1
00:00:03,000 --> 00:00:05,000
<i>Meu nome é Stephen Jameson.</i>

2
00:00:05,001 --> 00:00:06,699
<i>Eu sou um
dos Seres do Amanhã,</i>

3
00:00:06,700 --> 00:00:09,149
<i>o próximo passo
na evolução humana.</i>

4
00:00:09,150 --> 00:00:11,450
<i>Chamam nossos poderes
de "três Ts":</i>

5
00:00:11,500 --> 00:00:15,250
<i>telepatia, telecinese
e teleporte.</i>

6
00:00:15,300 --> 00:00:18,800
<i>Tem uma guerra sombria
acontecendo entre nós e o Ultra,</i>

7
00:00:18,801 --> 00:00:20,801
<i>uma organização secreta
que nos persegue.</i>

8
00:00:20,802 --> 00:00:23,402
<i>A única maneira de salvar
a minha espécie da extinção</i>

9
00:00:23,403 --> 00:00:24,803
<i>é encontrando meu pai.</i>

10
00:00:24,804 --> 00:00:28,204
<i>A única maneira de fazer isso
é trabalhando para o inimigo.</i>

11
00:00:29,000 --> 00:00:31,250
<i>Anteriormente...</i>

12
00:00:31,251 --> 00:00:32,701
<i>Você estava
na linha do trem.</i>

13
00:00:32,702 --> 00:00:35,703
<i>E então, de repente,
você...</i> não estava mais.

14
00:00:35,704 --> 00:00:37,449
Não estava perto
dos trilhos.

15
00:00:37,450 --> 00:00:39,600
Então vai mentir para mim
na cara dura?

16
00:00:39,651 --> 00:00:42,150
<i>-Nossa espécie não pode matar.</i>
-Ainda.

17
00:00:42,151 --> 00:00:45,151
Mas você está a uma evolução
de adquirir essa habilidade.

18
00:00:47,300 --> 00:00:48,700
<i>Depois de tudo isso...</i>

19
00:00:48,701 --> 00:00:50,299
Ele apenas...
levanta e sai?

20
00:00:50,300 --> 00:00:53,000
Eu admito...
Houve um pouco de persuasão.

21
00:00:58,800 --> 00:01:00,300
Por que demorou tanto?

22
00:01:04,800 --> 00:01:06,550
Ele se esconderá.
Por que esperar?

23
00:01:06,551 --> 00:01:08,051
Vamos esperar o reforço.

24
00:01:08,052 --> 00:01:09,552
2 contra 1, Darcy.
Gosto disso.

25
00:01:09,553 --> 00:01:12,253
Você está em treinamento.
Esperamos pela equipe tática.

26
00:01:12,254 --> 00:01:14,204
Quando chegarem,
ele poderá estar longe.

27
00:01:14,205 --> 00:01:15,655
Stephen!

28
00:01:15,750 --> 00:01:17,750
Volte aqui! Stephen!

29
00:01:29,800 --> 00:01:31,500
<i>Darcy, eu o encurralei.</i>

30
00:01:48,600 --> 00:01:50,000
<i>Pausa!</i>

31
00:01:53,820 --> 00:01:55,753
Sabe quantas regras
você quebrou?

32
00:01:55,755 --> 00:01:58,356
-Sinto que vai me dizer.
-Desobedeceu um superior.

33
00:01:58,358 --> 00:02:00,208
-De novo.
-Achei que éramos parceiros.

34
00:02:00,209 --> 00:02:02,987
-Não esperou a equipe tática.
-Achei que dava conta.

35
00:02:03,022 --> 00:02:04,472
-Sem ofensas.
-E pior de tudo,

36
00:02:04,473 --> 00:02:06,964
você hesitou
na hora do embate.

37
00:02:06,966 --> 00:02:10,117
Ela me pegou desprevenido.
Esperava que ela fosse...

38
00:02:10,754 --> 00:02:12,843
-Diferente.
-Que não fosse uma mulher?

39
00:02:12,844 --> 00:02:14,771
Tem problemas em bater
em garotas?

40
00:02:14,772 --> 00:02:17,106
Não! É claro que não.

41
00:02:17,108 --> 00:02:19,308
Só nunca precisei
dar um soco em uma.

42
00:02:19,310 --> 00:02:22,011
Obrigado, agente Nichols.
Venha, Stephen. Olhe...

43
00:02:23,113 --> 00:02:27,016
Ela não é uma garota.
Ela é o inimigo.

44
00:02:27,018 --> 00:02:31,153
Uma paranormal trapaceira
que fará de tudo para fugir,

45
00:02:31,155 --> 00:02:33,855
que poderia fazer
incontáveis estragos no mundo.

46
00:02:33,857 --> 00:02:36,091
Na próxima,
se não atacar primeiro, ela irá.

47
00:02:36,093 --> 00:02:37,725
E eu não vou poder
dizer "pausa".

48
00:02:37,727 --> 00:02:39,261
-Entendeu?
-Entendi.

49
00:02:41,163 --> 00:02:44,531
-Agora vá para casa e descanse.
-Não posso, tenho que estudar.

50
00:02:54,500 --> 00:02:57,144
-É, estou no meio de um...
<i>-Exercício de treinamento?</i>

51
00:02:57,146 --> 00:02:59,479
Talvez, devesse ter começado
com simulações,

52
00:02:59,481 --> 00:03:04,584
invés de ter mandado o novato
trazer Kurt Rundle.

53
00:03:04,586 --> 00:03:06,393
<i>O ladrão de bancos
paranormal.</i>

54
00:03:06,395 --> 00:03:09,656
Ele ainda está com poderes,
e muitos.

55
00:03:09,858 --> 00:03:13,692
Ou Killian McCrane,
o alvo que tentou te matar.

56
00:03:13,693 --> 00:03:18,573
Sim, houve algumas operações
mal sucedidas ultimamente.

57
00:03:18,575 --> 00:03:21,676
Está na hora de trazê-lo,
o filho do Roger.

58
00:03:21,878 --> 00:03:25,848
-Ele não está pronto.
-Jedikiah, sei que sabe

59
00:03:25,850 --> 00:03:27,950
que não sou eu
quem está mandando.

60
00:03:39,528 --> 00:03:40,928
Oi.

61
00:03:43,485 --> 00:03:44,936
Sério?

62
00:03:44,937 --> 00:03:47,787
Não nos falamos há uma semana,
e tudo o que ganho é um oi?

63
00:03:49,604 --> 00:03:51,438
O que aconteceu
com seu rosto?

64
00:03:53,935 --> 00:03:55,742
Apanhei de uma garota.

65
00:03:58,244 --> 00:03:59,779
Ela foi mais rápida
do que eu.

66
00:04:01,482 --> 00:04:05,069
Então, o baile. Você vai?

67
00:04:05,427 --> 00:04:08,787
Não pensei nisso. E você?

68
00:04:08,889 --> 00:04:11,415
Normalmente eu iria
com a minha melhor amiga,

69
00:04:11,416 --> 00:04:13,474
mas já que não estamos
nos falando...

70
00:04:13,494 --> 00:04:15,160
Porque você mentiu
para mim.

71
00:04:16,662 --> 00:04:18,263
Sinto muito.

72
00:04:19,999 --> 00:04:23,801
Então, vai ao baile comigo?
Por favor?

73
00:04:25,004 --> 00:04:26,571
Vou pensar.

74
00:04:31,878 --> 00:04:35,313
-Machucado legal. Darcy?
-Outra gata.

75
00:04:35,315 --> 00:04:38,048
"Gata"? Não é à toa
que ele te acertou.

76
00:04:38,250 --> 00:04:40,984
-Tim, coloque o arquivo.
<i>-Sim, Cara.</i>

77
00:04:40,986 --> 00:04:44,221
<i>-O arquivo de Mark Menendez.</i>
-Ele está com seu tio.

78
00:04:44,223 --> 00:04:46,523
Agendado para ter os poderes
removidos.

79
00:04:47,725 --> 00:04:50,260
Então, o quê?
Quer que eu tente pegá-lo?

80
00:04:50,662 --> 00:04:53,896
Quero que esteja lá,
quando ele tomar a injeção.

81
00:04:55,098 --> 00:05:00,269
Por mais que eu odeie um de nós
submetido à "cura" do seu tio,

82
00:05:00,271 --> 00:05:03,067
-francamente, esse cara merece.
-O que ele fez?

83
00:05:03,068 --> 00:05:05,507
Teleportou para prisões
de segurança máxima,

84
00:05:05,509 --> 00:05:08,576
e saiu com assassinos,
traficantes de drogas...

85
00:05:09,279 --> 00:05:11,846
Alguém que eu gostaria
que conhecesse.

86
00:05:11,848 --> 00:05:14,582
Essa é a nossa especialista
em genética, Irene.

87
00:05:14,584 --> 00:05:18,353
-Ela explicará o plano.
-Especialista em genética.

88
00:05:18,355 --> 00:05:20,821
-Quantos anos você tem, tipo 18?
-17.

89
00:05:20,823 --> 00:05:23,077
Eu me formei em Yale
quando tinha 14 anos.

90
00:05:23,078 --> 00:05:25,538
Teria terminado o PhD
ano passado pelo MIT,

91
00:05:25,573 --> 00:05:28,764
sem me gabar, se não tivesse
acidentalmente jogado

92
00:05:28,765 --> 00:05:30,891
o idiota do meu orientador
na parede

93
00:05:30,899 --> 00:05:33,451
e acabado na ala psiquiátrica
por 6 meses.

94
00:05:33,452 --> 00:05:36,630
Ela tem uma teoria sobre
a injeção que remove poderes.

95
00:05:36,638 --> 00:05:39,873
Se conseguir uma amostra,
ela consegue fazer um antídoto.

96
00:05:39,875 --> 00:05:43,543
Utiliza nosso DNA, que insere
sequencias palíndromo,

97
00:05:43,545 --> 00:05:45,378
fios quiméricos,
no nosso código,

98
00:05:45,380 --> 00:05:48,281
substituindo o nucleotídeo
humano pelo nosso.

99
00:05:48,283 --> 00:05:52,151
Mas se pudermos mudar
o final do RNA, então...

100
00:05:54,455 --> 00:05:56,337
Todos sabemos
o que isso significa.

101
00:05:58,558 --> 00:06:03,595
Que a injeção
não nos machucaria.

102
00:06:04,092 --> 00:06:07,353
-Inteligente também.
-Então?

103
00:06:08,469 --> 00:06:12,303
-Consegue uma amostra?
-Vou ver o que posso fazer.

104
00:06:12,305 --> 00:06:14,972
<i>Sério, cara.
Qual é o seu problema?</i>

105
00:06:14,974 --> 00:06:16,873
Você me seguiu? Que diabos?

106
00:06:16,875 --> 00:06:18,510
Te disse para ficar
de olho nele.

107
00:06:18,511 --> 00:06:20,043
O quê, roubou outro banco?

108
00:06:20,045 --> 00:06:22,942
-Peguei-o saindo da casa da mãe.
-Olha, eu tomei cuidado.

109
00:06:22,977 --> 00:06:24,381
Ninguém mais me viu, certo?

110
00:06:24,383 --> 00:06:26,250
Queria que ela soubesse
que não morri.

111
00:06:26,285 --> 00:06:29,936
Você morreu, Kurt. Para ela,
e para todos que conhecia.

112
00:06:29,954 --> 00:06:32,422
Nós não fazemos contato
com os humanos.

113
00:06:32,424 --> 00:06:36,084
Você sai por aí sozinho
e o Ultra te segue até aqui,

114
00:06:36,086 --> 00:06:37,562
então, estaremos
todos mortos.

115
00:06:37,563 --> 00:06:40,160
-E nem podemos revidar.
-Pessoal, peguem leve.

116
00:06:40,161 --> 00:06:42,529
Não é fácil virar as costas
para a vida humana.

117
00:06:42,530 --> 00:06:44,313
Exatamente.
Ele pode morar em casa.

118
00:06:44,418 --> 00:06:45,818
Por que isso é justo?

119
00:06:47,905 --> 00:06:49,633
Obrigado, Stephen.
Ajudou muito.

120
00:06:49,668 --> 00:06:52,675
Ele pode morar lá
porque está infiltrado no Ultra.

121
00:06:52,677 --> 00:06:54,867
Assim, pode usá-los
para achar o pai dele.

122
00:06:54,902 --> 00:06:56,311
Achei que ele estava morto.

123
00:06:56,313 --> 00:06:59,248
O pai do Stephen é o único
que pode nos levar ao refúgio.

124
00:06:59,250 --> 00:07:02,283
É, um tipo de paraíso mitológico
seguro para a nossa espécie.

125
00:07:02,285 --> 00:07:03,852
Ele existe.

126
00:07:03,854 --> 00:07:06,220
Como você sabe? Já o viu?

127
00:07:07,790 --> 00:07:10,091
Já esteve lá, "escolhido"?

128
00:07:15,064 --> 00:07:19,022
O que eu sei
é que há mais de nós por aí.

129
00:07:19,068 --> 00:07:21,935
E se o pai do Stephen
achou o refúgio,

130
00:07:21,937 --> 00:07:23,837
mas não conseguiu voltar?

131
00:07:23,839 --> 00:07:26,999
E se o resto de nós
estiver com ele?

132
00:07:28,753 --> 00:07:31,337
Qualquer um que achar
que isso é um conto de fadas,

133
00:07:31,372 --> 00:07:33,094
está livre para ir embora.

134
00:07:35,115 --> 00:07:38,057
Kurt, se for visitar
sua mãe de novo,

135
00:07:38,521 --> 00:07:40,364
não se incomode em voltar.

136
00:07:55,835 --> 00:07:57,868
Precisava ter sido
tão duro com ele?

137
00:07:59,422 --> 00:08:01,424
Acha que gosto
de fazer isso?

138
00:08:02,325 --> 00:08:04,808
Eles precisam entender
que isso não é um jogo.

139
00:08:04,959 --> 00:08:06,360
Eu entendo.

140
00:08:06,739 --> 00:08:09,864
Mas acho que todos ficamos
um pouco loucos por aqui.

141
00:08:10,162 --> 00:08:12,297
Lembra-se
quando nos teleportávamos...

142
00:08:12,298 --> 00:08:14,598
até o Yankee Stadium
só para jogar softball?

143
00:08:14,799 --> 00:08:16,199
Ou quando você...

144
00:08:16,234 --> 00:08:18,834
"pegou emprestado"
os diamantes da princesa Grace,

145
00:08:18,835 --> 00:08:20,235
para mim no Ano Novo?

146
00:08:20,335 --> 00:08:22,635
Cara, você foi capturada
pelo Ultra...

147
00:08:22,636 --> 00:08:25,636
e na semana passada quase
sofreu uma lobotomia psíquica.

148
00:08:26,336 --> 00:08:30,939
Acho que uma noite de folga
poderia ser legal para todos.

149
00:08:30,941 --> 00:08:33,073
-Não vale a pena o risco.
-John...

150
00:08:33,076 --> 00:08:36,210
para que sobreviver
se não podemos realmente viver?

151
00:08:38,699 --> 00:08:41,020
Estamos morrendo aqui, John.
Todos nós.

152
00:08:42,166 --> 00:08:44,696
Parecia estar funcionando
muito bem,

153
00:08:44,731 --> 00:08:46,640
antes que alguém aparecesse.

154
00:08:52,087 --> 00:08:54,318
Tire suas mãos de mim,
putos!

155
00:08:54,920 --> 00:08:56,620
Juro por Deus,
que se eu sair...

156
00:08:58,689 --> 00:09:00,522
Você fala demais.

157
00:09:02,780 --> 00:09:04,180
O que você quer?

158
00:09:05,326 --> 00:09:09,560
Só queria dizer
que sinto muito por não ouvir.

159
00:09:10,062 --> 00:09:12,795
-Precisa de ajuda?
-Eu cuido disso, obrigada.

160
00:09:12,797 --> 00:09:14,397
Olha só, Darcy...

161
00:09:14,699 --> 00:09:18,232
Entendo que eu ainda seja
um agente em treinamento.

162
00:09:18,234 --> 00:09:22,696
Certo? E de agora em diante,
vou agir como tal.

163
00:09:25,169 --> 00:09:26,837
Passe-me a seringa.

164
00:09:58,156 --> 00:09:59,655
<i>Stephen?</i>

165
00:10:00,558 --> 00:10:02,022
Ele já terminou por aqui?

166
00:10:02,024 --> 00:10:04,324
Nem precisava dele,
para começar.

167
00:10:04,626 --> 00:10:06,026
Precisamos conversar.

168
00:10:12,463 --> 00:10:14,963
Então, deixe-me adivinhar,
vou ser promovido?

169
00:10:15,465 --> 00:10:17,932
Há alguém
que quer te conhecer.

170
00:10:17,934 --> 00:10:20,601
Você e eu vamos fazer
uma pequena viagem amanhã.

171
00:10:20,602 --> 00:10:23,131
-Para onde?
-Até a sede.

172
00:10:23,736 --> 00:10:27,546
-Espere, aqui não é a sede?
-Está mais para uma filial.

173
00:10:27,570 --> 00:10:30,433
Por que me sinto como
se tivesse feito algo errado?

174
00:10:33,420 --> 00:10:34,820
E você fez?

175
00:10:36,110 --> 00:10:37,577
Não?

176
00:10:38,279 --> 00:10:40,878
Então não tem nada
para se preocupar.

177
00:10:40,881 --> 00:10:42,379
Senhor?

178
00:10:44,380 --> 00:10:46,516
O senhor disse
que havia outras pessoas...

179
00:10:46,517 --> 00:10:48,117
no comando do Ultra,

180
00:10:48,918 --> 00:10:50,718
e que ordenaram
a morte de meu pai.

181
00:10:50,719 --> 00:10:52,319
São eles que vou encontrar?

182
00:10:54,852 --> 00:10:56,988
Tem um carro
esperando por você.

183
00:10:56,990 --> 00:10:58,521
E Stephen...

184
00:10:59,856 --> 00:11:02,056
não se afaste de mim.

185
00:11:02,058 --> 00:11:04,425
Se o seu pai tivesse vindo
quando eu pedi...

186
00:11:05,226 --> 00:11:07,026
ele poderia ainda estar vivo.

187
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

188
00:11:13,001 --> 00:11:16,001
<b>Lilly | The Tozz | LuisaM
Dehast | Cassão | Zac</b>

189
00:11:16,002 --> 00:11:19,002
<b>| The Tomorrow People |
1.05- All Tomorrow's Parties</b>

190
00:11:22,441 --> 00:11:23,873
John?

191
00:11:25,927 --> 00:11:27,463
O que é isso?

192
00:11:28,176 --> 00:11:30,276
"Uma noite em Barcelona"?

193
00:11:30,277 --> 00:11:31,777
Clube Barcelona.

194
00:11:32,077 --> 00:11:33,741
É um convite
para o aniversário

195
00:11:33,776 --> 00:11:35,276
de 21 anos
de Molly Batchelder.

196
00:11:36,211 --> 00:11:39,213
A riquinha do Upper East Side
torrando a grana do papai.

197
00:11:39,215 --> 00:11:41,279
Tim nos colocou
na lista de convidados.

198
00:11:41,280 --> 00:11:43,880
Tem tudo que precisamos.
Segurança mínima.

199
00:11:43,881 --> 00:11:45,614
Muitos cantos escuros.

200
00:11:45,615 --> 00:11:48,315
Entramos, tomamos umas,
e saímos.

201
00:11:48,317 --> 00:11:50,115
Da última vez
que você tomou umas,

202
00:11:50,116 --> 00:11:52,416
levitou um ônibus
em uma despedida de solteira.

203
00:11:52,417 --> 00:11:54,984
Aquelas gatinhas adoraram,
John.

204
00:11:54,986 --> 00:11:57,351
-O Russell irá se comportar.
-Não.

205
00:11:57,353 --> 00:12:00,051
Só queremos nos lembrar
como é viver como humanos.

206
00:12:00,053 --> 00:12:01,585
Não somos humanos.

207
00:12:02,487 --> 00:12:04,553
Mas, não precisamos
ter que esperar

208
00:12:04,554 --> 00:12:07,354
pelo refúgio para aproveitarmos.
O mundo também é nosso.

209
00:12:07,656 --> 00:12:09,521
Parece o Stephen falando.

210
00:12:09,723 --> 00:12:11,156
Talvez ele esteja certo.

211
00:12:11,656 --> 00:12:13,122
Não vai rolar.

212
00:12:15,392 --> 00:12:17,291
Eu te desafio por isso.

213
00:12:22,428 --> 00:12:24,660
Cara, não faça isso.

214
00:12:24,662 --> 00:12:27,628
Se eu ganhar,
nós vamos para a superfície.

215
00:12:33,564 --> 00:12:35,065
Se eu ganhar...

216
00:12:35,366 --> 00:12:37,366
você nunca mais
vai mencionar isso.

217
00:12:39,667 --> 00:12:41,299
Aceito.

218
00:12:42,402 --> 00:12:44,033
Estou ocupado.

219
00:12:44,534 --> 00:12:46,900
Bem, eu consegui o soro.

220
00:12:47,202 --> 00:12:48,801
Mas Jedikiah me levará

221
00:12:48,802 --> 00:12:51,302
à sede do Ultra para conhecer
alguém importante.

222
00:12:51,303 --> 00:12:52,703
Que ótimo.

223
00:12:53,073 --> 00:12:55,753
Encontrar quem mandou
matar meu pai. Claro, ótimo.

224
00:12:55,855 --> 00:12:57,799
Não, podemos usar isso
em nosso favor.

225
00:12:57,801 --> 00:12:59,989
Cortar a cabeça da serpente
algum dia...

226
00:13:00,044 --> 00:13:03,090
-Se puder nos levar até lá.
-E se eu nunca mais voltar?

227
00:13:03,091 --> 00:13:04,814
E se estou
sendo convocado

228
00:13:04,815 --> 00:13:06,815
porque o Ultra descobriu
que ajudo vocês?

229
00:13:07,416 --> 00:13:09,863
Foi por isso
que se juntou a nós.

230
00:13:11,065 --> 00:13:13,949
Só para que se lembre,
eu estou do seu lado.

231
00:13:13,951 --> 00:13:17,569
Ultra está paranoica
e gostaria de saber o motivo,

232
00:13:17,570 --> 00:13:20,051
antes que vocês tirassem
a sua folguinha.

233
00:13:20,453 --> 00:13:22,664
Stephen, não importa
de qual lado você está.

234
00:13:22,866 --> 00:13:24,290
O problema é...

235
00:13:24,291 --> 00:13:27,290
Estou prestes a lutar com Cara
porque você a convenceu,

236
00:13:27,291 --> 00:13:30,440
e a todos aqui, de que podemos
viver no mundo humano.

237
00:13:30,643 --> 00:13:32,085
Porque você pode.

238
00:13:32,586 --> 00:13:35,839
Pelo que sei,
você tem duas escolhas.

239
00:13:36,641 --> 00:13:39,723
Pode me mandar cair fora,
lidar com o Ultra do seu jeito,

240
00:13:40,094 --> 00:13:42,807
ou pode descobrir como ser
um líder para o seu povo

241
00:13:42,809 --> 00:13:45,491
sem me culpar
por seus problemas!

242
00:13:46,795 --> 00:13:48,470
Não serei
seu bode expiatório.

243
00:13:51,449 --> 00:13:52,997
Aonde está indo?

244
00:13:53,032 --> 00:13:54,937
Não vai querer perder
a grande luta.

245
00:13:55,690 --> 00:14:00,400
Senhoras e senhores!

246
00:14:01,341 --> 00:14:04,591
Vamos desafiar!

247
00:14:07,442 --> 00:14:09,125
Neste canto...

248
00:14:09,126 --> 00:14:10,826
Invicto contra...

249
00:14:11,627 --> 00:14:13,327
todos...

250
00:14:13,843 --> 00:14:17,327
John Young!

251
00:14:20,479 --> 00:14:22,790
Você tem muitos fãs,
John.

252
00:14:22,992 --> 00:14:25,439
E neste canto...

253
00:14:25,442 --> 00:14:27,137
A desafiante!

254
00:14:27,138 --> 00:14:31,138
Lutando pelo direito
de todos vocês festejarem!

255
00:14:32,481 --> 00:14:35,826
Cara Coburn!

256
00:14:41,491 --> 00:14:43,200
Detona o cara para mim,
valeu?

257
00:14:43,202 --> 00:14:44,776
Comecem!

258
00:15:01,057 --> 00:15:03,982
Só eu que estou achando isso
um pouco chato?

259
00:15:03,984 --> 00:15:05,592
Espere um pouco.

260
00:15:13,969 --> 00:15:15,409
Legal.

261
00:15:15,410 --> 00:15:17,185
<i>Não é tarde demais
para desistir.</i>

262
00:15:17,187 --> 00:15:18,587
<i>E qual a graça nisso?</i>

263
00:15:26,705 --> 00:15:29,217
Casais normais discutem
a relação, sabia?

264
00:15:29,219 --> 00:15:30,619
Você me desafiou, lembra?

265
00:15:49,328 --> 00:15:50,728
Mata o cara!

266
00:15:58,648 --> 00:16:00,523
Está decidido.

267
00:16:01,333 --> 00:16:04,400
-Sinto muito, John.
-Ainda é um erro.

268
00:16:20,838 --> 00:16:23,876
-Perfeito!
-Disse isso do último.

269
00:16:23,877 --> 00:16:25,698
Os últimos 3
estavam perfeitos.

270
00:16:25,699 --> 00:16:27,999
É um vestido,
para um baile escolar.

271
00:16:28,000 --> 00:16:30,458
Exatamente! Dê uma ajuda.

272
00:16:31,448 --> 00:16:33,657
<i>Agora que somos amigos
de novo,</i>

273
00:16:33,658 --> 00:16:35,399
<i>talvez seja hora
de explicar</i>

274
00:16:35,400 --> 00:16:37,440
<i>o que houve nos trilhos,
com Emily.</i>

275
00:16:38,142 --> 00:16:39,543
Como eu disse,

276
00:16:39,544 --> 00:16:41,978
não sei mesmo
do que está falando.

277
00:16:41,979 --> 00:16:45,551
Eu estava lá, Stephen.
E você também.

278
00:16:45,552 --> 00:16:48,291
A questão é:
como desapareceu?

279
00:16:49,923 --> 00:16:51,923
Pensando bem...

280
00:16:53,691 --> 00:16:55,099
Nem tanto.

281
00:16:55,100 --> 00:16:58,664
Isso é honesto. Ótimo.
Continue assim.

282
00:17:00,220 --> 00:17:03,390
Acabamos de fazer as pazes,
não quero brigar.

283
00:17:03,391 --> 00:17:05,143
<i>Então por que não é sincero?</i>

284
00:17:10,000 --> 00:17:11,800
Não me enrole.

285
00:17:12,723 --> 00:17:14,736
Eu sei, é bonito, não é?

286
00:17:16,150 --> 00:17:17,572
Ainda não se livrou.

287
00:17:18,642 --> 00:17:20,953
Certo, mais um. Só um.

288
00:17:23,562 --> 00:17:25,590
-Alô?
-Encontre-me na área nobre.

289
00:17:25,591 --> 00:17:27,946
-Agora?
-Diga a sua amiga

290
00:17:27,947 --> 00:17:29,391
que surgiu um imprevisto.

291
00:17:30,350 --> 00:17:32,462
Juntem-se, juntem!
Junte-se, time, vamos!

292
00:17:32,463 --> 00:17:34,380
Juntem-se! É um grande dia!

293
00:17:34,381 --> 00:17:36,649
-É um grande dia!
-Certo.

294
00:17:36,650 --> 00:17:39,322
Regra nº1
de entrar de penetra:

295
00:17:39,323 --> 00:17:40,830
nós nos misturamos.

296
00:17:40,831 --> 00:17:43,178
Hora de restringir
seu estilo.

297
00:17:43,863 --> 00:17:45,514
O que há de errado
com meu estilo?

298
00:17:45,515 --> 00:17:47,239
Você está ótima.

299
00:17:47,241 --> 00:17:49,898
Mas vou te ajudar
a escolher um vestido legal.

300
00:17:49,899 --> 00:17:52,460
Regra nº2:
haja o que houver,

301
00:17:52,461 --> 00:17:54,800
-voltaremos depois da festa.
-A menos que seja

302
00:17:54,801 --> 00:17:57,193
um narcótico especial.
No caso, boa descoberta.

303
00:17:58,300 --> 00:18:01,517
Regra nº3,
que deveria ser nº1:

304
00:18:02,084 --> 00:18:04,300
não sejam pegos!

305
00:18:04,700 --> 00:18:06,100
Certo, intervalo.

306
00:18:12,041 --> 00:18:14,204
Achei que tínhamos
superado isso.

307
00:18:14,205 --> 00:18:15,670
Minhas desculpas.

308
00:18:16,423 --> 00:18:17,923
Venha, garoto.

309
00:18:17,924 --> 00:18:21,095
Essa pessoa... Quem eles são?
Seus chefes?

310
00:18:21,096 --> 00:18:22,973
Parceiros, na verdade.

311
00:18:22,974 --> 00:18:25,649
Há várias facetas
da nossa organização.

312
00:18:25,650 --> 00:18:28,119
O departamento no qual trabalha
é só um de muitos.

313
00:18:32,496 --> 00:18:33,900
Você deve ser Stephen.

314
00:18:37,338 --> 00:18:38,900
Acompanhe-me.

315
00:18:43,000 --> 00:18:44,800
Não virá comigo?

316
00:18:50,473 --> 00:18:52,790
Seja honesto e ficará bem.

317
00:19:15,273 --> 00:19:17,396
<i>Obrigado por vir, Stephen.</i>

318
00:19:18,713 --> 00:19:20,553
Quem é você?

319
00:19:20,554 --> 00:19:23,719
<i>Não sei se estamos prontos
para chegarmos aos nomes.</i>

320
00:19:24,333 --> 00:19:26,249
Quer falar cara a cara?

321
00:19:26,250 --> 00:19:27,652
<i>Ainda não.</i>

322
00:19:27,653 --> 00:19:29,602
Você é um de nós.

323
00:19:30,503 --> 00:19:33,343
Por que está caçando
sua própria espécie?

324
00:19:33,344 --> 00:19:34,776
<i>É simples.</i>

325
00:19:34,777 --> 00:19:37,912
<i>Um dia,
a guerra entre espécies acabará.</i>

326
00:19:37,913 --> 00:19:42,303
<i>Quando acontecer,
quero estar do lado vencedor.</i>

327
00:19:42,304 --> 00:19:43,704
<i>Você não?</i>

328
00:19:44,309 --> 00:19:46,129
O que quer de mim?

329
00:19:46,130 --> 00:19:48,708
<i>Suas habilidades
são poderosas.</i>

330
00:19:48,709 --> 00:19:52,574
<i>Mas também perigosas.
Como as do seu pai.</i>

331
00:19:52,575 --> 00:19:54,806
Por isso o matou?

332
00:19:54,807 --> 00:19:58,515
<i>A morte dele foi...
lamentável.</i>

333
00:19:58,968 --> 00:20:00,763
<i>Poderia ter sido evitada.</i>

334
00:20:01,183 --> 00:20:05,090
Por isso eu te trouxe aqui.
Para ver quão parecidos são.

335
00:20:05,544 --> 00:20:07,043
<i>Então, mostre-me.</i>

336
00:20:07,832 --> 00:20:10,191
<i>O que está escondendo
do seu tio</i>

337
00:20:10,635 --> 00:20:12,800
<i>e dos seus novos amigos.</i>

338
00:20:26,085 --> 00:20:28,002
Tive que adivinhar
suas medidas

339
00:20:28,003 --> 00:20:29,483
mas acho que acertei.

340
00:20:30,009 --> 00:20:31,653
Eu não vou.

341
00:20:35,062 --> 00:20:37,284
Está irritado
por perder uma luta?

342
00:20:37,836 --> 00:20:39,795
Estou irritado
porque tivemos que lutar.

343
00:20:43,737 --> 00:20:45,193
De qualquer forma...

344
00:20:47,128 --> 00:20:48,528
No último mês,

345
00:20:48,529 --> 00:20:50,700
eu levei um tiro,
você foi capturada,

346
00:20:50,701 --> 00:20:52,368
e tivemos mais brigas
com o Ultra

347
00:20:52,369 --> 00:20:54,285
do que nos últimos 2 anos.

348
00:20:56,636 --> 00:20:58,757
Não podemos ir
lá para cima.

349
00:20:59,299 --> 00:21:01,957
E de todas as pessoas,
esperava que me apoiasse.

350
00:21:03,235 --> 00:21:04,800
Eu apoio.

351
00:21:04,801 --> 00:21:07,114
Você me desautorizou
na frente de todos.

352
00:21:07,636 --> 00:21:09,582
Como vão me respeitar?

353
00:21:10,100 --> 00:21:12,741
Respeitar ou obedecer?

354
00:21:12,742 --> 00:21:15,350
Quando eu estava presa,
com medo de que meus poderes

355
00:21:15,351 --> 00:21:18,400
fossem retirados,
pensei nos últimos 2 anos.

356
00:21:18,401 --> 00:21:19,801
Escondidos.
Vivendo com medo.

357
00:21:19,802 --> 00:21:22,713
-Sobrevivendo.
-Não é mais o suficiente.

358
00:21:23,730 --> 00:21:26,567
Está certo, talvez seja culpa
do Stephen.

359
00:21:27,510 --> 00:21:29,350
Mas não te desafiei
por causa dele,

360
00:21:29,351 --> 00:21:31,472
por Russell
ou qualquer outro.

361
00:21:32,119 --> 00:21:34,782
Fiz isso por nós.

362
00:21:37,447 --> 00:21:40,250
Lembra o que disse
na 1ª vez que ficamos juntos?

363
00:21:40,900 --> 00:21:43,479
-Que seria impossível?
-Cara...

364
00:21:43,480 --> 00:21:44,885
E se estava certo?

365
00:21:44,886 --> 00:21:49,530
E se o "nós" só existe
escondido no escuro?

366
00:21:49,531 --> 00:21:51,810
Como sobreviveremos assim?

367
00:21:51,811 --> 00:21:53,294
Daremos um jeito.

368
00:21:53,711 --> 00:21:55,111
Eu darei um jeito.

369
00:21:56,143 --> 00:21:57,670
Venha comigo.

370
00:21:59,043 --> 00:22:00,518
Uma noite.

371
00:22:01,023 --> 00:22:04,997
Vamos tentar e fingir
ser um casal normal.

372
00:22:05,343 --> 00:22:06,743
Cara...

373
00:22:08,000 --> 00:22:09,650
Não somos.

374
00:22:14,885 --> 00:22:16,363
Você decide.

375
00:22:18,030 --> 00:22:20,589
Divirta-se protegendo
uma estação de metrô vazia.

376
00:22:38,700 --> 00:22:41,578
O que foi?
Você me chamou.

377
00:22:41,579 --> 00:22:45,236
Nada.
Você está... incrível.

378
00:22:46,299 --> 00:22:47,715
Obrigada.

379
00:22:49,000 --> 00:22:50,479
Cadê o John?

380
00:22:50,480 --> 00:22:53,700
-Protegendo a fortaleza.
-Ele viu esse vestido?

381
00:22:55,327 --> 00:22:58,431
-O cara é durão.
-Falando educadamente.

382
00:22:58,984 --> 00:23:01,758
Encontrei alguém hoje.

383
00:23:01,759 --> 00:23:03,850
Um dos parceiros
do Jedikiah.

384
00:23:03,851 --> 00:23:05,629
Ele era um de nós, Cara.

385
00:23:05,630 --> 00:23:07,274
Tentou entrar
na minha cabeça.

386
00:23:08,253 --> 00:23:09,946
Você o bloqueou, não é?

387
00:23:09,947 --> 00:23:11,783
Como te mostrei,
telepaticamente.

388
00:23:11,784 --> 00:23:13,202
Eu tentei.

389
00:23:13,700 --> 00:23:15,738
E se ele descobriu
que estou te ajudando?

390
00:23:16,900 --> 00:23:20,277
Parece que John é que está
na sua cabeça.

391
00:23:20,823 --> 00:23:22,650
Você é quem nos lembra
de ser fortes.

392
00:23:22,651 --> 00:23:24,567
Hoje não teria acontecido
sem você.

393
00:23:24,568 --> 00:23:26,337
É com isso que me preocupo.

394
00:23:27,400 --> 00:23:30,321
Se Jedikiah pôr as mãos
em você de novo,

395
00:23:31,875 --> 00:23:35,143
em qualquer um de vocês...

396
00:23:36,518 --> 00:23:38,721
Se o Ultra
vier atrás de nós,

397
00:23:38,722 --> 00:23:41,864
vou senti-los à distância
e nos teleportaremos.

398
00:23:43,000 --> 00:23:44,980
E caso não tenha notado,

399
00:23:46,330 --> 00:23:48,119
eu sou bem durona.

400
00:23:50,336 --> 00:23:52,445
E quase esqueci.

401
00:23:58,176 --> 00:23:59,742
Achei que ficaria
bem em você.

402
00:24:02,279 --> 00:24:03,876
Lenço de bolso.

403
00:24:04,082 --> 00:24:05,514
Chique.

404
00:24:15,825 --> 00:24:19,195
Ao Tim. E à civilização.

405
00:24:19,196 --> 00:24:20,596
Ao Tim!

406
00:24:21,164 --> 00:24:23,900
-Como estão todos?
-Está bacana, danado.

407
00:24:23,901 --> 00:24:27,403
Estão ótimos. Exceto Irene,
que está tendo alguma convulsão.

408
00:24:27,404 --> 00:24:29,906
Espera, é só ela dançando.

409
00:24:29,907 --> 00:24:32,296
Ela está fazendo o twerk.
Não aguento.

410
00:24:32,297 --> 00:24:35,142
Cara, aquela garota
está de olho em você.

411
00:24:36,945 --> 00:24:38,412
Olá!

412
00:24:39,415 --> 00:24:41,282
Sabe o que vermelho
significa.

413
00:24:41,283 --> 00:24:43,151
Significa estar pronto.

414
00:24:43,152 --> 00:24:45,342
-Se me derem licença...
-Divirta-se.

415
00:25:02,936 --> 00:25:04,336
Gostaria de dançar?

416
00:25:07,206 --> 00:25:10,800
Você... está ótimo
com esse terno.

417
00:25:10,801 --> 00:25:12,479
Passou pelo perrengue
de roubá-lo,

418
00:25:12,480 --> 00:25:14,747
achei que deveria
ao menos experimentar.

419
00:25:15,915 --> 00:25:17,315
Podemos?

420
00:25:26,258 --> 00:25:29,060
Por que é a única pessoa
no mundo que não posso ler?

421
00:25:31,229 --> 00:25:32,730
Por que não me deixa
entrar?

422
00:25:35,032 --> 00:25:37,701
Achei que quisesse
um relacionamento normal.

423
00:25:47,880 --> 00:25:49,313
Entre!

424
00:25:49,314 --> 00:25:51,047
Chegou cedo, Astrid.

425
00:25:52,783 --> 00:25:55,786
-O que está fazendo aqui?
-Precisa vir comigo.

426
00:25:55,787 --> 00:25:58,320
-Não posso, estou esperando...
-Não é um pedido.

427
00:26:00,491 --> 00:26:01,924
Agora.

428
00:26:10,100 --> 00:26:11,928
ESTOU ATRASADO.
NOS ENCONTRAMOS LÁ?

429
00:26:33,121 --> 00:26:36,632
-Quer sair daqui?
-Sim, que tal o bar VIP?

430
00:26:37,359 --> 00:26:39,093
Melhor eu ficar
de olho nele.

431
00:26:39,094 --> 00:26:41,260
E eu de olho nela.

432
00:26:43,030 --> 00:26:45,030
Já se sentiu
como se fôssemos pais deles?

433
00:26:47,701 --> 00:26:49,325
-Quer ver algo legal?
-Claro.

434
00:26:49,326 --> 00:26:52,839
Aposto que posso fazer
a azeitona flutuar.

435
00:26:59,112 --> 00:27:00,512
Estranho.

436
00:27:01,748 --> 00:27:03,983
Eu devo estar bêbado.

437
00:27:03,984 --> 00:27:05,434
Russell. Levante aí.

438
00:27:09,722 --> 00:27:12,064
O que é isso?
Outro escaneamento de cérebro?

439
00:27:12,626 --> 00:27:14,743
-Não confia em mim?
-Eu confio.

440
00:27:15,395 --> 00:27:17,362
Fiz tudo em meu poder
para protegê-lo.

441
00:27:28,306 --> 00:27:31,942
Infelizmente, meu colega
ainda tem reservas.

442
00:27:31,943 --> 00:27:35,012
Ele não quer repetir o erro
que cometeu com seu pai.

443
00:27:35,013 --> 00:27:36,481
Não sou ele.

444
00:27:36,482 --> 00:27:39,250
Não dei razão para o Ultra
questionar minha lealdade.

445
00:27:39,251 --> 00:27:41,429
Fidelidade, Stephen.

446
00:27:42,120 --> 00:27:44,921
Lealdade é algo
que um cachorro oferece.

447
00:27:44,922 --> 00:27:47,467
É baseado em uma emoção,
como...

448
00:27:47,692 --> 00:27:49,276
amor.

449
00:27:49,894 --> 00:27:53,263
Fidelidade, por outro lado,
é baseada em obrigação moral.

450
00:27:53,264 --> 00:27:55,076
Um sentido de dever.

451
00:27:56,099 --> 00:27:58,033
Isso que examinaremos
esta noite.

452
00:28:04,840 --> 00:28:06,275
A sala está segura?

453
00:28:06,276 --> 00:28:08,744
Sim, senhor.
Os civis já foram retirados.

454
00:28:08,745 --> 00:28:10,279
E nosso sistema
de contenção?

455
00:28:10,280 --> 00:28:11,879
Pronto e funcional.

456
00:28:14,850 --> 00:28:16,851
Coloquei o meu na linha
por você, garoto.

457
00:28:16,852 --> 00:28:18,351
Não faça eu me arrepender.

458
00:28:36,570 --> 00:28:38,151
O que está fazendo aqui?

459
00:28:38,773 --> 00:28:42,209
-Fui convidada.
-Não, não foi.

460
00:28:42,210 --> 00:28:45,178
Bem, meu amigo está aí,
então...

461
00:28:45,179 --> 00:28:47,747
-Quem é seu amigo?
<i>-Ele chegou.</i>

462
00:28:47,748 --> 00:28:49,749
<i>-Todos em posição.
-Entendido.</i>

463
00:28:49,750 --> 00:28:52,917
Quer saber? Esquece.
Erro meu.

464
00:29:01,694 --> 00:29:04,363
Por que não escuta?
Estive gritando telepaticamente.

465
00:29:04,364 --> 00:29:05,963
Desculpe, não pude ouvir.

466
00:29:07,866 --> 00:29:09,266
Nem eu...

467
00:29:10,868 --> 00:29:12,501
Não consigo ouvir ninguém.

468
00:29:13,738 --> 00:29:15,138
Venham.

469
00:29:18,576 --> 00:29:21,645
Não. Não é uma boa ideia.

470
00:29:21,646 --> 00:29:23,347
Eu parei.

471
00:29:23,348 --> 00:29:24,748
Falta na festa.

472
00:29:28,585 --> 00:29:32,810
Tinha uma mulher de vermelho...
há um segundo.

473
00:29:32,811 --> 00:29:34,223
Estava bem aqui.

474
00:29:34,224 --> 00:29:36,091
-Está vendo onde...
-É uma armadilha.

475
00:29:36,793 --> 00:29:38,928
-Não posso teleportar.
-Chips D.

476
00:29:38,929 --> 00:29:41,296
-Temos que tirar todos daqui.
-Cuidarei disso.

477
00:29:50,906 --> 00:29:53,308
<i>Cara! Cara, é uma armadilha.
Saia daí.</i>

478
00:29:53,309 --> 00:29:55,277
<i>Pode me ouvir?</i>

479
00:29:55,278 --> 00:29:56,711
Cuidado, garoto.

480
00:30:00,882 --> 00:30:02,816
Vou juntar a todos.

481
00:30:14,928 --> 00:30:17,509
Abaixem-se!
Todos abaixados!

482
00:30:17,510 --> 00:30:19,833
Seja o que for que eu
deveria estar aprendendo,

483
00:30:19,834 --> 00:30:21,234
já vi o suficiente!

484
00:31:14,092 --> 00:31:16,161
Venha, venha!

485
00:31:16,162 --> 00:31:17,729
Vão, vão, vão!

486
00:31:17,730 --> 00:31:19,665
Certo. Relaxe. Vamos!

487
00:31:19,666 --> 00:31:21,332
Precisamos levantar, vamos.

488
00:31:39,683 --> 00:31:41,384
Separem-se!

489
00:31:41,385 --> 00:31:43,687
O que diabos foi aquilo?
Meu Deus!

490
00:31:43,688 --> 00:31:46,089
Ótimo, estamos fora
do alcance. Teleporte!

491
00:31:46,090 --> 00:31:47,490
Agora!

492
00:31:56,899 --> 00:31:58,299
John!

493
00:32:12,776 --> 00:32:15,211
Tire-a daqui!

494
00:32:34,464 --> 00:32:37,744
Irene? Irene, ouça.
Irene, olhe para mim.

495
00:32:37,745 --> 00:32:40,368
Aguente firme, aguente firme.
Você ficará bem.

496
00:32:40,369 --> 00:32:41,869
-Com licença.
-Você ficará bem.

497
00:32:41,870 --> 00:32:44,138
Estou com você.
Não, Irene, olhe para mim.

498
00:32:44,139 --> 00:32:45,760
Fique comigo, por favor!
John!

499
00:32:45,761 --> 00:32:47,161
Irene!

500
00:32:48,000 --> 00:32:51,105
-Deixe-me ver, deixe-me ver.
-Pode ajudá-la?

501
00:33:01,067 --> 00:33:03,070
Aqui. Aqui.

502
00:33:03,071 --> 00:33:04,823
Tente deixá-la confortável.

503
00:33:05,692 --> 00:33:08,929
Confortável para morrer?
Continue pressionando.

504
00:33:08,930 --> 00:33:10,330
Ela precisa de um hospital.

505
00:33:10,331 --> 00:33:12,999
Olhe ao redor, Stephen.
Ela não é a única ferida.

506
00:33:13,001 --> 00:33:16,234
-Nós fomos emboscados.
-Sim, eu sei. Estava lá.

507
00:33:16,236 --> 00:33:18,803
-O quê?
-Meu tio doente.

508
00:33:18,805 --> 00:33:21,006
Não fazia ideia.
Tentei avisá-los.

509
00:33:21,008 --> 00:33:23,079
Tivemos três baixas
por causa dele.

510
00:33:23,080 --> 00:33:25,276
E quanto a Irene?
Quer aumentar para quatro?

511
00:33:26,112 --> 00:33:28,246
Não irei quebrar o protocolo
de novo.

512
00:33:28,248 --> 00:33:29,991
Foi o que provocou
essa bagunça.

513
00:33:31,450 --> 00:33:34,009
Aguente firme, está tudo bem.
Você ficará bem.

514
00:33:34,986 --> 00:33:38,239
<i>É tudo culpa minha.
É tudo culpa minha!</i>

515
00:33:42,860 --> 00:33:44,261
O que está fazendo?

516
00:33:44,263 --> 00:33:45,996
-Peguei-a.
-O que está fazendo?

517
00:33:48,465 --> 00:33:50,199
Quebrando o protocolo.

518
00:34:05,956 --> 00:34:07,854
Por que não me contou?

519
00:34:07,856 --> 00:34:09,823
Nunca deveríamos
ter ido lá.

520
00:34:11,258 --> 00:34:13,927
Sabe muito bem que não é disso
que estou falando.

521
00:34:13,929 --> 00:34:15,329
Cara...

522
00:34:16,898 --> 00:34:20,547
-Não sei o que dizer.
-Que tal a verdade?

523
00:34:23,270 --> 00:34:24,937
Falar que sou um assassino?

524
00:34:25,772 --> 00:34:28,240
Uma aberração
geneticamente modificada.

525
00:34:29,242 --> 00:34:31,110
Eu não entendo como...

526
00:34:40,720 --> 00:34:42,921
O Projeto Anexo?

527
00:34:45,544 --> 00:34:48,579
Você fez...
Você fez parte disso?

528
00:34:49,196 --> 00:34:52,787
Fui um dos sortudos
que sobreviveu ao testes.

529
00:34:52,822 --> 00:34:54,700
Por que não me contou?

530
00:34:55,202 --> 00:34:57,749
Porque essa parte de mim
deveria ficar morta.

531
00:34:58,437 --> 00:35:02,289
É isso que tem escondido
todos esses anos?

532
00:35:02,908 --> 00:35:04,909
Por isso você tem
se distanciado de mim?

533
00:35:04,910 --> 00:35:07,010
Percebe o que isso
fez conosco, John?

534
00:35:07,012 --> 00:35:08,812
Que escolha eu tinha?

535
00:35:09,814 --> 00:35:11,981
Como acha que vão lidar
com a novidade?

536
00:35:11,983 --> 00:35:16,817
Que Jedikiah transformou
seu líder em uma aberração.

537
00:35:17,320 --> 00:35:19,622
Que não sou mais um deles.

538
00:35:19,623 --> 00:35:23,159
Não estou falando deles.
Por que não me contou?

539
00:35:27,164 --> 00:35:28,572
Por causa da maneira...

540
00:35:29,032 --> 00:35:31,416
por causa da maneira
que está me olhando agora.

541
00:35:32,936 --> 00:35:34,569
Como se eu fosse
um monstro.

542
00:35:35,838 --> 00:35:38,273
Não me importo
com qual era seu segredo.

543
00:35:38,275 --> 00:35:40,341
Mas que o escondeu de mim.

544
00:35:41,477 --> 00:35:44,327
Isso era
o que estava vendo, John.

545
00:35:54,823 --> 00:35:58,232
-Como está Irene?
-Deixei-a na emergência.

546
00:35:58,233 --> 00:36:01,961
Tive que sair rápido,
mas acho que ela consegue.

547
00:36:01,963 --> 00:36:03,809
Ela parecia bem acabada,
cara.

548
00:36:03,810 --> 00:36:06,511
Isso tudo foi um pesadelo.

549
00:36:07,234 --> 00:36:10,036
Irei verificá-la amanhã.
Minha mãe é enfermeira lá.

550
00:36:10,038 --> 00:36:11,438
Próximo.

551
00:36:12,007 --> 00:36:13,606
O que está acontecendo?

552
00:36:13,608 --> 00:36:15,755
O Ultra sabia
que estaríamos na festa.

553
00:36:16,142 --> 00:36:18,610
Alguém nos entregou.

554
00:36:18,612 --> 00:36:22,294
E ninguém deixa a sala
até eu descobrir quem.

555
00:36:23,249 --> 00:36:25,918
Cara está vasculhando
a mente de cada um.

556
00:36:25,920 --> 00:36:28,220
Tentando achar
quem é o traidor.

557
00:36:29,823 --> 00:36:31,402
O traidor.

558
00:36:35,829 --> 00:36:37,229
John.

559
00:36:38,697 --> 00:36:40,119
A emboscada...

560
00:36:40,600 --> 00:36:42,766
Acho que pode ter sido
minha culpa.

561
00:36:45,003 --> 00:36:48,838
-Como é?
-O parceiro do Jedikiah.

562
00:36:50,741 --> 00:36:53,803
Entrou em minha cabeça.
Tentei bloqueá-lo.

563
00:36:54,745 --> 00:36:56,413
Mas eu não sei.

564
00:36:58,569 --> 00:36:59,969
Limpo.

565
00:37:00,391 --> 00:37:02,832
-Próximo.
-Eu irei.

566
00:37:10,758 --> 00:37:12,848
Poderá ver tudo
que ele viu?

567
00:37:14,329 --> 00:37:15,903
Descobrir se fui eu?

568
00:37:25,074 --> 00:37:28,184
Juro por Deus,
não era para acontecer assim.

569
00:37:34,849 --> 00:37:36,293
O que você disse?

570
00:37:37,919 --> 00:37:39,942
Disseram que ninguém
se machucaria.

571
00:37:42,257 --> 00:37:44,392
Disseram
que só queriam você.

572
00:37:45,303 --> 00:37:47,256
Quem disse, Kurt?

573
00:37:49,710 --> 00:37:51,110
O Ultra?

574
00:37:53,496 --> 00:37:55,226
Mentiram para mim.

575
00:37:55,735 --> 00:37:57,833
Seu filho da mãe!

576
00:37:58,072 --> 00:38:01,240
Você disse que me expulsaria
se visitasse minha mãe.

577
00:38:01,242 --> 00:38:03,376
Então foi ao nosso inimigo?

578
00:38:03,878 --> 00:38:06,212
Queria me despedir
de minha mãe de vez.

579
00:38:06,801 --> 00:38:09,374
Você estava certo.
Não deveria ter ido.

580
00:38:09,611 --> 00:38:12,561
Eles estavam lá.
O que eu deveria fazer?

581
00:38:12,562 --> 00:38:15,212
Disseram que a matariam
se não ajudasse a capturá-los.

582
00:38:15,213 --> 00:38:18,324
Ao invés disso
deixou matarem 3 dos nossos?

583
00:38:19,465 --> 00:38:21,198
Confiamos em você.

584
00:38:22,534 --> 00:38:24,927
Fizemos de você um de nós.
Seu pedaço de...

585
00:38:30,441 --> 00:38:32,800
Te tratamos como família,
Kurt.

586
00:38:33,545 --> 00:38:36,647
Salvamos sua vida.
E é assim que retribui?

587
00:38:36,649 --> 00:38:38,049
O que vocês irão...

588
00:38:50,030 --> 00:38:51,861
Alguém a detenha!

589
00:38:53,846 --> 00:38:55,298
Cara...

590
00:38:55,300 --> 00:38:58,208
Este soro
não foi fácil de conseguir.

591
00:38:58,732 --> 00:39:00,198
Não vale a pena usar nele.

592
00:39:04,041 --> 00:39:05,681
Você não é um de nós, Kurt.

593
00:39:06,410 --> 00:39:07,975
Não mais.

594
00:39:12,181 --> 00:39:14,514
Se falar algo disso
para alguém...

595
00:39:14,983 --> 00:39:16,632
Se tentar trazer o Ultra
para cá.

596
00:39:16,633 --> 00:39:18,583
Juro por Deus
que entrarei em sua mente.

597
00:39:18,584 --> 00:39:20,344
Ampliarei a dor
que está sentindo

598
00:39:20,379 --> 00:39:22,334
que não reconhecerá
o rosto de sua mãe.

599
00:39:22,369 --> 00:39:23,992
Você entendeu, Kurt?

600
00:39:32,969 --> 00:39:34,497
Levem-no daqui.

601
00:39:49,049 --> 00:39:50,449
Onde esteve?

602
00:39:52,418 --> 00:39:55,579
Astrid. Desculpa.
Deveria ter ligado.

603
00:39:55,580 --> 00:39:56,988
-Eu te segui.
-O quê?

604
00:39:56,990 --> 00:39:58,390
Eu vi você entrar,

605
00:39:58,391 --> 00:40:00,868
e uma mulher do Serviço Secreto
me deteve.

606
00:40:01,460 --> 00:40:04,043
Não, Astrid.
Você poderia...

607
00:40:05,196 --> 00:40:06,857
Eu poderia o quê?

608
00:40:06,858 --> 00:40:10,074
-Conte o que está acontecendo?
-Você não pode me seguir!

609
00:40:10,736 --> 00:40:12,766
Entendeu? Não é seguro.

610
00:40:14,673 --> 00:40:16,939
O que é isso? É sangue?

611
00:40:18,667 --> 00:40:20,110
Stephen...

612
00:40:20,512 --> 00:40:22,718
Stephen,
o que está acontecendo?

613
00:40:31,021 --> 00:40:32,637
Eu vi...

614
00:40:33,109 --> 00:40:34,509
algo esta noite.

615
00:40:37,226 --> 00:40:39,127
Algo terrível.

616
00:40:39,129 --> 00:40:43,396
E não sei se posso lidar
com isso sozinho.

617
00:40:44,967 --> 00:40:46,506
Você não precisa.

618
00:40:47,370 --> 00:40:50,371
-Estou bem aqui.
-Não posso te colocar nisso.

619
00:40:50,373 --> 00:40:54,099
-Desculpe.
-Eu já estou nisso,

620
00:40:56,478 --> 00:40:59,096
se for da sua vida
que está falando.

621
00:41:02,234 --> 00:41:03,634
Stephen...

622
00:41:13,994 --> 00:41:16,756
Você se lembra
do lugar onde viramos amigos?

623
00:41:17,099 --> 00:41:19,946
Sim, claro, por quê?

624
00:41:20,878 --> 00:41:22,371
Pegue minhas mãos.

625
00:41:24,549 --> 00:41:26,020
Confie em mim.

626
00:42:04,000 --> 00:42:09,000
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

