1
00:00:00,700 --> 00:00:02,700
<i>Meu nome é Stephen Jameson.</i>

2
00:00:02,701 --> 00:00:04,399
<i>Eu sou um
dos Seres do Amanhã,</i>

3
00:00:04,400 --> 00:00:06,849
<i>o próximo passo
na evolução humana.</i>

4
00:00:06,850 --> 00:00:09,150
<i>Chamam nossos poderes
de "três Ts":</i>

5
00:00:09,200 --> 00:00:12,950
<i>telepatia, telecinese
e teleporte.</i>

6
00:00:13,000 --> 00:00:16,500
<i>Tem uma guerra sombria
acontecendo entre nós e o Ultra,</i>

7
00:00:16,501 --> 00:00:18,501
<i>uma organização secreta
que nos persegue.</i>

8
00:00:18,502 --> 00:00:21,102
<i>A única maneira de salvar
a minha espécie da extinção</i>

9
00:00:21,103 --> 00:00:22,503
<i>é encontrando meu pai.</i>

10
00:00:22,504 --> 00:00:25,904
<i>A única maneira de fazer isso
é trabalhando para o inimigo.</i>

11
00:00:26,700 --> 00:00:28,950
<i>Anteriormente...</i>

12
00:00:28,951 --> 00:00:30,401
<i>Você estava
na linha do trem.</i>

13
00:00:30,402 --> 00:00:33,403
<i>E então, de repente,
você...</i> não estava mais.

14
00:00:33,404 --> 00:00:35,149
Não estava perto
dos trilhos.

15
00:00:35,150 --> 00:00:37,300
Então vai mentir para mim
na cara dura?

16
00:00:37,351 --> 00:00:39,850
<i>-Nossa espécie não pode matar.</i>
-Ainda.

17
00:00:39,851 --> 00:00:42,851
Mas você está a uma evolução
de adquirir essa habilidade.

18
00:00:45,000 --> 00:00:46,400
<i>Depois de tudo isso...</i>

19
00:00:46,401 --> 00:00:47,999
Ele apenas...
levanta e sai?

20
00:00:48,000 --> 00:00:50,700
Eu admito...
Houve um pouco de persuasão.

21
00:00:56,500 --> 00:00:58,000
Por que demorou tanto?

22
00:01:02,500 --> 00:01:04,250
Ele se esconderá.
Por que esperar?

23
00:01:04,251 --> 00:01:05,751
Vamos esperar o reforço.

24
00:01:05,752 --> 00:01:07,252
2 contra 1, Darcy.
Gosto disso.

25
00:01:07,253 --> 00:01:09,953
Você está em treinamento.
Esperamos pela equipe tática.

26
00:01:09,954 --> 00:01:11,904
Quando chegarem,
ele poderá estar longe.

27
00:01:11,905 --> 00:01:13,355
Stephen!

28
00:01:13,450 --> 00:01:15,450
Volte aqui! Stephen!

29
00:01:27,500 --> 00:01:29,200
<i>Darcy, eu o encurralei.</i>

30
00:01:46,300 --> 00:01:47,700
<i>Pausa!</i>

31
00:01:51,520 --> 00:01:53,453
Sabe quantas regras
você quebrou?

32
00:01:53,455 --> 00:01:56,056
-Sinto que vai me dizer.
-Desobedeceu um superior.

33
00:01:56,058 --> 00:01:57,908
-De novo.
-Achei que éramos parceiros.

34
00:01:57,909 --> 00:02:00,687
-Não esperou a equipe tática.
-Achei que dava conta.

35
00:02:00,722 --> 00:02:02,172
-Sem ofensas.
-E pior de tudo,

36
00:02:02,173 --> 00:02:04,664
você hesitou
na hora do embate.

37
00:02:04,666 --> 00:02:07,817
Ela me pegou desprevenido.
Esperava que ela fosse...

38
00:02:08,454 --> 00:02:10,543
-Diferente.
-Que não fosse uma mulher?

39
00:02:10,544 --> 00:02:12,471
Tem problemas em bater
em garotas?

40
00:02:12,472 --> 00:02:14,806
Não! É claro que não.

41
00:02:14,808 --> 00:02:17,008
Só nunca precisei
dar um soco em uma.

42
00:02:17,010 --> 00:02:19,711
Obrigado, agente Nichols.
Venha, Stephen. Olhe...

43
00:02:20,813 --> 00:02:24,716
Ela não é uma garota.
Ela é o inimigo.

44
00:02:24,718 --> 00:02:28,853
Uma paranormal trapaceira
que fará de tudo para fugir,

45
00:02:28,855 --> 00:02:31,555
que poderia fazer
incontáveis estragos no mundo.

46
00:02:31,557 --> 00:02:33,791
Na próxima,
se não atacar primeiro, ela irá.

47
00:02:33,793 --> 00:02:35,425
E eu não vou poder
dizer "pausa".

48
00:02:35,427 --> 00:02:36,961
-Entendeu?
-Entendi.

49
00:02:38,863 --> 00:02:42,231
-Agora vá para casa e descanse.
-Não posso, tenho que estudar.

50
00:02:52,200 --> 00:02:54,844
-É, estou no meio de um...
<i>-Exercício de treinamento?</i>

51
00:02:54,846 --> 00:02:57,179
Talvez, devesse ter começado
com simulações,

52
00:02:57,181 --> 00:03:02,284
invés de ter mandado o novato
trazer Kurt Rundle.

53
00:03:02,286 --> 00:03:04,093
<i>O ladrão de bancos
paranormal.</i>

54
00:03:04,095 --> 00:03:07,356
Ele ainda está com poderes,
e muitos.

55
00:03:07,558 --> 00:03:11,392
Ou Killian McCrane,
o alvo que tentou te matar.

56
00:03:11,393 --> 00:03:16,273
Sim, houve algumas operações
mal sucedidas ultimamente.

57
00:03:16,275 --> 00:03:19,376
Está na hora de trazê-lo,
o filho do Roger.

58
00:03:19,578 --> 00:03:23,548
-Ele não está pronto.
-Jedikiah, sei que sabe

59
00:03:23,550 --> 00:03:25,650
que não sou eu
quem está mandando.

60
00:03:37,228 --> 00:03:38,628
Oi.

61
00:03:41,185 --> 00:03:42,636
Sério?

62
00:03:42,637 --> 00:03:45,487
Não nos falamos há uma semana,
e tudo o que ganho é um oi?

63
00:03:47,304 --> 00:03:49,138
O que aconteceu
com seu rosto?

64
00:03:51,635 --> 00:03:53,442
Apanhei de uma garota.

65
00:03:55,944 --> 00:03:57,479
Ela foi mais rápida
do que eu.

66
00:03:59,182 --> 00:04:02,769
Então, o baile. Você vai?

67
00:04:03,127 --> 00:04:06,487
Não pensei nisso. E você?

68
00:04:06,589 --> 00:04:09,115
Normalmente eu iria
com a minha melhor amiga,

69
00:04:09,116 --> 00:04:11,174
mas já que não estamos
nos falando...

70
00:04:11,194 --> 00:04:12,860
Porque você mentiu
para mim.

71
00:04:14,362 --> 00:04:15,963
Sinto muito.

72
00:04:17,699 --> 00:04:21,501
Então, vai ao baile comigo?
Por favor?

73
00:04:22,704 --> 00:04:24,271
Vou pensar.

74
00:04:29,578 --> 00:04:33,013
-Machucado legal. Darcy?
-Outra gata.

75
00:04:33,015 --> 00:04:35,748
"Gata"? Não é à toa
que ele te acertou.

76
00:04:35,950 --> 00:04:38,684
-Tim, coloque o arquivo.
<i>-Sim, Cara.</i>

77
00:04:38,686 --> 00:04:41,921
<i>-O arquivo de Mark Menendez.</i>
-Ele está com seu tio.

78
00:04:41,923 --> 00:04:44,223
Agendado para ter os poderes
removidos.

79
00:04:45,425 --> 00:04:47,960
Então, o quê?
Quer que eu tente pegá-lo?

80
00:04:48,362 --> 00:04:51,596
Quero que esteja lá,
quando ele tomar a injeção.

81
00:04:52,798 --> 00:04:57,969
Por mais que eu odeie um de nós
submetido à "cura" do seu tio,

82
00:04:57,971 --> 00:05:00,767
-francamente, esse cara merece.
-O que ele fez?

83
00:05:00,768 --> 00:05:03,207
Teleportou para prisões
de segurança máxima,

84
00:05:03,209 --> 00:05:06,276
e saiu com assassinos,
traficantes de drogas...

85
00:05:06,979 --> 00:05:09,546
Alguém que eu gostaria
que conhecesse.

86
00:05:09,548 --> 00:05:12,282
Essa é a nossa especialista
em genética, Irene.

87
00:05:12,284 --> 00:05:16,053
-Ela explicará o plano.
-Especialista em genética.

88
00:05:16,055 --> 00:05:18,521
-Quantos anos você tem, tipo 18?
-17.

89
00:05:18,523 --> 00:05:20,777
Eu me formei em Yale
quando tinha 14 anos.

90
00:05:20,778 --> 00:05:23,238
Teria terminado o PhD
ano passado pelo MIT,

91
00:05:23,273 --> 00:05:26,464
sem me gabar, se não tivesse
acidentalmente jogado

92
00:05:26,465 --> 00:05:28,591
o idiota do meu orientador
na parede

93
00:05:28,599 --> 00:05:31,151
e acabado na ala psiquiátrica
por 6 meses.

94
00:05:31,152 --> 00:05:34,330
Ela tem uma teoria sobre
a injeção que remove poderes.

95
00:05:34,338 --> 00:05:37,573
Se conseguir uma amostra,
ela consegue fazer um antídoto.

96
00:05:37,575 --> 00:05:41,243
Utiliza nosso DNA, que insere
sequencias palíndromo,

97
00:05:41,245 --> 00:05:43,078
fios quiméricos,
no nosso código,

98
00:05:43,080 --> 00:05:45,981
substituindo o nucleotídeo
humano pelo nosso.

99
00:05:45,983 --> 00:05:49,851
Mas se pudermos mudar
o final do RNA, então...

100
00:05:52,155 --> 00:05:54,037
Todos sabemos
o que isso significa.

101
00:05:56,258 --> 00:06:01,295
Que a injeção
não nos machucaria.

102
00:06:01,792 --> 00:06:05,053
-Inteligente também.
-Então?

103
00:06:06,169 --> 00:06:10,003
-Consegue uma amostra?
-Vou ver o que posso fazer.

104
00:06:10,005 --> 00:06:12,672
<i>Sério, cara.
Qual é o seu problema?</i>

105
00:06:12,674 --> 00:06:14,573
Você me seguiu? Que diabos?

106
00:06:14,575 --> 00:06:16,210
Te disse para ficar
de olho nele.

107
00:06:16,211 --> 00:06:17,743
O quê, roubou outro banco?

108
00:06:17,745 --> 00:06:20,642
-Peguei-o saindo da casa da mãe.
-Olha, eu tomei cuidado.

109
00:06:20,677 --> 00:06:22,081
Ninguém mais me viu, certo?

110
00:06:22,083 --> 00:06:23,950
Queria que ela soubesse
que não morri.

111
00:06:23,985 --> 00:06:27,636
Você morreu, Kurt. Para ela,
e para todos que conhecia.

112
00:06:27,654 --> 00:06:30,122
Nós não fazemos contato
com os humanos.

113
00:06:30,124 --> 00:06:33,784
Você sai por aí sozinho
e o Ultra te segue até aqui,

114
00:06:33,786 --> 00:06:35,262
então, estaremos
todos mortos.

115
00:06:35,263 --> 00:06:37,860
-E nem podemos revidar.
-Pessoal, peguem leve.

116
00:06:37,861 --> 00:06:40,229
Não é fácil virar as costas
para a vida humana.

117
00:06:40,230 --> 00:06:42,013
Exatamente.
Ele pode morar em casa.

118
00:06:42,118 --> 00:06:43,518
Por que isso é justo?

119
00:06:45,605 --> 00:06:47,333
Obrigado, Stephen.
Ajudou muito.

120
00:06:47,368 --> 00:06:50,375
Ele pode morar lá
porque está infiltrado no Ultra.

121
00:06:50,377 --> 00:06:52,567
Assim, pode usá-los
para achar o pai dele.

122
00:06:52,602 --> 00:06:54,011
Achei que ele estava morto.

123
00:06:54,013 --> 00:06:56,948
O pai do Stephen é o único
que pode nos levar ao refúgio.

124
00:06:56,950 --> 00:06:59,983
É, um tipo de paraíso mitológico
seguro para a nossa espécie.

125
00:06:59,985 --> 00:07:01,552
Ele existe.

126
00:07:01,554 --> 00:07:03,920
Como você sabe? Já o viu?

127
00:07:05,490 --> 00:07:07,791
Já esteve lá, "escolhido"?

128
00:07:12,764 --> 00:07:16,722
O que eu sei
é que há mais de nós por aí.

129
00:07:16,768 --> 00:07:19,635
E se o pai do Stephen
achou o refúgio,

130
00:07:19,637 --> 00:07:21,537
mas não conseguiu voltar?

131
00:07:21,539 --> 00:07:24,699
E se o resto de nós
estiver com ele?

132
00:07:26,453 --> 00:07:29,037
Qualquer um que achar
que isso é um conto de fadas,

133
00:07:29,072 --> 00:07:30,794
está livre para ir embora.

134
00:07:32,815 --> 00:07:35,757
Kurt, se for visitar
sua mãe de novo,

135
00:07:36,221 --> 00:07:38,064
não se incomode em voltar.

136
00:07:53,535 --> 00:07:55,568
Precisava ter sido
tão duro com ele?

137
00:07:57,122 --> 00:07:59,124
Acha que gosto
de fazer isso?

138
00:08:00,025 --> 00:08:02,508
Eles precisam entender
que isso não é um jogo.

139
00:08:02,659 --> 00:08:04,060
Eu entendo.

140
00:08:04,439 --> 00:08:07,564
Mas acho que todos ficamos
um pouco loucos por aqui.

141
00:08:07,862 --> 00:08:09,997
Lembra-se
quando nos teleportávamos...

142
00:08:09,998 --> 00:08:12,298
até o Yankee Stadium
só para jogar softball?

143
00:08:12,499 --> 00:08:13,899
Ou quando você...

144
00:08:13,934 --> 00:08:16,534
"pegou emprestado"
os diamantes da princesa Grace,

145
00:08:16,535 --> 00:08:17,935
para mim no Ano Novo?

146
00:08:18,035 --> 00:08:20,335
Cara, você foi capturada
pelo Ultra...

147
00:08:20,336 --> 00:08:23,336
e na semana passada quase
sofreu uma lobotomia psíquica.

148
00:08:24,036 --> 00:08:28,639
Acho que uma noite de folga
poderia ser legal para todos.

149
00:08:28,641 --> 00:08:30,773
-Não vale a pena o risco.
-John...

150
00:08:30,776 --> 00:08:33,910
para que sobreviver
se não podemos realmente viver?

151
00:08:36,399 --> 00:08:38,720
Estamos morrendo aqui, John.
Todos nós.

152
00:08:39,866 --> 00:08:42,396
Parecia estar funcionando
muito bem,

153
00:08:42,431 --> 00:08:44,340
antes que alguém aparecesse.

154
00:08:49,787 --> 00:08:52,018
Tire suas mãos de mim,
putos!

155
00:08:52,620 --> 00:08:54,320
Juro por Deus,
que se eu sair...

156
00:08:56,389 --> 00:08:58,222
Você fala demais.

157
00:09:00,480 --> 00:09:01,880
O que você quer?

158
00:09:03,026 --> 00:09:07,260
Só queria dizer
que sinto muito por não ouvir.

159
00:09:07,762 --> 00:09:10,495
-Precisa de ajuda?
-Eu cuido disso, obrigada.

160
00:09:10,497 --> 00:09:12,097
Olha só, Darcy...

161
00:09:12,399 --> 00:09:15,932
Entendo que eu ainda seja
um agente em treinamento.

162
00:09:15,934 --> 00:09:20,396
Certo? E de agora em diante,
vou agir como tal.

163
00:09:22,869 --> 00:09:24,537
Passe-me a seringa.

164
00:09:55,856 --> 00:09:57,355
<i>Stephen?</i>

165
00:09:58,258 --> 00:09:59,722
Ele já terminou por aqui?

166
00:09:59,724 --> 00:10:02,024
Nem precisava dele,
para começar.

167
00:10:02,326 --> 00:10:03,726
Precisamos conversar.

168
00:10:10,163 --> 00:10:12,663
Então, deixe-me adivinhar,
vou ser promovido?

169
00:10:13,165 --> 00:10:15,632
Há alguém
que quer te conhecer.

170
00:10:15,634 --> 00:10:18,301
Você e eu vamos fazer
uma pequena viagem amanhã.

171
00:10:18,302 --> 00:10:20,831
-Para onde?
-Até a sede.

172
00:10:21,436 --> 00:10:25,246
-Espere, aqui não é a sede?
-Está mais para uma filial.

173
00:10:25,270 --> 00:10:28,133
Por que me sinto como
se tivesse feito algo errado?

174
00:10:31,120 --> 00:10:32,520
E você fez?

175
00:10:33,810 --> 00:10:35,277
Não?

176
00:10:35,979 --> 00:10:38,578
Então não tem nada
para se preocupar.

177
00:10:38,581 --> 00:10:40,079
Senhor?

178
00:10:42,080 --> 00:10:44,216
O senhor disse
que havia outras pessoas...

179
00:10:44,217 --> 00:10:45,817
no comando do Ultra,

180
00:10:46,618 --> 00:10:48,418
e que ordenaram
a morte de meu pai.

181
00:10:48,419 --> 00:10:50,019
São eles que vou encontrar?

182
00:10:52,552 --> 00:10:54,688
Tem um carro
esperando por você.

183
00:10:54,690 --> 00:10:56,221
E Stephen...

184
00:10:57,556 --> 00:10:59,756
não se afaste de mim.

185
00:10:59,758 --> 00:11:02,125
Se o seu pai tivesse vindo
quando eu pedi...

186
00:11:02,926 --> 00:11:04,726
ele poderia ainda estar vivo.

187
00:11:07,700 --> 00:11:10,700
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

188
00:11:10,701 --> 00:11:13,701
<b>Lilly | The Tozz | LuisaM
Dehast | Cassão | Zac</b>

189
00:11:13,702 --> 00:11:16,702
<b>| The Tomorrow People |
1.05- All Tomorrow's Parties</b>

190
00:11:20,141 --> 00:11:21,573
John?

191
00:11:23,627 --> 00:11:25,163
O que é isso?

192
00:11:25,876 --> 00:11:27,976
"Uma noite em Barcelona"?

193
00:11:27,977 --> 00:11:29,477
Clube Barcelona.

194
00:11:29,777 --> 00:11:31,441
É um convite
para o aniversário

195
00:11:31,476 --> 00:11:32,976
de 21 anos
de Molly Batchelder.

196
00:11:33,911 --> 00:11:36,913
A riquinha do Upper East Side
torrando a grana do papai.

197
00:11:36,915 --> 00:11:38,979
Tim nos colocou
na lista de convidados.

198
00:11:38,980 --> 00:11:41,580
Tem tudo que precisamos.
Segurança mínima.

199
00:11:41,581 --> 00:11:43,314
Muitos cantos escuros.

200
00:11:43,315 --> 00:11:46,015
Entramos, tomamos umas,
e saímos.

201
00:11:46,017 --> 00:11:47,815
Da última vez
que você tomou umas,

202
00:11:47,816 --> 00:11:50,116
levitou um ônibus
em uma despedida de solteira.

203
00:11:50,117 --> 00:11:52,684
Aquelas gatinhas adoraram,
John.

204
00:11:52,686 --> 00:11:55,051
-O Russell irá se comportar.
-Não.

205
00:11:55,053 --> 00:11:57,751
Só queremos nos lembrar
como é viver como humanos.

206
00:11:57,753 --> 00:11:59,285
Não somos humanos.

207
00:12:00,187 --> 00:12:02,253
Mas, não precisamos
ter que esperar

208
00:12:02,254 --> 00:12:05,054
pelo refúgio para aproveitarmos.
O mundo também é nosso.

209
00:12:05,356 --> 00:12:07,221
Parece o Stephen falando.

210
00:12:07,423 --> 00:12:08,856
Talvez ele esteja certo.

211
00:12:09,356 --> 00:12:10,822
Não vai rolar.

212
00:12:13,092 --> 00:12:14,991
Eu te desafio por isso.

213
00:12:20,128 --> 00:12:22,360
Cara, não faça isso.

214
00:12:22,362 --> 00:12:25,328
Se eu ganhar,
nós vamos para a superfície.

215
00:12:31,264 --> 00:12:32,765
Se eu ganhar...

216
00:12:33,066 --> 00:12:35,066
você nunca mais
vai mencionar isso.

217
00:12:37,367 --> 00:12:38,999
Aceito.

218
00:12:40,102 --> 00:12:41,733
Estou ocupado.

219
00:12:42,234 --> 00:12:44,600
Bem, eu consegui o soro.

220
00:12:44,902 --> 00:12:46,501
Mas Jedikiah me levará

221
00:12:46,502 --> 00:12:49,002
à sede do Ultra para conhecer
alguém importante.

222
00:12:49,003 --> 00:12:50,403
Que ótimo.

223
00:12:50,773 --> 00:12:53,453
Encontrar quem mandou
matar meu pai. Claro, ótimo.

224
00:12:53,555 --> 00:12:55,499
Não, podemos usar isso
em nosso favor.

225
00:12:55,501 --> 00:12:57,689
Cortar a cabeça da serpente
algum dia...

226
00:12:57,744 --> 00:13:00,790
-Se puder nos levar até lá.
-E se eu nunca mais voltar?

227
00:13:00,791 --> 00:13:02,514
E se estou
sendo convocado

228
00:13:02,515 --> 00:13:04,515
porque o Ultra descobriu
que ajudo vocês?

229
00:13:05,116 --> 00:13:07,563
Foi por isso
que se juntou a nós.

230
00:13:08,765 --> 00:13:11,649
Só para que se lembre,
eu estou do seu lado.

231
00:13:11,651 --> 00:13:15,269
Ultra está paranoica
e gostaria de saber o motivo,

232
00:13:15,270 --> 00:13:17,751
antes que vocês tirassem
a sua folguinha.

233
00:13:18,153 --> 00:13:20,364
Stephen, não importa
de qual lado você está.

234
00:13:20,566 --> 00:13:21,990
O problema é...

235
00:13:21,991 --> 00:13:24,990
Estou prestes a lutar com Cara
porque você a convenceu,

236
00:13:24,991 --> 00:13:28,140
e a todos aqui, de que podemos
viver no mundo humano.

237
00:13:28,343 --> 00:13:29,785
Porque você pode.

238
00:13:30,286 --> 00:13:33,539
Pelo que sei,
você tem duas escolhas.

239
00:13:34,341 --> 00:13:37,423
Pode me mandar cair fora,
lidar com o Ultra do seu jeito,

240
00:13:37,794 --> 00:13:40,507
ou pode descobrir como ser
um líder para o seu povo

241
00:13:40,509 --> 00:13:43,191
sem me culpar
por seus problemas!

242
00:13:44,495 --> 00:13:46,170
Não serei
seu bode expiatório.

243
00:13:49,149 --> 00:13:50,697
Aonde está indo?

244
00:13:50,732 --> 00:13:52,637
Não vai querer perder
a grande luta.

245
00:13:53,390 --> 00:13:58,100
Senhoras e senhores!

246
00:13:59,041 --> 00:14:02,291
Vamos desafiar!

247
00:14:05,142 --> 00:14:06,825
Neste canto...

248
00:14:06,826 --> 00:14:08,526
Invicto contra...

249
00:14:09,327 --> 00:14:11,027
todos...

250
00:14:11,543 --> 00:14:15,027
John Young!

251
00:14:18,179 --> 00:14:20,490
Você tem muitos fãs,
John.

252
00:14:20,692 --> 00:14:23,139
E neste canto...

253
00:14:23,142 --> 00:14:24,837
A desafiante!

254
00:14:24,838 --> 00:14:28,838
Lutando pelo direito
de todos vocês festejarem!

255
00:14:30,181 --> 00:14:33,526
Cara Coburn!

256
00:14:39,191 --> 00:14:40,900
Detona o cara para mim,
valeu?

257
00:14:40,902 --> 00:14:42,476
Comecem!

258
00:14:58,757 --> 00:15:01,682
Só eu que estou achando isso
um pouco chato?

259
00:15:01,684 --> 00:15:03,292
Espere um pouco.

260
00:15:11,669 --> 00:15:13,109
Legal.

261
00:15:13,110 --> 00:15:14,885
<i>Não é tarde demais
para desistir.</i>

262
00:15:14,887 --> 00:15:16,287
<i>E qual a graça nisso?</i>

263
00:15:24,405 --> 00:15:26,917
Casais normais discutem
a relação, sabia?

264
00:15:26,919 --> 00:15:28,319
Você me desafiou, lembra?

265
00:15:47,028 --> 00:15:48,428
Mata o cara!

266
00:15:56,348 --> 00:15:58,223
Está decidido.

267
00:15:59,033 --> 00:16:02,100
-Sinto muito, John.
-Ainda é um erro.

268
00:16:18,538 --> 00:16:21,576
-Perfeito!
-Disse isso do último.

269
00:16:21,577 --> 00:16:23,398
Os últimos 3
estavam perfeitos.

270
00:16:23,399 --> 00:16:25,699
É um vestido,
para um baile escolar.

271
00:16:25,700 --> 00:16:28,158
Exatamente! Dê uma ajuda.

272
00:16:29,148 --> 00:16:31,357
<i>Agora que somos amigos
de novo,</i>

273
00:16:31,358 --> 00:16:33,099
<i>talvez seja hora
de explicar</i>

274
00:16:33,100 --> 00:16:35,140
<i>o que houve nos trilhos,
com Emily.</i>

275
00:16:35,842 --> 00:16:37,243
Como eu disse,

276
00:16:37,244 --> 00:16:39,678
não sei mesmo
do que está falando.

277
00:16:39,679 --> 00:16:43,251
Eu estava lá, Stephen.
E você também.

278
00:16:43,252 --> 00:16:45,991
A questão é:
como desapareceu?

279
00:16:47,623 --> 00:16:49,623
Pensando bem...

280
00:16:51,391 --> 00:16:52,799
Nem tanto.

281
00:16:52,800 --> 00:16:56,364
Isso é honesto. Ótimo.
Continue assim.

282
00:16:57,920 --> 00:17:01,090
Acabamos de fazer as pazes,
não quero brigar.

283
00:17:01,091 --> 00:17:02,843
<i>Então por que não é sincero?</i>

284
00:17:07,700 --> 00:17:09,500
Não me enrole.

285
00:17:10,423 --> 00:17:12,436
Eu sei, é bonito, não é?

286
00:17:13,850 --> 00:17:15,272
Ainda não se livrou.

287
00:17:16,342 --> 00:17:18,653
Certo, mais um. Só um.

288
00:17:21,262 --> 00:17:23,290
-Alô?
-Encontre-me na área nobre.

289
00:17:23,291 --> 00:17:25,646
-Agora?
-Diga a sua amiga

290
00:17:25,647 --> 00:17:27,091
que surgiu um imprevisto.

291
00:17:28,050 --> 00:17:30,162
Juntem-se, juntem!
Junte-se, time, vamos!

292
00:17:30,163 --> 00:17:32,080
Juntem-se! É um grande dia!

293
00:17:32,081 --> 00:17:34,349
-É um grande dia!
-Certo.

294
00:17:34,350 --> 00:17:37,022
Regra nº1
de entrar de penetra:

295
00:17:37,023 --> 00:17:38,530
nós nos misturamos.

296
00:17:38,531 --> 00:17:40,878
Hora de restringir
seu estilo.

297
00:17:41,563 --> 00:17:43,214
O que há de errado
com meu estilo?

298
00:17:43,215 --> 00:17:44,939
Você está ótima.

299
00:17:44,941 --> 00:17:47,598
Mas vou te ajudar
a escolher um vestido legal.

300
00:17:47,599 --> 00:17:50,160
Regra nº2:
haja o que houver,

301
00:17:50,161 --> 00:17:52,500
-voltaremos depois da festa.
-A menos que seja

302
00:17:52,501 --> 00:17:54,893
um narcótico especial.
No caso, boa descoberta.

303
00:17:56,000 --> 00:17:59,217
Regra nº3,
que deveria ser nº1:

304
00:17:59,784 --> 00:18:02,000
não sejam pegos!

305
00:18:02,400 --> 00:18:03,800
Certo, intervalo.

306
00:18:09,741 --> 00:18:11,904
Achei que tínhamos
superado isso.

307
00:18:11,905 --> 00:18:13,370
Minhas desculpas.

308
00:18:14,123 --> 00:18:15,623
Venha, garoto.

309
00:18:15,624 --> 00:18:18,795
Essa pessoa... Quem eles são?
Seus chefes?

310
00:18:18,796 --> 00:18:20,673
Parceiros, na verdade.

311
00:18:20,674 --> 00:18:23,349
Há várias facetas
da nossa organização.

312
00:18:23,350 --> 00:18:25,819
O departamento no qual trabalha
é só um de muitos.

313
00:18:30,196 --> 00:18:31,600
Você deve ser Stephen.

314
00:18:35,038 --> 00:18:36,600
Acompanhe-me.

315
00:18:40,700 --> 00:18:42,500
Não virá comigo?

316
00:18:48,173 --> 00:18:50,490
Seja honesto e ficará bem.

317
00:19:12,973 --> 00:19:15,096
<i>Obrigado por vir, Stephen.</i>

318
00:19:16,413 --> 00:19:18,253
Quem é você?

319
00:19:18,254 --> 00:19:21,419
<i>Não sei se estamos prontos
para chegarmos aos nomes.</i>

320
00:19:22,033 --> 00:19:23,949
Quer falar cara a cara?

321
00:19:23,950 --> 00:19:25,352
<i>Ainda não.</i>

322
00:19:25,353 --> 00:19:27,302
Você é um de nós.

323
00:19:28,203 --> 00:19:31,043
Por que está caçando
sua própria espécie?

324
00:19:31,044 --> 00:19:32,476
<i>É simples.</i>

325
00:19:32,477 --> 00:19:35,612
<i>Um dia,
a guerra entre espécies acabará.</i>

326
00:19:35,613 --> 00:19:40,003
<i>Quando acontecer,
quero estar do lado vencedor.</i>

327
00:19:40,004 --> 00:19:41,404
<i>Você não?</i>

328
00:19:42,009 --> 00:19:43,829
O que quer de mim?

329
00:19:43,830 --> 00:19:46,408
<i>Suas habilidades
são poderosas.</i>

330
00:19:46,409 --> 00:19:50,274
<i>Mas também perigosas.
Como as do seu pai.</i>

331
00:19:50,275 --> 00:19:52,506
Por isso o matou?

332
00:19:52,507 --> 00:19:56,215
<i>A morte dele foi...
lamentável.</i>

333
00:19:56,668 --> 00:19:58,463
<i>Poderia ter sido evitada.</i>

334
00:19:58,883 --> 00:20:02,790
Por isso eu te trouxe aqui.
Para ver quão parecidos são.

335
00:20:03,244 --> 00:20:04,743
<i>Então, mostre-me.</i>

336
00:20:05,532 --> 00:20:07,891
<i>O que está escondendo
do seu tio</i>

337
00:20:08,335 --> 00:20:10,500
<i>e dos seus novos amigos.</i>

338
00:20:23,785 --> 00:20:25,702
Tive que adivinhar
suas medidas

339
00:20:25,703 --> 00:20:27,183
mas acho que acertei.

340
00:20:27,709 --> 00:20:29,353
Eu não vou.

341
00:20:32,762 --> 00:20:34,984
Está irritado
por perder uma luta?

342
00:20:35,536 --> 00:20:37,495
Estou irritado
porque tivemos que lutar.

343
00:20:41,437 --> 00:20:42,893
De qualquer forma...

344
00:20:44,828 --> 00:20:46,228
No último mês,

345
00:20:46,229 --> 00:20:48,400
eu levei um tiro,
você foi capturada,

346
00:20:48,401 --> 00:20:50,068
e tivemos mais brigas
com o Ultra

347
00:20:50,069 --> 00:20:51,985
do que nos últimos 2 anos.

348
00:20:54,336 --> 00:20:56,457
Não podemos ir
lá para cima.

349
00:20:56,999 --> 00:20:59,657
E de todas as pessoas,
esperava que me apoiasse.

350
00:21:00,935 --> 00:21:02,500
Eu apoio.

351
00:21:02,501 --> 00:21:04,814
Você me desautorizou
na frente de todos.

352
00:21:05,336 --> 00:21:07,282
Como vão me respeitar?

353
00:21:07,800 --> 00:21:10,441
Respeitar ou obedecer?

354
00:21:10,442 --> 00:21:13,050
Quando eu estava presa,
com medo de que meus poderes

355
00:21:13,051 --> 00:21:16,100
fossem retirados,
pensei nos últimos 2 anos.

356
00:21:16,101 --> 00:21:17,501
Escondidos.
Vivendo com medo.

357
00:21:17,502 --> 00:21:20,413
-Sobrevivendo.
-Não é mais o suficiente.

358
00:21:21,430 --> 00:21:24,267
Está certo, talvez seja culpa
do Stephen.

359
00:21:25,210 --> 00:21:27,050
Mas não te desafiei
por causa dele,

360
00:21:27,051 --> 00:21:29,172
por Russell
ou qualquer outro.

361
00:21:29,819 --> 00:21:32,482
Fiz isso por nós.

362
00:21:35,147 --> 00:21:37,950
Lembra o que disse
na 1ª vez que ficamos juntos?

363
00:21:38,600 --> 00:21:41,179
-Que seria impossível?
-Cara...

364
00:21:41,180 --> 00:21:42,585
E se estava certo?

365
00:21:42,586 --> 00:21:47,230
E se o "nós" só existe
escondido no escuro?

366
00:21:47,231 --> 00:21:49,510
Como sobreviveremos assim?

367
00:21:49,511 --> 00:21:50,994
Daremos um jeito.

368
00:21:51,411 --> 00:21:52,811
Eu darei um jeito.

369
00:21:53,843 --> 00:21:55,370
Venha comigo.

370
00:21:56,743 --> 00:21:58,218
Uma noite.

371
00:21:58,723 --> 00:22:02,697
Vamos tentar e fingir
ser um casal normal.

372
00:22:03,043 --> 00:22:04,443
Cara...

373
00:22:05,700 --> 00:22:07,350
Não somos.

374
00:22:12,585 --> 00:22:14,063
Você decide.

375
00:22:15,730 --> 00:22:18,289
Divirta-se protegendo
uma estação de metrô vazia.

376
00:22:36,400 --> 00:22:39,278
O que foi?
Você me chamou.

377
00:22:39,279 --> 00:22:42,936
Nada.
Você está... incrível.

378
00:22:43,999 --> 00:22:45,415
Obrigada.

379
00:22:46,700 --> 00:22:48,179
Cadê o John?

380
00:22:48,180 --> 00:22:51,400
-Protegendo a fortaleza.
-Ele viu esse vestido?

381
00:22:53,027 --> 00:22:56,131
-O cara é durão.
-Falando educadamente.

382
00:22:56,684 --> 00:22:59,458
Encontrei alguém hoje.

383
00:22:59,459 --> 00:23:01,550
Um dos parceiros
do Jedikiah.

384
00:23:01,551 --> 00:23:03,329
Ele era um de nós, Cara.

385
00:23:03,330 --> 00:23:04,974
Tentou entrar
na minha cabeça.

386
00:23:05,953 --> 00:23:07,646
Você o bloqueou, não é?

387
00:23:07,647 --> 00:23:09,483
Como te mostrei,
telepaticamente.

388
00:23:09,484 --> 00:23:10,902
Eu tentei.

389
00:23:11,400 --> 00:23:13,438
E se ele descobriu
que estou te ajudando?

390
00:23:14,600 --> 00:23:17,977
Parece que John é que está
na sua cabeça.

391
00:23:18,523 --> 00:23:20,350
Você é quem nos lembra
de ser fortes.

392
00:23:20,351 --> 00:23:22,267
Hoje não teria acontecido
sem você.

393
00:23:22,268 --> 00:23:24,037
É com isso que me preocupo.

394
00:23:25,100 --> 00:23:28,021
Se Jedikiah pôr as mãos
em você de novo,

395
00:23:29,575 --> 00:23:32,843
em qualquer um de vocês...

396
00:23:34,218 --> 00:23:36,421
Se o Ultra
vier atrás de nós,

397
00:23:36,422 --> 00:23:39,564
vou senti-los à distância
e nos teleportaremos.

398
00:23:40,700 --> 00:23:42,680
E caso não tenha notado,

399
00:23:44,030 --> 00:23:45,819
eu sou bem durona.

400
00:23:48,036 --> 00:23:50,145
E quase esqueci.

401
00:23:55,876 --> 00:23:57,442
Achei que ficaria
bem em você.

402
00:23:59,979 --> 00:24:01,576
Lenço de bolso.

403
00:24:01,782 --> 00:24:03,214
Chique.

404
00:24:13,525 --> 00:24:16,895
Ao Tim. E à civilização.

405
00:24:16,896 --> 00:24:18,296
Ao Tim!

406
00:24:18,864 --> 00:24:21,600
-Como estão todos?
-Está bacana, danado.

407
00:24:21,601 --> 00:24:25,103
Estão ótimos. Exceto Irene,
que está tendo alguma convulsão.

408
00:24:25,104 --> 00:24:27,606
Espera, é só ela dançando.

409
00:24:27,607 --> 00:24:29,996
Ela está fazendo o twerk.
Não aguento.

410
00:24:29,997 --> 00:24:32,842
Cara, aquela garota
está de olho em você.

411
00:24:34,645 --> 00:24:36,112
Olá!

412
00:24:37,115 --> 00:24:38,982
Sabe o que vermelho
significa.

413
00:24:38,983 --> 00:24:40,851
Significa estar pronto.

414
00:24:40,852 --> 00:24:43,042
-Se me derem licença...
-Divirta-se.

415
00:25:00,636 --> 00:25:02,036
Gostaria de dançar?

416
00:25:04,906 --> 00:25:08,500
Você... está ótimo
com esse terno.

417
00:25:08,501 --> 00:25:10,179
Passou pelo perrengue
de roubá-lo,

418
00:25:10,180 --> 00:25:12,447
achei que deveria
ao menos experimentar.

419
00:25:13,615 --> 00:25:15,015
Podemos?

420
00:25:23,958 --> 00:25:26,760
Por que é a única pessoa
no mundo que não posso ler?

421
00:25:28,929 --> 00:25:30,430
Por que não me deixa
entrar?

422
00:25:32,732 --> 00:25:35,401
Achei que quisesse
um relacionamento normal.

423
00:25:45,580 --> 00:25:47,013
Entre!

424
00:25:47,014 --> 00:25:48,747
Chegou cedo, Astrid.

425
00:25:50,483 --> 00:25:53,486
-O que está fazendo aqui?
-Precisa vir comigo.

426
00:25:53,487 --> 00:25:56,020
-Não posso, estou esperando...
-Não é um pedido.

427
00:25:58,191 --> 00:25:59,624
Agora.

428
00:26:07,800 --> 00:26:09,628
ESTOU ATRASADO.
NOS ENCONTRAMOS LÁ?

429
00:26:30,821 --> 00:26:34,332
-Quer sair daqui?
-Sim, que tal o bar VIP?

430
00:26:35,059 --> 00:26:36,793
Melhor eu ficar
de olho nele.

431
00:26:36,794 --> 00:26:38,960
E eu de olho nela.

432
00:26:40,730 --> 00:26:42,730
Já se sentiu
como se fôssemos pais deles?

433
00:26:45,401 --> 00:26:47,025
-Quer ver algo legal?
-Claro.

434
00:26:47,026 --> 00:26:50,539
Aposto que posso fazer
a azeitona flutuar.

435
00:26:56,812 --> 00:26:58,212
Estranho.

436
00:26:59,448 --> 00:27:01,683
Eu devo estar bêbado.

437
00:27:01,684 --> 00:27:03,134
Russell. Levante aí.

438
00:27:07,422 --> 00:27:09,764
O que é isso?
Outro escaneamento de cérebro?

439
00:27:10,326 --> 00:27:12,443
-Não confia em mim?
-Eu confio.

440
00:27:13,095 --> 00:27:15,062
Fiz tudo em meu poder
para protegê-lo.

441
00:27:26,006 --> 00:27:29,642
Infelizmente, meu colega
ainda tem reservas.

442
00:27:29,643 --> 00:27:32,712
Ele não quer repetir o erro
que cometeu com seu pai.

443
00:27:32,713 --> 00:27:34,181
Não sou ele.

444
00:27:34,182 --> 00:27:36,950
Não dei razão para o Ultra
questionar minha lealdade.

445
00:27:36,951 --> 00:27:39,129
Fidelidade, Stephen.

446
00:27:39,820 --> 00:27:42,621
Lealdade é algo
que um cachorro oferece.

447
00:27:42,622 --> 00:27:45,167
É baseado em uma emoção,
como...

448
00:27:45,392 --> 00:27:46,976
amor.

449
00:27:47,594 --> 00:27:50,963
Fidelidade, por outro lado,
é baseada em obrigação moral.

450
00:27:50,964 --> 00:27:52,776
Um sentido de dever.

451
00:27:53,799 --> 00:27:55,733
Isso que examinaremos
esta noite.

452
00:28:02,540 --> 00:28:03,975
A sala está segura?

453
00:28:03,976 --> 00:28:06,444
Sim, senhor.
Os civis já foram retirados.

454
00:28:06,445 --> 00:28:07,979
E nosso sistema
de contenção?

455
00:28:07,980 --> 00:28:09,579
Pronto e funcional.

456
00:28:12,550 --> 00:28:14,551
Coloquei o meu na linha
por você, garoto.

457
00:28:14,552 --> 00:28:16,051
Não faça eu me arrepender.

458
00:28:34,270 --> 00:28:35,851
O que está fazendo aqui?

459
00:28:36,473 --> 00:28:39,909
-Fui convidada.
-Não, não foi.

460
00:28:39,910 --> 00:28:42,878
Bem, meu amigo está aí,
então...

461
00:28:42,879 --> 00:28:45,447
-Quem é seu amigo?
<i>-Ele chegou.</i>

462
00:28:45,448 --> 00:28:47,449
<i>-Todos em posição.
-Entendido.</i>

463
00:28:47,450 --> 00:28:50,617
Quer saber? Esquece.
Erro meu.

464
00:28:59,394 --> 00:29:02,063
Por que não escuta?
Estive gritando telepaticamente.

465
00:29:02,064 --> 00:29:03,663
Desculpe, não pude ouvir.

466
00:29:05,566 --> 00:29:06,966
Nem eu...

467
00:29:08,568 --> 00:29:10,201
Não consigo ouvir ninguém.

468
00:29:11,438 --> 00:29:12,838
Venham.

469
00:29:16,276 --> 00:29:19,345
Não. Não é uma boa ideia.

470
00:29:19,346 --> 00:29:21,047
Eu parei.

471
00:29:21,048 --> 00:29:22,448
Falta na festa.

472
00:29:26,285 --> 00:29:30,510
Tinha uma mulher de vermelho...
há um segundo.

473
00:29:30,511 --> 00:29:31,923
Estava bem aqui.

474
00:29:31,924 --> 00:29:33,791
-Está vendo onde...
-É uma armadilha.

475
00:29:34,493 --> 00:29:36,628
-Não posso teleportar.
-Chips D.

476
00:29:36,629 --> 00:29:38,996
-Temos que tirar todos daqui.
-Cuidarei disso.

477
00:29:48,606 --> 00:29:51,008
<i>Cara! Cara, é uma armadilha.
Saia daí.</i>

478
00:29:51,009 --> 00:29:52,977
<i>Pode me ouvir?</i>

479
00:29:52,978 --> 00:29:54,411
Cuidado, garoto.

480
00:29:58,582 --> 00:30:00,516
Vou juntar a todos.

481
00:30:12,628 --> 00:30:15,209
Abaixem-se!
Todos abaixados!

482
00:30:15,210 --> 00:30:17,533
Seja o que for que eu
deveria estar aprendendo,

483
00:30:17,534 --> 00:30:18,934
já vi o suficiente!

484
00:31:11,792 --> 00:31:13,861
Venha, venha!

485
00:31:13,862 --> 00:31:15,429
Vão, vão, vão!

486
00:31:15,430 --> 00:31:17,365
Certo. Relaxe. Vamos!

487
00:31:17,366 --> 00:31:19,032
Precisamos levantar, vamos.

488
00:31:37,383 --> 00:31:39,084
Separem-se!

489
00:31:39,085 --> 00:31:41,387
O que diabos foi aquilo?
Meu Deus!

490
00:31:41,388 --> 00:31:43,789
Ótimo, estamos fora
do alcance. Teleporte!

491
00:31:43,790 --> 00:31:45,190
Agora!

492
00:31:54,599 --> 00:31:55,999
John!

493
00:32:10,476 --> 00:32:12,911
Tire-a daqui!

494
00:32:32,164 --> 00:32:35,444
Irene? Irene, ouça.
Irene, olhe para mim.

495
00:32:35,445 --> 00:32:38,068
Aguente firme, aguente firme.
Você ficará bem.

496
00:32:38,069 --> 00:32:39,569
-Com licença.
-Você ficará bem.

497
00:32:39,570 --> 00:32:41,838
Estou com você.
Não, Irene, olhe para mim.

498
00:32:41,839 --> 00:32:43,460
Fique comigo, por favor!
John!

499
00:32:43,461 --> 00:32:44,861
Irene!

500
00:32:45,700 --> 00:32:48,805
-Deixe-me ver, deixe-me ver.
-Pode ajudá-la?

501
00:32:58,767 --> 00:33:00,770
Aqui. Aqui.

502
00:33:00,771 --> 00:33:02,523
Tente deixá-la confortável.

503
00:33:03,392 --> 00:33:06,629
Confortável para morrer?
Continue pressionando.

504
00:33:06,630 --> 00:33:08,030
Ela precisa de um hospital.

505
00:33:08,031 --> 00:33:10,699
Olhe ao redor, Stephen.
Ela não é a única ferida.

506
00:33:10,701 --> 00:33:13,934
-Nós fomos emboscados.
-Sim, eu sei. Estava lá.

507
00:33:13,936 --> 00:33:16,503
-O quê?
-Meu tio doente.

508
00:33:16,505 --> 00:33:18,706
Não fazia ideia.
Tentei avisá-los.

509
00:33:18,708 --> 00:33:20,779
Tivemos três baixas
por causa dele.

510
00:33:20,780 --> 00:33:22,976
E quanto a Irene?
Quer aumentar para quatro?

511
00:33:23,812 --> 00:33:25,946
Não irei quebrar o protocolo
de novo.

512
00:33:25,948 --> 00:33:27,691
Foi o que provocou
essa bagunça.

513
00:33:29,150 --> 00:33:31,709
Aguente firme, está tudo bem.
Você ficará bem.

514
00:33:32,686 --> 00:33:35,939
<i>É tudo culpa minha.
É tudo culpa minha!</i>

515
00:33:40,560 --> 00:33:41,961
O que está fazendo?

516
00:33:41,963 --> 00:33:43,696
-Peguei-a.
-O que está fazendo?

517
00:33:46,165 --> 00:33:47,899
Quebrando o protocolo.

518
00:34:03,656 --> 00:34:05,554
Por que não me contou?

519
00:34:05,556 --> 00:34:07,523
Nunca deveríamos
ter ido lá.

520
00:34:08,958 --> 00:34:11,627
Sabe muito bem que não é disso
que estou falando.

521
00:34:11,629 --> 00:34:13,029
Cara...

522
00:34:14,598 --> 00:34:18,247
-Não sei o que dizer.
-Que tal a verdade?

523
00:34:20,970 --> 00:34:22,637
Falar que sou um assassino?

524
00:34:23,472 --> 00:34:25,940
Uma aberração
geneticamente modificada.

525
00:34:26,942 --> 00:34:28,810
Eu não entendo como...

526
00:34:38,420 --> 00:34:40,621
O Projeto Anexo?

527
00:34:43,244 --> 00:34:46,279
Você fez...
Você fez parte disso?

528
00:34:46,896 --> 00:34:50,487
Fui um dos sortudos
que sobreviveu ao testes.

529
00:34:50,522 --> 00:34:52,400
Por que não me contou?

530
00:34:52,902 --> 00:34:55,449
Porque essa parte de mim
deveria ficar morta.

531
00:34:56,137 --> 00:34:59,989
É isso que tem escondido
todos esses anos?

532
00:35:00,608 --> 00:35:02,609
Por isso você tem
se distanciado de mim?

533
00:35:02,610 --> 00:35:04,710
Percebe o que isso
fez conosco, John?

534
00:35:04,712 --> 00:35:06,512
Que escolha eu tinha?

535
00:35:07,514 --> 00:35:09,681
Como acha que vão lidar
com a novidade?

536
00:35:09,683 --> 00:35:14,517
Que Jedikiah transformou
seu líder em uma aberração.

537
00:35:15,020 --> 00:35:17,322
Que não sou mais um deles.

538
00:35:17,323 --> 00:35:20,859
Não estou falando deles.
Por que não me contou?

539
00:35:24,864 --> 00:35:26,272
Por causa da maneira...

540
00:35:26,732 --> 00:35:29,116
por causa da maneira
que está me olhando agora.

541
00:35:30,636 --> 00:35:32,269
Como se eu fosse
um monstro.

542
00:35:33,538 --> 00:35:35,973
Não me importo
com qual era seu segredo.

543
00:35:35,975 --> 00:35:38,041
Mas que o escondeu de mim.

544
00:35:39,177 --> 00:35:42,027
Isso era
o que estava vendo, John.

545
00:35:52,523 --> 00:35:55,932
-Como está Irene?
-Deixei-a na emergência.

546
00:35:55,933 --> 00:35:59,661
Tive que sair rápido,
mas acho que ela consegue.

547
00:35:59,663 --> 00:36:01,509
Ela parecia bem acabada,
cara.

548
00:36:01,510 --> 00:36:04,211
Isso tudo foi um pesadelo.

549
00:36:04,934 --> 00:36:07,736
Irei verificá-la amanhã.
Minha mãe é enfermeira lá.

550
00:36:07,738 --> 00:36:09,138
Próximo.

551
00:36:09,707 --> 00:36:11,306
O que está acontecendo?

552
00:36:11,308 --> 00:36:13,455
O Ultra sabia
que estaríamos na festa.

553
00:36:13,842 --> 00:36:16,310
Alguém nos entregou.

554
00:36:16,312 --> 00:36:19,994
E ninguém deixa a sala
até eu descobrir quem.

555
00:36:20,949 --> 00:36:23,618
Cara está vasculhando
a mente de cada um.

556
00:36:23,620 --> 00:36:25,920
Tentando achar
quem é o traidor.

557
00:36:27,523 --> 00:36:29,102
O traidor.

558
00:36:33,529 --> 00:36:34,929
John.

559
00:36:36,397 --> 00:36:37,819
A emboscada...

560
00:36:38,300 --> 00:36:40,466
Acho que pode ter sido
minha culpa.

561
00:36:42,703 --> 00:36:46,538
-Como é?
-O parceiro do Jedikiah.

562
00:36:48,441 --> 00:36:51,503
Entrou em minha cabeça.
Tentei bloqueá-lo.

563
00:36:52,445 --> 00:36:54,113
Mas eu não sei.

564
00:36:56,269 --> 00:36:57,669
Limpo.

565
00:36:58,091 --> 00:37:00,532
-Próximo.
-Eu irei.

566
00:37:08,458 --> 00:37:10,548
Poderá ver tudo
que ele viu?

567
00:37:12,029 --> 00:37:13,603
Descobrir se fui eu?

568
00:37:22,774 --> 00:37:25,884
Juro por Deus,
não era para acontecer assim.

569
00:37:32,549 --> 00:37:33,993
O que você disse?

570
00:37:35,619 --> 00:37:37,642
Disseram que ninguém
se machucaria.

571
00:37:39,957 --> 00:37:42,092
Disseram
que só queriam você.

572
00:37:43,003 --> 00:37:44,956
Quem disse, Kurt?

573
00:37:47,410 --> 00:37:48,810
O Ultra?

574
00:37:51,196 --> 00:37:52,926
Mentiram para mim.

575
00:37:53,435 --> 00:37:55,533
Seu filho da mãe!

576
00:37:55,772 --> 00:37:58,940
Você disse que me expulsaria
se visitasse minha mãe.

577
00:37:58,942 --> 00:38:01,076
Então foi ao nosso inimigo?

578
00:38:01,578 --> 00:38:03,912
Queria me despedir
de minha mãe de vez.

579
00:38:04,501 --> 00:38:07,074
Você estava certo.
Não deveria ter ido.

580
00:38:07,311 --> 00:38:10,261
Eles estavam lá.
O que eu deveria fazer?

581
00:38:10,262 --> 00:38:12,912
Disseram que a matariam
se não ajudasse a capturá-los.

582
00:38:12,913 --> 00:38:16,024
Ao invés disso
deixou matarem 3 dos nossos?

583
00:38:17,165 --> 00:38:18,898
Confiamos em você.

584
00:38:20,234 --> 00:38:22,627
Fizemos de você um de nós.
Seu pedaço de...

585
00:38:28,141 --> 00:38:30,500
Te tratamos como família,
Kurt.

586
00:38:31,245 --> 00:38:34,347
Salvamos sua vida.
E é assim que retribui?

587
00:38:34,349 --> 00:38:35,749
O que vocês irão...

588
00:38:47,730 --> 00:38:49,561
Alguém a detenha!

589
00:38:51,546 --> 00:38:52,998
Cara...

590
00:38:53,000 --> 00:38:55,908
Este soro
não foi fácil de conseguir.

591
00:38:56,432 --> 00:38:57,898
Não vale a pena usar nele.

592
00:39:01,741 --> 00:39:03,381
Você não é um de nós, Kurt.

593
00:39:04,110 --> 00:39:05,675
Não mais.

594
00:39:09,881 --> 00:39:12,214
Se falar algo disso
para alguém...

595
00:39:12,683 --> 00:39:14,332
Se tentar trazer o Ultra
para cá.

596
00:39:14,333 --> 00:39:16,283
Juro por Deus
que entrarei em sua mente.

597
00:39:16,284 --> 00:39:18,044
Ampliarei a dor
que está sentindo

598
00:39:18,079 --> 00:39:20,034
que não reconhecerá
o rosto de sua mãe.

599
00:39:20,069 --> 00:39:21,692
Você entendeu, Kurt?

600
00:39:30,669 --> 00:39:32,197
Levem-no daqui.

601
00:39:46,749 --> 00:39:48,149
Onde esteve?

602
00:39:50,118 --> 00:39:53,279
Astrid. Desculpa.
Deveria ter ligado.

603
00:39:53,280 --> 00:39:54,688
-Eu te segui.
-O quê?

604
00:39:54,690 --> 00:39:56,090
Eu vi você entrar,

605
00:39:56,091 --> 00:39:58,568
e uma mulher do Serviço Secreto
me deteve.

606
00:39:59,160 --> 00:40:01,743
Não, Astrid.
Você poderia...

607
00:40:02,896 --> 00:40:04,557
Eu poderia o quê?

608
00:40:04,558 --> 00:40:07,774
-Conte o que está acontecendo?
-Você não pode me seguir!

609
00:40:08,436 --> 00:40:10,466
Entendeu? Não é seguro.

610
00:40:12,373 --> 00:40:14,639
O que é isso? É sangue?

611
00:40:16,367 --> 00:40:17,810
Stephen...

612
00:40:18,212 --> 00:40:20,418
Stephen,
o que está acontecendo?

613
00:40:28,721 --> 00:40:30,337
Eu vi...

614
00:40:30,809 --> 00:40:32,209
algo esta noite.

615
00:40:34,926 --> 00:40:36,827
Algo terrível.

616
00:40:36,829 --> 00:40:41,096
E não sei se posso lidar
com isso sozinho.

617
00:40:42,667 --> 00:40:44,206
Você não precisa.

618
00:40:45,070 --> 00:40:48,071
-Estou bem aqui.
-Não posso te colocar nisso.

619
00:40:48,073 --> 00:40:51,799
-Desculpe.
-Eu já estou nisso,

620
00:40:54,178 --> 00:40:56,796
se for da sua vida
que está falando.

621
00:40:59,934 --> 00:41:01,334
Stephen...

622
00:41:11,694 --> 00:41:14,456
Você se lembra
do lugar onde viramos amigos?

623
00:41:14,799 --> 00:41:17,646
Sim, claro, por quê?

624
00:41:18,578 --> 00:41:20,071
Pegue minhas mãos.

625
00:41:22,249 --> 00:41:23,720
Confie em mim.

626
00:42:01,700 --> 00:42:06,700
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

