 --> 00:05:52,556
Gostaria de um tempo
para pensar na sua oferta.

99
00:05:53,126 --> 00:05:54,768
Claro.

100
00:05:57,998 --> 00:05:59,512
Com licença.

101
00:06:00,208 --> 00:06:01,776
Já volto.

102
00:06:04,475 --> 00:06:06,280
Laurel?

103
00:06:08,533 --> 00:06:10,408
Encontro você no carro.

104
00:06:15,530 --> 00:06:17,645
Vai ser promotora no caso
da minha mãe?

105
00:06:18,143 --> 00:06:20,358
Não pedi esse caso.
Fui designada.

106
00:06:20,359 --> 00:06:22,991
- Então diga não!
- É um novo emprego, Oliver.

107
00:06:22,992 --> 00:06:24,689
Não tenho muita influência.

108
00:06:24,690 --> 00:06:28,500
Usei a influência que tenho
para conseguir o acordo.

109
00:06:28,501 --> 00:06:32,006
Foi ideia sua?
Vida na prisão?

110
00:06:32,007 --> 00:06:34,943
A promotoria
quer a pena de morte, Ollie.

111
00:06:36,567 --> 00:06:38,834
Nós dois sabemos
como é perder alguém.

112
00:06:40,928 --> 00:06:43,228
Pense nisso
e salve a vida da sua mãe.

113
00:06:46,999 --> 00:06:48,978
Você está bem?

114
00:06:48,979 --> 00:06:51,234
Caso não fui clara
semana passada,

115
00:06:51,235 --> 00:06:53,301
não quero mais responder
essa pergunta.

116
00:07:48,851 --> 00:07:50,274
Socorro!

117
00:07:51,006 --> 00:07:52,626
Socorro!

118
00:07:52,627 --> 00:07:53,946
Aqui!

119
00:08:03,240 --> 00:08:04,577
Sara?

120
00:08:04,578 --> 00:08:05,919
Sara.

121
00:08:07,079 --> 00:08:08,652
Você está bem?

122
00:08:08,653 --> 00:08:10,206
Como foi com a sua mãe?

123
00:08:10,207 --> 00:08:13,821
Encontrei a sua irmã.
Ela está no caso.

124
00:08:13,822 --> 00:08:15,854
- Você não contou a ela...
- Não.

125
00:08:16,204 --> 00:08:20,523
Sei um pouco sobre
guardar segredos e respeitá-los,

126
00:08:20,524 --> 00:08:24,535
mesmo não entendendo por que
você está guardando o seu.

127
00:08:27,861 --> 00:08:29,237
Isso...

128
00:08:29,715 --> 00:08:31,843
é por causa
do que aconteceu na ilha?

129
00:08:34,844 --> 00:08:36,420
Não.

130
00:08:36,421 --> 00:08:37,955
Depois.

131
00:08:39,816 --> 00:08:41,803
Eu fiz coisas...

132
00:08:42,175 --> 00:08:44,793
Coisas que tive que fazer
para sobreviver.

133
00:08:44,794 --> 00:08:47,786
Coisas que não têm perdão.

134
00:08:47,787 --> 00:08:50,141
Bem,
esse é o problema do perdão.

135
00:08:51,073 --> 00:08:53,551
Você não o consegue
até pedir por ele.

136
00:08:59,555 --> 00:09:01,033
Merlyn?

137
00:09:39,600 --> 00:09:40,988
Quem é você?

138
00:09:40,989 --> 00:09:44,200
Só um guerreiro.
Como você.

139
00:09:46,098 --> 00:09:48,286
Por que está vestido
como Malcolm Merlyn?

140
00:09:49,967 --> 00:09:51,650
Quem mandou você?

141
00:10:00,467 --> 00:10:02,688
2ª Temporada | Episódio 05
-= League of Assassins =-

142
00:10:02,689 --> 00:10:04,907
Legenda: Billy, IgoPH, TimePink
JhéFranchetti, RogérioM

143
00:10:04,908 --> 00:10:06,970
Revisão:
Billy

144
00:10:06,971 --> 00:10:08,791
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

145
00:10:15,759 --> 00:10:18,132
Lembro da primeira vez
que vi esse capuz.

146
00:10:19,157 --> 00:10:20,928
Shado estava usando.

147
00:10:21,554 --> 00:10:23,962
É uma bela instalação.

148
00:10:24,825 --> 00:10:27,474
De onde luta a guerra
de um homem só por Starling.

149
00:10:27,475 --> 00:10:28,867
Não sou um homem só.

150
00:10:29,882 --> 00:10:33,369
Esses são meus amigos.
John Diggle e Felicity Smoak.

151
00:10:33,370 --> 00:10:36,822
Pessoal, Sara.

152
00:10:36,823 --> 00:10:38,155
Bem-vinda de volta, Sara.

153
00:10:38,156 --> 00:10:39,839
Que bom
que não está mais morta.

154
00:10:39,840 --> 00:10:42,997
Quero dizer, não te conheci
antes de você morrer.

155
00:10:43,462 --> 00:10:45,892
- Estou feliz por estar viva.
- Obrigada.

156
00:10:45,893 --> 00:10:48,637
Tivemos uma visita indesejada
na mansão Queen.

157
00:10:48,638 --> 00:10:51,377
Treinado.
Muito habilidoso.

158
00:10:51,378 --> 00:10:52,859
E estava vestido como Merlyn.

159
00:10:52,860 --> 00:10:54,761
Pelo que sei
Malcolm Merlyn está morto,

160
00:10:54,762 --> 00:10:56,520
cortesia de uma flechada
no coração.

161
00:10:56,521 --> 00:11:00,174
Não era ele. Era um seguidor,
um subalterno atrás de vingança.

162
00:11:00,175 --> 00:11:03,524
Quem quer que seja,
ele sabe quem sou.

163
00:11:03,525 --> 00:11:05,721
Deus, não comprei
um saco de terra para você.

164
00:11:05,722 --> 00:11:08,040
Achei na casa.
O imitador que levou.

165
00:11:08,041 --> 00:11:10,547
Analise. Com sorte,
vai me levar a ele.

166
00:11:10,548 --> 00:11:13,217
- E depois?
- Se ele quer seguir Malcolm,

167
00:11:13,218 --> 00:11:15,721
ele poderá segui-lo
até a cova.

168
00:11:15,722 --> 00:11:17,932
Sara?
Vamos achar esse cara.

169
00:11:20,454 --> 00:11:22,059
Não quero que o ache.

170
00:11:24,484 --> 00:11:26,940
- Como assim?
- Ele não estava atrás de você.

171
00:11:27,598 --> 00:11:29,186
Estava atrás de mim.

172
00:11:29,892 --> 00:11:31,197
Quem é ele?

173
00:11:31,198 --> 00:11:33,752
Ele é chamado de Al Owal,
"O Primeiro".

174
00:11:35,267 --> 00:11:37,968
Ele é membro
da Liga dos Assassinos.

175
00:11:39,352 --> 00:11:41,658
Liga dos Assassinos?
Achei que era um mito.

176
00:11:41,659 --> 00:11:43,267
O que é
a Liga dos Assassinos?

177
00:11:43,268 --> 00:11:46,387
Não diga que é uma liga
feita de assassinos.

178
00:11:46,388 --> 00:11:49,420
É uma lenda. Um líder tribal
falou dela no Afeganistão.

179
00:11:49,421 --> 00:11:52,387
Ele falou que existia
uma seita de assassinos,

180
00:11:52,388 --> 00:11:55,162
guerreiros mortais que matavam
e sumiam como fantasmas.

181
00:11:56,443 --> 00:11:58,472
Achei que ele estava fumando
o que vendia.

182
00:11:59,639 --> 00:12:01,910
Tentei te dizer, Ollie,
mas você não escutou.

183
00:12:01,911 --> 00:12:04,126
Era onde você estava
nos últimos quatro anos.

184
00:12:05,411 --> 00:12:06,981
Onde aprendeu a lutar.

185
00:12:08,932 --> 00:12:10,675
Você é uma deles.

186
00:12:10,676 --> 00:12:12,211
Depois do cargueiro,

187
00:12:12,212 --> 00:12:17,018
um membro da liga me salvou
e me levou para Nanda Parbatt.

188
00:12:17,019 --> 00:12:20,080
Eles me fizeram
o que sou hoje.

189
00:12:20,561 --> 00:12:22,915
E jurei a minha obediência.

190
00:12:23,666 --> 00:12:26,225
Por que eles estão
atrás de você?

191
00:12:27,470 --> 00:12:29,171
Por que eu fugi.

192
00:12:29,172 --> 00:12:31,674
E só tem um jeito
de você sair da liga.

193
00:12:34,497 --> 00:12:37,382
Por isso que você não queria ver
a sua família?

194
00:12:40,339 --> 00:12:42,365
Há um ano,
eu estava em Guiana.

195
00:12:43,517 --> 00:12:46,239
Fui mandada para matar um homem
chamado Suarez.

196
00:12:46,240 --> 00:12:47,873
Era um diplomata local.

197
00:12:49,597 --> 00:12:52,240
E cortei a garganta dele.

198
00:12:52,755 --> 00:12:54,325
Na cama dele.

199
00:12:55,293 --> 00:12:56,941
E os filhos dele...

200
00:12:58,800 --> 00:13:01,080
acharam o corpo pela manhã.

201
00:13:04,608 --> 00:13:06,984
Sou uma assassina, Ollie.

202
00:13:06,985 --> 00:13:11,183
Você acha que a minha família
ficará feliz em me ver?

203
00:13:16,724 --> 00:13:18,458
ONDE ESTÁ VOCÊ?

204
00:13:19,993 --> 00:13:21,672
Tenho que ir
para Iron Heights.

205
00:13:22,065 --> 00:13:24,905
Felicity, ache Al Owal.

206
00:13:35,043 --> 00:13:37,600
Obrigada.
Obrigada.

207
00:13:37,601 --> 00:13:39,927
O que estava fazendo lá fora?

208
00:13:39,928 --> 00:13:43,712
O barco em que estava,
foi pego pela tempestade.

209
00:13:45,354 --> 00:13:47,408
- Venha.
- Espere, espere!

210
00:13:47,813 --> 00:13:50,752
Espere.
Robert Queen.

211
00:13:50,753 --> 00:13:52,835
O barco era dele,
e...

212
00:13:52,836 --> 00:13:55,990
ele pagará o que vocês quiserem,
por favor!

213
00:14:06,495 --> 00:14:08,267
Por favor, por favor!

214
00:14:08,857 --> 00:14:10,406
Por favor, não!

215
00:14:16,120 --> 00:14:19,007
Por favor, não! Não!
Você cometeu um erro.

216
00:14:19,008 --> 00:14:20,636
Deixe-me sair.

217
00:14:20,637 --> 00:14:23,791
Por que não me deixa...
Por favor, volte!

218
00:14:23,792 --> 00:14:25,475
Deixe-me sair!

219
00:14:27,299 --> 00:14:29,288
Não pode estar falando sério!

220
00:14:29,710 --> 00:14:32,157
- O que está havendo?
- Ela quer aceitar o acordo!

221
00:14:32,158 --> 00:14:34,757
Se é sobre a pena de morte...

222
00:14:34,758 --> 00:14:36,931
Tenho tentado explicar isso
para a sua mãe.

223
00:14:36,932 --> 00:14:40,487
Mesmo se for condenada,
você estava sob ameaça.

224
00:14:40,488 --> 00:14:43,933
Tenho tudo que preciso
para evitar a pena de morte.

225
00:14:43,934 --> 00:14:46,445
A pena de morte
não me assusta, Jean.

226
00:14:46,446 --> 00:14:47,945
Então por que
não está lutando?

227
00:14:47,946 --> 00:14:49,810
- Tenho minhas razões.
- Diga uma.

228
00:14:49,811 --> 00:14:51,638
Porque estou cansada de lutar.

229
00:14:51,639 --> 00:14:54,779
Não estou confiante
que eu possa ganhar.

230
00:14:56,012 --> 00:14:58,934
E não estou certa
de que mereço ganhar.

231
00:14:58,935 --> 00:15:00,641
- Foram três razões.
- Thea...

232
00:15:00,642 --> 00:15:03,874
Não, sério,
está pronta para desistir?

233
00:15:03,875 --> 00:15:07,722
Tomar o seu remédio
e passar o resto da vida aqui.

234
00:15:07,723 --> 00:15:09,224
Precisamos de você!

235
00:15:09,849 --> 00:15:12,128
Eu preciso de você!

236
00:15:13,920 --> 00:15:15,764
Eu não aceito isso!

237
00:15:30,543 --> 00:15:32,103
Quando eu estava
crescendo...

238
00:15:33,167 --> 00:15:36,174
Eu não pensava
que tínhamos segredos.

239
00:15:36,910 --> 00:15:38,863
Eu aprendi o contrário
no ano passado.

240
00:15:39,927 --> 00:15:43,733
E fiquei bom em saber quando
você está escondendo algo.

241
00:15:44,709 --> 00:15:46,565
Mãe...

242
00:15:49,029 --> 00:15:51,261
O que você está escondendo?

243
00:15:55,005 --> 00:15:57,343
Ajude sua irmã
a aceitar a minha escolha,

244
00:15:57,344 --> 00:15:59,030
porque já está feita.

245
00:16:04,555 --> 00:16:06,507
Desculpe
se eu te chateei antes.

246
00:16:07,067 --> 00:16:08,987
Entramos em clubes
que não queríamos.

247
00:16:09,595 --> 00:16:12,099
Demorei um ano
para sair da academia.

248
00:16:13,851 --> 00:16:15,589
Obrigada.

249
00:16:15,590 --> 00:16:17,181
Pelo quê?

250
00:16:17,182 --> 00:16:19,315
Por não me fazer sentir
como eu sou.

251
00:16:19,947 --> 00:16:22,151
Oliver tem sorte
de ter vocês como amigos.

252
00:16:22,821 --> 00:16:25,430
Ele nem sempre teve sorte
em relação a isso.

253
00:16:26,158 --> 00:16:28,658
- Como foi com sua mãe?
- Nada bem.

254
00:16:28,659 --> 00:16:30,779
Você achou alguém
para eu bater?

255
00:16:30,780 --> 00:16:33,403
Pode ser.
A análise da sujeira da sua casa

256
00:16:33,404 --> 00:16:35,467
mostrou traços de aldicarbe.

257
00:16:35,468 --> 00:16:37,083
- O quê?
- É um pesticida.

258
00:16:37,084 --> 00:16:39,163
Starling tinha uma fábrica
que produzia,

259
00:16:39,164 --> 00:16:41,849
mas foi fechada
há três anos.

260
00:16:41,850 --> 00:16:44,866
- Para o que está sendo usada?
- Nada. Está abandonada.

261
00:16:44,867 --> 00:16:48,548
Acho que é o esconderijo
de um assassino.

262
00:16:48,549 --> 00:16:50,058
Ele vai te matar.

263
00:16:50,802 --> 00:16:52,980
Como você,
não morro facilmente.

264
00:16:52,981 --> 00:16:55,091
- É minha briga.
- Tornou-se minha briga

265
00:16:55,092 --> 00:16:57,222
quando ele invadiu
a minha casa.

266
00:16:58,157 --> 00:17:01,116
E ameaçou alguém
com quem me importo.

267
00:17:26,870 --> 00:17:28,342
Flechas.

268
00:17:29,047 --> 00:17:32,047
Um projétil ineficaz.

269
00:17:33,367 --> 00:17:36,968
Acho estranho alguém
que ainda as teme.

270
00:17:36,969 --> 00:17:38,936
Vou te mostrar o porquê...

271
00:17:38,937 --> 00:17:41,245
se você não deixar Sara Lance
em paz.

272
00:17:41,246 --> 00:17:44,799
- É o seu único aviso.
- E seria efetivo...

273
00:17:44,800 --> 00:17:47,677
você me ameaçar?

274
00:17:47,678 --> 00:17:50,998
Você derrotou
Malcolm Merlyn,

275
00:17:50,999 --> 00:17:53,706
mas isso quase custou
a sua vida.

276
00:17:55,139 --> 00:17:59,648
Que chance você teria
contra quem o treinou?

277
00:17:59,649 --> 00:18:01,694
Eu não ter vindo sozinho.

278
00:18:06,656 --> 00:18:09,681
O filho de Ra's al Ghul
espera o seu retorno.

279
00:18:09,682 --> 00:18:13,126
- Não vou voltar.
- Não é escolha sua.

280
00:18:13,127 --> 00:18:15,477
Tenho ordens
para levar você de volta.

281
00:18:15,478 --> 00:18:18,856
- Viva ou morta.
- Você não vai me matar.

282
00:18:18,857 --> 00:18:21,413
Você superestima
a sua importância.

283
00:18:21,949 --> 00:18:25,916
Independentemente disso,
vai voltar com a gente.

284
00:18:25,917 --> 00:18:27,578
"Com a gente"?

285
00:18:28,530 --> 00:18:31,739
Como você,
eu não vim sozinho.

286
00:19:13,345 --> 00:19:15,931
Se você não voltar
voluntariamente,

287
00:19:15,932 --> 00:19:19,042
nós vamos ficar
para enterrar a sua família.

288
00:19:26,793 --> 00:19:29,046
Você nem hesita
quando ele...

289
00:19:29,047 --> 00:19:32,156
A dor e eu entramos em acordo
há alguns anos.

290
00:19:36,253 --> 00:19:37,721
Pronto.

291
00:19:44,720 --> 00:19:46,516
A Liga dos Assassinos.

292
00:19:48,750 --> 00:19:52,550
Por que ela não me disse
o que aconteceu com ela?

293
00:19:53,285 --> 00:19:56,886
Talvez pelo mesmo motivo
que você não nos disse.

294
00:20:01,207 --> 00:20:03,494
Precisamos proteger
os Lances.

295
00:20:03,495 --> 00:20:05,110
- Fico com Laurel.
- E eu?

296
00:20:05,111 --> 00:20:07,847
Você está machucada.
Fique aqui.

297
00:20:07,848 --> 00:20:10,743
- E o meu pai?
- Vou falar com detetive Lance.

298
00:20:10,744 --> 00:20:13,281
Diga para ele sair da cidade
por alguns dias.

299
00:20:15,218 --> 00:20:18,047
- Não diga a ele sobre mim.
- Posso guardar segredos.

300
00:20:18,607 --> 00:20:20,055
Pergunte a ele.

301
00:20:26,519 --> 00:20:28,184
Vocês três formam
uma bela equipe.

302
00:20:30,128 --> 00:20:31,920
Temos os nossos momentos.

303
00:20:44,776 --> 00:20:46,236
Levante-se.

304
00:20:52,312 --> 00:20:54,149
Quanto mais você lutar...

305
00:20:54,902 --> 00:20:56,774
mais vai doer.

306
00:20:57,470 --> 00:20:58,918
Por favor, não!

307
00:20:59,543 --> 00:21:01,136
Espere.

308
00:21:02,440 --> 00:21:06,161
- Solte-a.
- Você não manda em mim.

309
00:21:06,162 --> 00:21:08,209
Quem manda é o seu capitão.

310
00:21:08,210 --> 00:21:10,951
Mas ele trabalha para mim,
não é?

311
00:21:13,908 --> 00:21:15,688
Por favor, me ajude.

312
00:21:17,108 --> 00:21:18,779
Venha.

313
00:21:23,952 --> 00:21:26,585
Laurel, é o seu pai de novo.

314
00:21:26,586 --> 00:21:28,673
Sei que está com raiva
pelo que eu disse

315
00:21:28,674 --> 00:21:30,292
quando foi parada
semana passada,

316
00:21:30,293 --> 00:21:32,045
mas não é certo
não conversarmos.

317
00:21:32,046 --> 00:21:34,910
Por favor,
ligue para mim, certo?

318
00:21:34,911 --> 00:21:37,618
Detetive Lance!
Sabia que estaria indo para casa

319
00:21:37,619 --> 00:21:39,135
porque o seu turno acabou.

320
00:21:39,136 --> 00:21:42,253
Eu sei disso
porque localizei seu celular.

321
00:21:42,661 --> 00:21:45,567
- Senhorita Smoak.
- Você tem baratas.

322
00:21:45,568 --> 00:21:48,597
- Desde quando atende em casa?
- Desde quando está em perigo.

323
00:21:48,598 --> 00:21:51,536
- Não tenho medo de baratas.
- Você está em perigo!

324
00:21:52,679 --> 00:21:54,661
Precisa sair da cidade
por alguns dias.

325
00:21:54,662 --> 00:21:58,025
Fico em perigo
toda vez que visto o uniforme.

326
00:21:58,026 --> 00:21:59,705
Você precisa ser
mais específica.

327
00:21:59,706 --> 00:22:02,176
Tem uma organização chamada
Liga dos Assassinos.

328
00:22:02,177 --> 00:22:04,137
E três dos membros
estão atrás de você.

329
00:22:05,133 --> 00:22:06,943
Pareceu menos louco
na minha cabeça.

330
00:22:06,944 --> 00:22:09,761
- Eu duvido.
- Malcolm Merlyn era um membro.

331
00:22:09,762 --> 00:22:13,705
Você deve ter ideia
com quem estamos lidando.

332
00:22:13,706 --> 00:22:15,158
Eu acredito.

333
00:22:16,214 --> 00:22:18,150
O que eu fiz para irritá-los?

334
00:22:21,078 --> 00:22:23,638
Isso é uma longa história.

335
00:22:24,174 --> 00:22:25,678
Você precisa confiar em mim.

336
00:22:26,542 --> 00:22:28,521
Você não está seguro
em Starling.

337
00:22:28,522 --> 00:22:30,152
Smoak,
ninguém está seguro.

338
00:22:30,153 --> 00:22:31,555
Especialmente nós,
policiais.

339
00:22:31,556 --> 00:22:33,423
Nosso ganha-pão
é levar tiros.

340
00:22:33,424 --> 00:22:35,578
E o meu turno acabou.

341
00:22:36,546 --> 00:22:38,279
- Detetive Lance!
- Boa noite.

342
00:22:38,280 --> 00:22:41,019
- Você precisa me ouvir!
- Boa noite, srta. Smoak.

343
00:22:41,020 --> 00:22:43,298
Então não vai deixar
a cidade?

344
00:22:49,939 --> 00:22:52,846
- Boa noite.
- Eu deveria ter dito antes,

345
00:22:52,847 --> 00:22:55,558
mas não é apropriado discutirmos
o caso da sua mãe.

346
00:22:55,559 --> 00:22:57,590
Eu estava por perto,
então vim aqui

347
00:22:57,591 --> 00:23:00,848
para te oferecer uma carona
e comermos algo.

348
00:23:00,849 --> 00:23:03,428
Foi um dia longo.
Não preciso de uma noite longa

349
00:23:03,429 --> 00:23:06,574
com você tentando me convencer
a esquecer o acordo da sua mãe.

350
00:23:07,436 --> 00:23:09,270
Laurel.

351
00:23:09,271 --> 00:23:13,291
Isso não tem nada a ver
com o caso da minha mãe.

352
00:23:15,187 --> 00:23:17,387
Você teve semanas difíceis.

353
00:23:18,595 --> 00:23:21,419
Você vai me dizer
que não precisa de um amigo?

354
00:23:22,915 --> 00:23:24,483
Vamos.

355
00:23:30,967 --> 00:23:32,593
- Como foi?
- Nada bem.

356
00:23:32,594 --> 00:23:35,353
Ele não acreditou em mim
ou não levou a sério.

357
00:23:35,354 --> 00:23:38,495
Eu não deveria ter falado
da Liga dos Assassinos.

358
00:23:38,904 --> 00:23:40,416
O que vamos fazer?

359
00:23:42,608 --> 00:23:44,497
O que vai fazer?
Deve ficar aqui.

360
00:23:44,498 --> 00:23:46,413
Quer que seu pai saiba
que está viva?

361
00:23:46,414 --> 00:23:49,004
Não quero,
mas é melhor do que ele morrer.

362
00:23:49,005 --> 00:23:51,130
- Aonde você vai?
- Vou com você.

363
00:23:52,865 --> 00:23:54,579
Não vou te deixar ir lá
sem apoio.

364
00:23:54,580 --> 00:23:57,259
Pode ser um veterano
das força especiais,

365
00:23:57,260 --> 00:24:01,522
mas fui treinada por quem faz
parecerem do jardim de infância.

366
00:24:01,523 --> 00:24:04,935
Fique fora disso
ou seja morto.

367
00:24:08,064 --> 00:24:09,940
É o seu funeral, Sara.

368
00:24:09,941 --> 00:24:11,970
Não seria o primeiro.

369
00:25:04,259 --> 00:25:07,507
Não, não pode ser.
Não pode ser Sara.

370
00:25:07,508 --> 00:25:08,908
Sou eu.

371
00:25:09,387 --> 00:25:10,862
Sara.

372
00:25:11,757 --> 00:25:14,776
Papai...
Está tudo bem.

373
00:25:22,577 --> 00:25:24,256
Sara?

374
00:25:25,112 --> 00:25:26,746
Sara?

375
00:25:28,280 --> 00:25:29,680
Sim.

376
00:25:54,912 --> 00:25:56,546
Fala chinês agora?

377
00:25:56,547 --> 00:25:59,620
Aprendi umas coisinhas
nos últimos anos.

378
00:26:00,246 --> 00:26:01,892
Sim.

379
00:26:02,520 --> 00:26:04,948
Por que não nos avisou
que estava viva?

380
00:26:05,993 --> 00:26:07,899
Sua mãe e eu...

381
00:26:10,224 --> 00:26:11,661
Sentimos sua falta.

382
00:26:11,662 --> 00:26:14,160
E sua irmã também.
Sabe disso, certo?

383
00:26:14,161 --> 00:26:16,362
Sei que se divorciaram.

384
00:26:17,301 --> 00:26:18,701
Sim.

385
00:26:19,513 --> 00:26:21,487
Mas não foi sua culpa.

386
00:26:21,984 --> 00:26:24,544
- Foi minha.
- Por minha causa.

387
00:26:25,035 --> 00:26:26,535
- Desculpe-me.
- Está tudo bem.

388
00:26:26,536 --> 00:26:29,297
Nada disso importa.
Você está em casa, querida.

389
00:26:29,298 --> 00:26:30,698
Está em casa.

390
00:26:44,329 --> 00:26:46,033
Está em apuros?

391
00:26:49,692 --> 00:26:51,338
Não, pai.

392
00:26:52,010 --> 00:26:53,601
Você está.

393
00:26:57,977 --> 00:27:01,295
Mandou Felicity Smoak
me avisar para sair da cidade.

394
00:27:04,203 --> 00:27:05,990
Você conhece o Arqueiro.

395
00:27:11,700 --> 00:27:13,844
É a garota mascarada.

396
00:27:15,782 --> 00:27:19,022
Esteve lutando
contra criminosos no Glades.

397
00:27:22,972 --> 00:27:25,084
Esteve em casa há semanas.

398
00:27:27,338 --> 00:27:28,773
Diga-me uma coisa...

399
00:27:28,774 --> 00:27:30,558
Se esses assassinos
não aparecessem,

400
00:27:30,559 --> 00:27:32,925
algum dia nos diria
que estava viva?

401
00:27:33,452 --> 00:27:35,078
Não.

402
00:27:40,892 --> 00:27:44,048
Felicity disse que eles eram
de uma liga ou algo assim.

403
00:27:44,444 --> 00:27:45,878
O que querem com você?

404
00:27:45,879 --> 00:27:48,853
O que todos assassinos querem,
matar seu alvo.

405
00:27:48,854 --> 00:27:51,217
- Isso é maluquice.
- Pai...

406
00:27:52,025 --> 00:27:54,306
- Tenho que ir.
- Não vai a lugar algum.

407
00:27:54,307 --> 00:27:57,020
Até me dizer exatamente
no que se meteu.

408
00:27:57,021 --> 00:27:59,072
Você é um ótimo policial,

409
00:27:59,073 --> 00:28:02,215
é forte, decente e honesto.

410
00:28:02,216 --> 00:28:05,247
Mas esses homens vão te matar
antes que mova um dedo.

411
00:28:05,248 --> 00:28:08,878
Por favor, venha comigo.

412
00:28:23,494 --> 00:28:26,287
Não é muito, mas...

413
00:28:26,974 --> 00:28:28,737
é um lar.

414
00:28:35,266 --> 00:28:37,107
Por que trancou a porta?

415
00:28:37,108 --> 00:28:39,209
Não, não.
Não é porque...

416
00:28:40,509 --> 00:28:41,946
É só um hábito.

417
00:28:41,947 --> 00:28:44,769
Meus companheiros
não são muito amigáveis.

418
00:28:45,216 --> 00:28:47,227
Por favor, entre.
Sente-se.

419
00:29:07,974 --> 00:29:10,181
Meu nome é Ivo.

420
00:29:10,182 --> 00:29:12,231
Dr. Anthony Ivo.

421
00:29:12,777 --> 00:29:14,332
E o seu?

422
00:29:14,979 --> 00:29:18,784
- Sara.
- Prazer conhecê-la, Sara.

423
00:29:18,785 --> 00:29:21,625
Por que mantem aquelas pessoas
nas celas lá embaixo?

424
00:29:21,626 --> 00:29:23,111
É meu trabalho.

425
00:29:23,868 --> 00:29:26,636
- Preciso delas.
- Que trabalho?

426
00:29:32,095 --> 00:29:35,203
Vou salvar
a raça humana, Sara.

427
00:29:37,201 --> 00:29:39,630
Talvez você
possa me ajudar.

428
00:29:48,004 --> 00:29:49,880
Reparei que não bebeu nada
no jantar.

429
00:29:49,881 --> 00:29:52,315
Não.
Não bebi.

430
00:29:52,316 --> 00:29:56,398
Vai admitir que você e meu pai
exageraram semana passada,

431
00:29:56,399 --> 00:29:58,457
quando acharam
que eu era alcoólatra?

432
00:29:58,458 --> 00:30:01,701
Posso admitir
que me importo com você.

433
00:30:01,702 --> 00:30:05,469
É por isso que insistiu
em me levar até a porta?

434
00:30:05,470 --> 00:30:08,841
Você me conhece. Só quis
ter certeza de que está segura.

435
00:30:09,142 --> 00:30:11,075
Isso é seguro.

436
00:30:11,076 --> 00:30:12,561
Isso...

437
00:30:13,479 --> 00:30:15,168
Não devíamos...

438
00:30:16,301 --> 00:30:18,139
Então por que
veio até aqui?

439
00:30:18,140 --> 00:30:20,199
Desculpe se mandei
a mensagem errada.

440
00:30:20,200 --> 00:30:21,536
Não!

441
00:30:22,167 --> 00:30:24,803
Não, não.
Peguei a mensagem.

442
00:30:27,050 --> 00:30:29,482
Entendo perfeitamente
todos os dias.

443
00:30:30,986 --> 00:30:32,508
Corra!

444
00:30:32,991 --> 00:30:35,515
Corra.
Fuja da Laurel.

445
00:30:35,516 --> 00:30:37,836
- O mais rápido que puder.
- Laurel, vamos...

446
00:30:37,837 --> 00:30:39,192
Sara...

447
00:30:39,592 --> 00:30:42,098
Ela foi no Gambit com você.

448
00:30:42,971 --> 00:30:47,203
Meu pai...
Ele mergulhou em uma garrafa.

449
00:30:47,204 --> 00:30:51,269
Minha mãe entrou no carro
e foi embora.

450
00:30:51,270 --> 00:30:52,795
E o Tommy...

451
00:30:59,232 --> 00:31:02,633
O que tem de tão errado comigo
que todos vão embora?

452
00:31:03,093 --> 00:31:05,098
Nunca abandonarei você.

453
00:31:07,204 --> 00:31:08,734
Até que abandone.

454
00:31:16,264 --> 00:31:18,001
Achei que tivesse trancado.

455
00:31:21,969 --> 00:31:23,558
Fique aqui.

456
00:31:40,880 --> 00:31:42,306
Ollie?

457
00:31:43,256 --> 00:31:44,563
Achou algo?

458
00:31:45,395 --> 00:31:46,806
Tudo certo.

459
00:31:47,207 --> 00:31:48,603
Preciso ir.

460
00:31:49,808 --> 00:31:53,016
- Desculpe pelo que disse...
- Não se desculpe.

461
00:31:54,115 --> 00:31:55,585
Só fique aqui.

462
00:32:16,640 --> 00:32:19,239
Felicity,
Al Owal esteve na Laurel.

463
00:32:19,240 --> 00:32:20,873
- O quê? Ela está bem?
- Está.

464
00:32:20,874 --> 00:32:23,590
<i>Parece que saiu
antes de chegarmos.</i>

465
00:32:23,591 --> 00:32:25,804
- Se ela não é alvo...
- Ele quer o Lance.

466
00:32:25,805 --> 00:32:27,652
Preciso de um local agora.

467
00:32:35,051 --> 00:32:37,784
Não acredito que não pensei
em procurar você aqui.

468
00:32:37,785 --> 00:32:40,749
É um ponto privilegiado.
Dá para ver a cidade toda.

469
00:32:41,269 --> 00:32:43,080
Como um pássaro em um fio.

470
00:32:43,081 --> 00:32:45,665
Onde eu estava,
te fazem escolher um novo nome.

471
00:32:45,666 --> 00:32:48,071
Escolhi ta-er sah-fer.

472
00:32:48,072 --> 00:32:51,174
É canário em árabe.

473
00:32:51,977 --> 00:32:54,516
Comprei aquele canário
quando você tinha 10 anos.

474
00:32:55,125 --> 00:32:57,591
Estive o mais longe de casa
possível.

475
00:32:57,592 --> 00:33:00,739
Mas nunca esqueci
de onde vim.

476
00:33:03,355 --> 00:33:05,415
Dizem que a primeira coisa
que esquece

477
00:33:05,416 --> 00:33:07,573
quando alguém se vai
é a voz.

478
00:33:08,583 --> 00:33:12,803
Você se lembra do rosto
e do jeito que se mexiam,

479
00:33:12,804 --> 00:33:15,655
mas não consegue se lembrar
do jeito que soam.

480
00:33:16,175 --> 00:33:18,759
Nunca esqueci
da sua voz, pai.

481
00:33:19,071 --> 00:33:21,952
- Querida.
- Estamos sem tempo.

482
00:33:26,672 --> 00:33:31,068
Então é aqui que queria
que seu pai morresse.

483
00:33:42,474 --> 00:33:44,613
Que diabos, Sara?
Quem são esses caras?

484
00:33:44,614 --> 00:33:47,183
Sócios da sua filha,
policial Lance.

485
00:33:47,184 --> 00:33:48,980
Ela sempre escolheu mau
os amigos.

486
00:33:48,981 --> 00:33:51,688
Achou mesmo
que não a encontraríamos aqui?

487
00:33:51,689 --> 00:33:53,010
Não.

488
00:33:54,094 --> 00:33:56,277
- Sabia que encontrariam.
- Agora!

489
00:34:12,624 --> 00:34:15,186
Devia ficar atento
aos seus arredores.

490
00:34:47,417 --> 00:34:49,198
Armas de fogo
são armas de covardes.

491
00:34:49,199 --> 00:34:51,100
Quem é você sem a sua arma?

492
00:34:51,983 --> 00:34:53,899
Um cara com uma reserva.

493
00:34:56,186 --> 00:35:01,073
Acha que porque é a amada,
vai conseguir sua liberdade?

494
00:35:01,074 --> 00:35:05,175
Só tem uma liberdade.
Deixe-me dar a sua.

495
00:35:09,363 --> 00:35:11,536
Não precisa fazer isso!

496
00:35:11,537 --> 00:35:13,556
- Acabou!
- Ainda não.

497
00:35:13,557 --> 00:35:15,978
- Sara, querida, não...
- Diga ao Ra's al Ghul

498
00:35:15,979 --> 00:35:19,565
para não tocar na minha família.
O problema dele é comigo.

499
00:35:28,258 --> 00:35:30,174
Lamento
que tenha visto aquilo.

500
00:35:30,961 --> 00:35:33,453
Nem imagino
o que deve pensar de mim.

501
00:35:34,477 --> 00:35:36,141
Que é uma sobrevivente.

502
00:35:36,142 --> 00:35:39,482
Acho que é uma das pessoas
mais corajosas que conheço.

503
00:35:41,428 --> 00:35:43,178
Você é minha filha.

504
00:35:44,499 --> 00:35:46,564
É hora de ir para casa.

505
00:35:48,049 --> 00:35:50,810
- Não posso.
- Por que não?

506
00:35:50,811 --> 00:35:53,024
Eles nunca vão parar
de procurar por mim.

507
00:35:53,025 --> 00:35:55,530
Vou te proteger.
Vamos te proteger.

508
00:35:55,531 --> 00:35:57,283
- Diga que é seguro ficar.
- Pai.

509
00:35:57,284 --> 00:36:00,402
Se eles machucarem você,
Laurel ou a mãe,

510
00:36:00,403 --> 00:36:01,850
eu realmente morreria.

511
00:36:01,851 --> 00:36:03,300
Mas elas precisam saber.

512
00:36:03,301 --> 00:36:06,000
- Elas não podem, pai.
- Por que não?

513
00:36:06,001 --> 00:36:07,301
Você sabe por quê.

514
00:36:07,302 --> 00:36:10,200
Voltei para ter certeza
de que estavam bem, e estão.

515
00:36:10,201 --> 00:36:12,411
Mas se elas souberem
que estou viva,

516
00:36:12,412 --> 00:36:13,729
Laurel e a mamãe

517
00:36:13,730 --> 00:36:16,200
nunca parariam
de me procurar,

518
00:36:16,201 --> 00:36:18,901
e isso pode matá-las.

519
00:36:30,300 --> 00:36:32,680
Não posso deixá-la ir.

520
00:36:34,691 --> 00:36:36,000
Não posso deixá-la ir!

521
00:36:37,800 --> 00:36:42,200
Eu preciso, pai.
Eu tenho que ir.

522
00:36:46,083 --> 00:36:47,664
Eu amo você.

523
00:36:48,265 --> 00:36:49,900
Proteja eles.

524
00:36:52,303 --> 00:36:53,803
Detetive...

525
00:36:54,461 --> 00:36:56,000
Ela está certa.

526
00:36:56,896 --> 00:36:58,926
Você tem que guardar
o segredo dela.

527
00:37:01,246 --> 00:37:03,465
É a coisa mais difícil
que já tive que fazer.

528
00:37:06,700 --> 00:37:08,200
Como se vive assim?

529
00:37:17,000 --> 00:37:19,505
Não me importo de receber
visita dos meus filhos,

530
00:37:19,506 --> 00:37:21,200
mas sei por que estão aqui.

531
00:37:21,201 --> 00:37:22,883
Só temos mais uma coisa
para dizer.

532
00:37:22,884 --> 00:37:25,769
Oliver, já falamos sobre isso.
Não mudarei de ideia.

533
00:37:25,770 --> 00:37:28,573
Isso é sobre eu
mudando a minha.

534
00:37:28,574 --> 00:37:30,558
Achei que não queria ir
a julgamento

535
00:37:30,559 --> 00:37:32,459
por causa de um segredo.

536
00:37:33,659 --> 00:37:36,719
Então eu revejo uma velha amiga
e assisto enquanto ela luta

537
00:37:36,720 --> 00:37:40,375
para contar o dela para família,
porque ela tinha medo...

538
00:37:42,330 --> 00:37:44,849
que eles não a amariam
se soubessem a verdade.

539
00:37:44,850 --> 00:37:47,373
Qualquer que seja
a sua preocupação,

540
00:37:47,374 --> 00:37:50,630
não nos fará te amar menos.

541
00:37:50,631 --> 00:37:53,948
- Você não sabe.
- Quem você acha que criou?

542
00:37:53,949 --> 00:37:57,100
Você nos ensinou a ser forte.

543
00:37:57,101 --> 00:38:00,790
Que poderíamos superar
qualquer obstáculo.

544
00:38:00,791 --> 00:38:02,422
A lutar.

545
00:38:03,696 --> 00:38:07,260
Acha mesmo que nos assustaremos
tão facilmente?

546
00:38:07,261 --> 00:38:08,896
O que quer seja.

547
00:38:08,897 --> 00:38:10,795
Você não irá nos perder.

548
00:38:10,796 --> 00:38:12,334
Nunca.

549
00:38:22,000 --> 00:38:26,200
Direi a Jean que recuse
o acordo do sr. Donner.

550
00:38:47,300 --> 00:38:48,600
Oi.

551
00:38:49,601 --> 00:38:51,100
Pai.

552
00:38:51,101 --> 00:38:53,170
Sei que te devo uma ligação.

553
00:38:53,171 --> 00:38:54,700
Tenho muito trabalho.

554
00:38:54,701 --> 00:38:56,394
Podemos fazer isso
outra hora?

555
00:38:56,395 --> 00:38:57,950
Eu só tinha que ver você.

556
00:38:57,951 --> 00:39:00,006
Aconteceu alguma coisa?
Você está bem?

557
00:39:01,300 --> 00:39:02,970
Um dia, querida,

558
00:39:02,971 --> 00:39:06,050
quando tiver uma filha,
entenderá que ser um pai

559
00:39:06,051 --> 00:39:09,600
significa que nunca pode parar
de se preocupar com seu filho.

560
00:39:09,601 --> 00:39:12,426
Pai, sinto muito
por não ter te ligado de volta.

561
00:39:12,427 --> 00:39:16,096
Eu tive
uma semana muita longa,

562
00:39:16,097 --> 00:39:17,904
e estou exausta.

563
00:39:17,905 --> 00:39:19,500
Você está bem?

564
00:39:22,900 --> 00:39:24,700
Eu não sei.

565
00:39:26,600 --> 00:39:30,059
Eu queria que existisse algo,

566
00:39:30,060 --> 00:39:32,062
um sinal
de que vai melhorar.

567
00:39:32,063 --> 00:39:33,865
Existe, querida.

568
00:39:34,566 --> 00:39:36,716
Vai melhorar.

569
00:39:36,717 --> 00:39:38,517
Como você sabe?

570
00:39:38,518 --> 00:39:42,000
Gostaria poder contar,
querida.

571
00:39:44,600 --> 00:39:47,000
Gostaria poder contar

572
00:39:57,600 --> 00:39:59,000
Onde está Sara?

573
00:40:00,794 --> 00:40:02,593
Foi embora.

574
00:40:06,780 --> 00:40:10,516
- Está bem com isso?
- Não tive muita escolha.

575
00:40:10,517 --> 00:40:13,487
Um velho amigo me deu isso.

576
00:40:13,488 --> 00:40:17,223
Disse que eu saberia
o momento certo de beber.

577
00:40:18,892 --> 00:40:20,700
É o momento certo?

578
00:40:20,701 --> 00:40:22,079
Não tenho certeza.

579
00:40:25,000 --> 00:40:26,540
Mas preciso beber.

580
00:40:32,000 --> 00:40:33,300
À Força.

581
00:40:40,298 --> 00:40:42,149
Você estava certo.

582
00:40:42,150 --> 00:40:43,850
Geralmente estou, Oliver.

583
00:40:45,804 --> 00:40:47,788
Sobre o quê?

584
00:40:48,189 --> 00:40:51,199
Não importa quanto eu tente,
Diggle, meu passado...

585
00:40:51,800 --> 00:40:53,899
não quer ficar enterrado.

586
00:40:55,300 --> 00:40:57,847
Não vou mais tentar tanto.

587
00:41:08,495 --> 00:41:10,500
Os cinco anos
que fiquei longe...

588
00:41:13,670 --> 00:41:16,299
Não estive sempre na ilha.

589
00:41:44,100 --> 00:41:45,912
Como você está...

590
00:41:47,700 --> 00:41:50,283
Prisioneiros não falam.

591
00:42:00,699 --> 00:42:03,507
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

