1
00:00:01,147 --> 00:00:03,627
<i>- Anteriormente...
- Parado!</i>

2
00:00:07,812 --> 00:00:09,564
O que está havendo comigo?

3
00:00:09,617 --> 00:00:12,441
O seu filho está
no centro de reprogramação.

4
00:00:12,442 --> 00:00:15,408
<i>Ou você o mata,
ou ele nos mata.</i>

5
00:00:18,196 --> 00:00:20,328
Você ainda é meu filho.

6
00:00:20,635 --> 00:00:22,837
Em nome do governo
dos Estados Unidos,

7
00:00:22,838 --> 00:00:25,110
Sebastian Monroe,
você está preso.

8
00:00:25,111 --> 00:00:27,054
Se eu não tivesse
entregado o Monroe,

9
00:00:27,055 --> 00:00:29,936
Texas teria vindo para cá,
com muitas armas.

10
00:00:30,300 --> 00:00:34,211
<i>General Carver assinou um acordo
oficializando o novo EUA.</i>

11
00:00:34,515 --> 00:00:37,578
<i>Carver comanda Willoughby,
a nova Guantánamo.</i>

12
00:00:37,814 --> 00:00:39,217
Boa noite, amigo.

13
00:00:41,071 --> 00:00:44,501
Eu o condeno a morte,
por injeção letal.

14
00:00:44,900 --> 00:00:47,406
- Tenho um filho.
- Sei sobre ele.

15
00:00:47,407 --> 00:00:49,952
- Escondi isso de você.
- Seu desgraçado!

16
00:00:50,857 --> 00:00:52,274
Sinto muito.

17
00:01:24,489 --> 00:01:25,906
Não tente se mexer.

18
00:01:35,015 --> 00:01:36,415
Bass?

19
00:01:37,600 --> 00:01:39,002
Ei.

20
00:01:39,869 --> 00:01:41,269
Olhe para mim.

21
00:01:44,390 --> 00:01:45,891
Ei, amigão.

22
00:01:46,980 --> 00:01:48,380
Quanto você deu a ele?

23
00:01:48,528 --> 00:01:50,570
O suficiente
para derrubar um cavalo.

24
00:01:50,780 --> 00:01:52,180
Para ele parecer morto.

25
00:01:53,157 --> 00:01:55,550
Como você está?
Consegue andar?

26
00:01:56,364 --> 00:01:58,816
Você está feliz
por me ver.

27
00:01:59,701 --> 00:02:01,445
- O quê?
- Sentiu a minha falta.

28
00:02:03,116 --> 00:02:04,517
Você é meu melhor amigo.

29
00:02:06,791 --> 00:02:08,191
Certo.

30
00:02:09,060 --> 00:02:10,997
- Já... já chega.
- Miles.

31
00:02:12,897 --> 00:02:14,718
Precisa me contar.

32
00:02:19,000 --> 00:02:22,544
- Contar o quê?
- Onde o meu filho está.

33
00:02:26,760 --> 00:02:28,171
Uma coisa de cada vez.

34
00:02:30,624 --> 00:02:32,364
Quanto tempo
até ele ficar 100%?

35
00:02:32,821 --> 00:02:34,984
- Alguns dias.
- Por que fez isso?

36
00:02:36,271 --> 00:02:37,671
Porque precisamos dele.

37
00:02:40,074 --> 00:02:41,474
E você pediu.

38
00:02:48,576 --> 00:02:52,548
Devemos fazer tudo
que os patriotas pedem?

39
00:02:52,549 --> 00:02:54,049
- Acalme-se.
- Aaron...

40
00:02:55,085 --> 00:02:59,204
Estão dizendo que livros
podemos ou não ensinar.

41
00:02:59,205 --> 00:03:02,374
Não disse para concordar,
só para se acalmar.

42
00:03:02,533 --> 00:03:04,190
Não sabemos
quem está ouvindo.

43
00:03:48,943 --> 00:03:51,592
<i>Rachel!
Preciso de ajuda!</i>

44
00:03:53,465 --> 00:03:55,373
- Pai...
- Torniquete.

45
00:04:02,840 --> 00:04:04,240
O que houve?

46
00:04:17,321 --> 00:04:18,721
Precisamos conversar.

47
00:04:19,130 --> 00:04:21,439
Não é uma boa hora, Gene.
Estamos ocupados.

48
00:04:21,440 --> 00:04:23,526
Três pessoas morreram.
Arrume tempo.

49
00:04:23,527 --> 00:04:24,929
Por isso estamos ocupados.

50
00:04:25,329 --> 00:04:26,926
- Acharemos o culpado.
- Sério?

51
00:04:26,927 --> 00:04:29,337
Deve ser uma busca
desesperada.

52
00:04:29,480 --> 00:04:31,980
- Está insinuando alguma coisa?
- Estou dizendo.

53
00:04:32,130 --> 00:04:34,389
Explodiu uma bomba
na minha cidade,

54
00:04:34,390 --> 00:04:39,319
- sabe-se lá o porquê.
- Primeiro, mais respeito.

55
00:04:40,476 --> 00:04:42,709
Segundo...
Sua cidade?

56
00:04:43,716 --> 00:04:46,159
Estamos em Willoughby, EUA.

57
00:04:46,876 --> 00:04:49,563
Seu trabalho é manter
a nossa cidade

58
00:04:49,564 --> 00:04:52,912
saudável, feliz e obediente.
Só isso.

59
00:04:54,611 --> 00:04:58,734
A menos que não seja
um leal cidadão americano.

60
00:05:03,369 --> 00:05:07,939
<i>Encontraremos os responsáveis
por esse terrível ato.</i>

61
00:05:09,999 --> 00:05:14,425
Achamos que ainda existem
Andovers lá fora...

62
00:05:15,251 --> 00:05:17,349
E acharam um jeito
de entrar na cidade.

63
00:05:18,143 --> 00:05:21,810
<i>Não quero que se preocupem.
Willoughby se tornou...</i>

64
00:05:21,811 --> 00:05:23,808
A cada dia,
chegam mais soldados.

65
00:05:25,391 --> 00:05:27,686
<i>Primeiro, precisamos
melhorar nossas defesas.</i>

66
00:05:28,127 --> 00:05:32,371
<i>Vamos trancar os portões,
dobrar a segurança nos muros,</i>

67
00:05:33,116 --> 00:05:37,320
<i>instituir toque de recolher
do pôr ao nascer do sol.</i>

68
00:05:37,827 --> 00:05:40,856
Isso é só
uma precaução temporária,

69
00:05:41,659 --> 00:05:44,118
<i>- para a sua própria proteção.
- Com licença.</i>

70
00:05:45,910 --> 00:05:48,288
- Dra. Matheson.
- Isso.

71
00:05:51,386 --> 00:05:52,786
Não lembra de mim.

72
00:05:54,737 --> 00:05:56,137
Sou tão esquecível?

73
00:05:56,138 --> 00:06:00,008
- Claro que não, senhor...
- Dr. Calvin Horn.

74
00:06:00,009 --> 00:06:01,449
Trabalhei no DD.

75
00:06:01,450 --> 00:06:03,185
Projeto de energias
alternativas.

76
00:06:08,197 --> 00:06:09,597
Entendi.

77
00:06:10,336 --> 00:06:13,860
Você era a rainha do baile,
eu era...

78
00:06:14,955 --> 00:06:16,355
Um rato de laboratório.

79
00:06:19,662 --> 00:06:22,857
Enfim, queria saber
se podemos conversar.

80
00:06:24,836 --> 00:06:27,875
- Claro.
- Agora?

81
00:06:28,311 --> 00:06:32,292
<i>É hora de olhar seus inimigos
nos olhos e dizer...</i>

82
00:06:32,618 --> 00:06:34,018
Tudo bem.

83
00:06:36,548 --> 00:06:41,361
<i>Deus abençoe Willoughby.
Deus abençoe os Estados Unidos.</i>

84
00:06:44,139 --> 00:06:45,890
Quando Washington caiu...

85
00:06:46,689 --> 00:06:49,181
Eu estava no primeiro barco
para Cuba.

86
00:06:50,226 --> 00:06:52,094
É engraçado,
quando para pra pensar.

87
00:06:53,012 --> 00:06:55,990
Fugimos de bote para lá.

88
00:06:57,650 --> 00:07:00,803
Nosso antigo chefe
estava no barco.

89
00:07:01,921 --> 00:07:03,321
Randall Flynn.

90
00:07:05,241 --> 00:07:08,682
E agora, sou o conselheiro
de ciências do Presidente.

91
00:07:10,696 --> 00:07:13,574
- Quem diria?
- Muito impressionante.

92
00:07:16,280 --> 00:07:17,846
Tenho uma confissão a fazer.

93
00:07:29,699 --> 00:07:31,208
Eu enviei isso.

94
00:07:33,520 --> 00:07:36,141
Quero a sua ajuda
com a nanotecnologia.

95
00:07:38,574 --> 00:07:41,598
Não precisa negar.
Sei tudo sobre isso.

96
00:07:43,579 --> 00:07:45,689
Trabalho genial, doutora.

97
00:07:46,215 --> 00:07:50,184
- Trabalho de Da Vinci.
- Destruímos o mundo.

98
00:07:51,119 --> 00:07:53,054
Não torna menos genial.

99
00:07:55,335 --> 00:07:56,901
Aprenda a aceitar um elogio.

100
00:08:00,012 --> 00:08:04,644
Quatrilhões de máquinas
ao nosso redor.

101
00:08:05,018 --> 00:08:06,418
Dentro de todos nós.

102
00:08:07,820 --> 00:08:11,756
Se pudéssemos programá-las,
controlá-las.

103
00:08:14,182 --> 00:08:16,006
As possibilidades
seriam infinitas.

104
00:08:17,148 --> 00:08:18,835
- Por exemplo?
- Pra começar...

105
00:08:18,836 --> 00:08:21,241
Pode fazer muito mais
do que apagar as luzes.

106
00:08:23,920 --> 00:08:26,331
Dois dos nossos homens
pegaram fogo...

107
00:08:26,332 --> 00:08:29,150
Perto de Willoughby.
Por isso estou aqui.

108
00:08:29,809 --> 00:08:31,646
- Não entendo.
- Não mesmo?

109
00:08:32,795 --> 00:08:35,735
Seus nanites absorvem
eletricidade.

110
00:08:36,866 --> 00:08:40,257
Imagino se foram modificados
para liberar.

111
00:08:44,540 --> 00:08:45,998
Isso é impossível.

112
00:08:49,679 --> 00:08:51,909
Ao contrário de você,
não sou um gênio.

113
00:08:52,481 --> 00:08:53,886
Ajude-me a entender.

114
00:08:53,887 --> 00:08:55,656
Aqui nessa cidade,
somente aqui...

115
00:08:56,098 --> 00:08:59,229
Os nanites estão agindo
de forma estranha.

116
00:09:00,089 --> 00:09:03,548
E aqui está você.
Na mesma cidade.

117
00:09:04,944 --> 00:09:07,264
Muita coincidência, não acha?

118
00:09:12,795 --> 00:09:14,575
Não sei
o que está perguntando...

119
00:09:14,854 --> 00:09:19,322
Mas seja lá o que for isso...

120
00:09:21,998 --> 00:09:23,515
Não sou a responsável.

121
00:09:30,736 --> 00:09:32,243
Se não foi você,
quem foi?

122
00:09:36,033 --> 00:09:38,532
<b>UNITED
Apresenta</b>

123
00:09:38,638 --> 00:09:40,638
<b>Legenda:
Dav1d | Time Pink</b>

124
00:09:40,640 --> 00:09:42,640
<b>Legenda:
JM | SilneiS | rickSG</b>

125
00:09:42,650 --> 00:09:44,961
<b>S02E07
The Patriot Act</b>

126
00:09:44,962 --> 00:09:48,139
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

127
00:09:48,140 --> 00:09:50,964
<i>Não, não, não.
Não sou ninguém.</i>

128
00:09:50,965 --> 00:09:54,004
- Não sou nada.
- Ele notou os corpos, Aaron.

129
00:09:54,005 --> 00:09:56,398
Em pouco tempo,
Horn virá até você.

130
00:09:56,399 --> 00:09:59,043
Sou inútil,
não posso controlar.

131
00:09:59,044 --> 00:10:02,060
Então ele vai te usar
em experimentos.

132
00:10:02,061 --> 00:10:04,845
- Sou o ET agora?
- Temos que te tirar da cidade.

133
00:10:04,936 --> 00:10:08,214
- Até sabermos o que faremos.
- Para onde devo ir?

134
00:10:11,135 --> 00:10:12,698
Com o Monroe.

135
00:10:13,830 --> 00:10:15,968
Ainda bem
que o deixei vivo.

136
00:10:16,335 --> 00:10:19,181
Estarei seguro
com aquele psicopata?

137
00:10:19,182 --> 00:10:22,335
Estará.
Você não viu os olhos do Horn.

138
00:10:22,336 --> 00:10:24,857
Confie em mim.
Você estará.

139
00:10:28,428 --> 00:10:30,580
- Cynthia vem junto.
- Deixe-a fora disso.

140
00:10:30,582 --> 00:10:32,912
- Ela já faz parte.
- Triplicaram a segurança.

141
00:10:32,947 --> 00:10:35,290
Se é difícil te tirar,
imagine ela.

142
00:10:35,325 --> 00:10:39,659
Se quiserem me atingir, magoar,
quem acha que vão usar?

143
00:10:39,760 --> 00:10:41,881
- Não tem jeito.
- Encontre um!

144
00:11:03,037 --> 00:11:05,648
SETE ANOS APÓS O APAGÃO

145
00:11:42,741 --> 00:11:44,501
Você é o dr. Gene Porter?

146
00:11:46,481 --> 00:11:49,755
Meus pêsames.
Sinto muito pela sua esposa.

147
00:11:51,146 --> 00:11:53,996
- Como é?
- Cólera...

148
00:11:54,598 --> 00:11:56,374
é um jeito horrível de partir.

149
00:11:57,078 --> 00:11:58,647
E quem é você?

150
00:12:02,638 --> 00:12:04,222
Só quero ajudar.

151
00:12:12,035 --> 00:12:13,532
Isso é vacina.

152
00:12:13,533 --> 00:12:15,908
Vacina contra cólera.
De alta qualidade.

153
00:12:15,909 --> 00:12:17,625
Feita antes do apagão.

154
00:12:19,574 --> 00:12:21,079
Onde conseguiu?

155
00:12:21,080 --> 00:12:22,943
Há muito mais
de onde essa veio.

156
00:12:22,978 --> 00:12:25,734
Tenho algumas centenas de doses
próximo daqui.

157
00:12:25,735 --> 00:12:30,283
Uma dessas
vale uma bolsa de diamantes.

158
00:12:30,284 --> 00:12:32,512
É toda sua, se quiser.

159
00:12:37,036 --> 00:12:38,459
Filho.

160
00:12:41,892 --> 00:12:45,471
Quando algo parece
bom demais para ser verdade,

161
00:12:46,087 --> 00:12:47,588
é porque é.

162
00:12:50,572 --> 00:12:52,186
O que quer?

163
00:12:55,810 --> 00:12:57,834
O que não quero

164
00:12:58,289 --> 00:13:02,244
é os EUA morrer por uma doença
nojenta de terceiro mundo.

165
00:13:04,795 --> 00:13:06,673
Quero meu país de volta.

166
00:13:08,287 --> 00:13:10,531
E quero a sua ajuda para isso.

167
00:13:20,271 --> 00:13:21,679
Jason.

168
00:13:29,299 --> 00:13:30,898
Beba um pouco.

169
00:13:33,585 --> 00:13:35,499
Eu sei, o gosto é horrível,

170
00:13:35,500 --> 00:13:37,482
mas vai ajudar
a limpar as drogas.

171
00:13:40,299 --> 00:13:41,810
Como se sente?

172
00:13:43,173 --> 00:13:44,787
Estou bem. Acho.

173
00:13:46,401 --> 00:13:47,809
O quê?

174
00:13:48,279 --> 00:13:52,123
É fingimento.
Solte-o e ele matará nós dois.

175
00:13:52,987 --> 00:13:54,512
Não pode curá-lo.

176
00:13:55,415 --> 00:13:57,243
É o treinamento.
Sinto muito.

177
00:14:09,941 --> 00:14:11,414
É a 1 km daqui.

178
00:14:11,415 --> 00:14:13,330
Cadetes do centro.
Precisamos ir agora.

179
00:14:13,331 --> 00:14:15,403
Pai, tire as algemas
para eu ajudar.

180
00:14:15,404 --> 00:14:17,760
Não, não pode.
Nem podemos levá-lo.

181
00:14:17,761 --> 00:14:19,972
- Estou bem.
- Não está.

182
00:14:19,973 --> 00:14:22,209
- Vai gritar e nos entregar.
- Não vou!

183
00:14:22,210 --> 00:14:23,610
- É mentira!
- Pai!

184
00:14:23,620 --> 00:14:25,020
Cale a boca.

185
00:14:34,560 --> 00:14:35,998
Tom.

186
00:14:45,800 --> 00:14:47,285
Uma palavra.

187
00:14:47,386 --> 00:14:50,927
Uma sílaba da sua boca

188
00:14:52,756 --> 00:14:54,560
e você morre.

189
00:14:55,880 --> 00:14:57,289
Entendeu?

190
00:15:33,585 --> 00:15:36,592
Não, Miles. Não estou bem.
Estou com fome.

191
00:15:50,623 --> 00:15:52,757
Só pode ser brincadeira.

192
00:15:59,103 --> 00:16:01,918
Dr. Porter.
Sou Calvin Horn.

193
00:16:02,287 --> 00:16:04,384
Ouvi muito a seu respeito.

194
00:16:04,385 --> 00:16:06,474
Boas coisas, espero.

195
00:16:08,906 --> 00:16:10,335
Então...

196
00:16:10,746 --> 00:16:13,402
Ela disse algo sobre mim?

197
00:16:14,355 --> 00:16:16,679
- Como é?
- Rachel.

198
00:16:16,680 --> 00:16:19,086
Na privacidade da sua casa.

199
00:16:19,922 --> 00:16:22,673
O Truman me disse
que você é um bom ouvinte.

200
00:16:32,355 --> 00:16:33,880
Dr. Porter.

201
00:16:36,316 --> 00:16:37,792
Ela disse algo?

202
00:16:41,157 --> 00:16:42,888
Não disse nada.

203
00:16:43,915 --> 00:16:46,937
Ela tem discutido
com minha neta,

204
00:16:48,005 --> 00:16:49,648
mas é só isso.

205
00:16:58,035 --> 00:17:00,470
Você me informará
se ela disser algo.

206
00:17:01,130 --> 00:17:02,568
Claro.

207
00:17:15,647 --> 00:17:18,559
SENTIREI SUA FALTA,
PAPAI

208
00:17:29,097 --> 00:17:31,767
NOVE ANOS APÓS O APAGÃO

209
00:17:50,629 --> 00:17:52,067
Por favor.

210
00:17:52,214 --> 00:17:54,458
Só quero ir para casa.

211
00:17:55,035 --> 00:17:57,824
Tenho uma filha.
Por favor.

212
00:17:58,240 --> 00:17:59,662
Por favor.

213
00:18:21,928 --> 00:18:23,381
Desmaiou de novo.

214
00:18:24,129 --> 00:18:26,799
Doutor, por favor,
uma injeção despertadora.

215
00:18:29,902 --> 00:18:31,311
Doutor.

216
00:18:32,147 --> 00:18:33,555
Agora.

217
00:18:58,591 --> 00:19:00,057
Obrigado, doutor.

218
00:19:02,125 --> 00:19:04,927
Agora,
onde estávamos?

219
00:19:27,745 --> 00:19:29,154
Oi.

220
00:19:31,621 --> 00:19:33,292
Quem ele era, Shaw?

221
00:19:36,005 --> 00:19:37,746
Ele era de Austin.

222
00:19:38,411 --> 00:19:40,812
E era um inimigo
dos Estados Unidos.

223
00:19:42,599 --> 00:19:45,999
Ou talvez era só um coitado
que queria ver a filha.

224
00:19:51,063 --> 00:19:52,908
O que fez lá...

225
00:19:55,681 --> 00:19:57,661
Passou dos limites.

226
00:19:58,894 --> 00:20:00,522
Não é certo.

227
00:20:06,231 --> 00:20:07,715
Sua carroça
está carregada.

228
00:20:08,793 --> 00:20:10,768
Há medicamentos
para tuberculose

229
00:20:10,801 --> 00:20:12,400
e febre amarela
desta vez.

230
00:20:12,816 --> 00:20:14,714
Quinhentas doses de cada.

231
00:20:20,494 --> 00:20:21,894
Doutor...

232
00:20:22,573 --> 00:20:24,450
Somos os mocinhos,
lembra?

233
00:20:34,684 --> 00:20:37,237
Chequei os muros.
Estão todos com 2 guardas.

234
00:20:37,278 --> 00:20:40,081
E deve haver no mínimo
mais 100 soldados na cidade.

235
00:20:40,385 --> 00:20:42,576
Por quê?
O que eles planejam?

236
00:20:43,881 --> 00:20:45,296
Nada de bom.

237
00:20:45,576 --> 00:20:46,976
Bem...

238
00:20:46,998 --> 00:20:50,170
A menos que consigamos
atravessar Aaron pelo muro,

239
00:20:50,356 --> 00:20:52,755
- não tenho mais ideias.
- Posso fazer isso.

240
00:20:55,383 --> 00:20:56,821
Tirarei eles daqui.

241
00:20:56,947 --> 00:20:58,347
Cynthia também.

242
00:20:59,025 --> 00:21:00,881
Pai, eu acho...

243
00:21:01,076 --> 00:21:02,935
Talvez você deva
ficar fora disso.

244
00:21:04,735 --> 00:21:06,135
Sei sobre o Aaron.

245
00:21:07,628 --> 00:21:09,564
Tenho escutado vocês
há semanas.

246
00:21:09,591 --> 00:21:11,681
Não são tão discretos
o quanto pensam.

247
00:21:12,198 --> 00:21:15,190
E se essas pessoas são tão más
como vocês falam...

248
00:21:16,695 --> 00:21:18,155
precisamos tirá-los daqui.

249
00:21:21,670 --> 00:21:23,070
Como você fará isso?

250
00:21:26,294 --> 00:21:28,669
Uma vez por semana
eu saia para pegar

251
00:21:28,817 --> 00:21:31,020
algodoeiro, milefólio
e outros remédios,

252
00:21:31,060 --> 00:21:32,723
e os armazenava...

253
00:21:34,975 --> 00:21:36,375
Aqui.

254
00:21:37,359 --> 00:21:38,759
Parece aconchegante.

255
00:21:40,108 --> 00:21:41,999
Por que acha
que deixarão você sair?

256
00:21:42,023 --> 00:21:43,914
A cidade ainda precisa
de remédios.

257
00:21:43,938 --> 00:21:45,338
As tropas também.

258
00:21:45,845 --> 00:21:47,735
Posso sair
com Aaron escondido,

259
00:21:47,760 --> 00:21:49,181
e levá-lo direto
a Monroe.

260
00:21:52,699 --> 00:21:54,137
Nem pensar.

261
00:21:54,169 --> 00:21:56,159
- E se revistarem a carroça?
- Não irão.

262
00:21:56,181 --> 00:21:58,259
- A segurança está alerta.
- Rachel...

263
00:21:58,913 --> 00:22:00,313
Preciso fazer isso.

264
00:22:03,796 --> 00:22:06,804
Fui conivente com o que
esses desgraçados faziam

265
00:22:06,827 --> 00:22:08,227
por tempo demais.

266
00:22:09,319 --> 00:22:11,170
Pessoas estão morrendo,
e tenho...

267
00:22:11,967 --> 00:22:13,538
que fazer algo.

268
00:23:07,197 --> 00:23:08,597
Acho que estamos bem.

269
00:23:40,062 --> 00:23:42,634
Sou o cadete Jason Neville!
Sou um prisioneiro!

270
00:23:42,661 --> 00:23:44,846
- Aonde está indo?
- Sou o cadete Patriota

271
00:23:44,862 --> 00:23:46,262
Jason Neville!

272
00:23:46,826 --> 00:23:48,226
Sou um prisioneiro!

273
00:23:49,419 --> 00:23:51,513
Sou um Patriota!
Estou entrando!

274
00:24:02,816 --> 00:24:04,497
<i>Podem vir!
Está seguro.</i>

275
00:24:07,471 --> 00:24:08,871
Tom.

276
00:24:09,377 --> 00:24:10,777
Não.

277
00:25:32,881 --> 00:25:34,281
Está pronta?

278
00:25:35,717 --> 00:25:38,287
Sinto muito, por fazer isso.
Eu sei...

279
00:25:38,951 --> 00:25:40,351
Aqui é nosso lar.

280
00:25:43,081 --> 00:25:44,481
Não, Aaron.

281
00:25:44,819 --> 00:25:47,841
Qualquer lugar que formos,
você e eu...

282
00:25:48,755 --> 00:25:50,155
Será nosso lar.

283
00:26:04,127 --> 00:26:05,632
Como está, doutor.

284
00:26:09,244 --> 00:26:10,644
Shaw.

285
00:26:11,672 --> 00:26:13,227
Há quanto tempo,
Gene.

286
00:26:17,461 --> 00:26:20,602
Você está péssimo,
se não se importa que eu diga.

287
00:26:23,515 --> 00:26:25,061
Horn quer vê-lo.

288
00:26:33,789 --> 00:26:35,211
Dr. Porter.

289
00:26:37,623 --> 00:26:39,271
Como posso ajudá-lo,
doutor?

290
00:26:40,085 --> 00:26:41,485
Bom...

291
00:26:41,959 --> 00:26:43,460
Pode começar...

292
00:26:45,066 --> 00:26:48,504
Contando tudo que sabe
sobre Aaron Pittman.

293
00:26:56,621 --> 00:26:58,021
Aaron Pittman?

294
00:26:59,200 --> 00:27:00,600
O que tem ele?

295
00:27:00,692 --> 00:27:02,092
Ele morreu.

296
00:27:02,769 --> 00:27:05,316
Você era o médico dele.
Declarou-o morto.

297
00:27:06,349 --> 00:27:08,993
Cidade pequena, doutor.
Ouve-se as coisas.

298
00:27:10,479 --> 00:27:12,495
Obviamente, me enganei.

299
00:27:13,361 --> 00:27:16,220
Pelo que eu soube,
ele ressuscitou...

300
00:27:16,946 --> 00:27:18,461
de uma forma
impressionante.

301
00:27:20,376 --> 00:27:22,102
Então ele é Jesus?

302
00:27:28,067 --> 00:27:31,176
Vamos supor, para argumentar,
que ele não é Jesus.

303
00:27:32,526 --> 00:27:35,190
Então, o que mais
iria ressuscitá-lo...

304
00:27:35,794 --> 00:27:38,557
além da coisa,
exatamente a coisa,

305
00:27:38,842 --> 00:27:40,357
que estou procurando?

306
00:27:42,841 --> 00:27:44,396
Então,
como ela fez isso?

307
00:27:45,497 --> 00:27:46,897
Quem?

308
00:27:48,887 --> 00:27:52,341
Acha que Rachel
o ressuscitou?

309
00:27:53,880 --> 00:27:55,683
Perguntarei apenas uma vez.

310
00:27:56,924 --> 00:27:58,324
Onde está Pittman?

311
00:27:58,840 --> 00:28:01,886
Porque ele não está em casa
e nem na escola.

312
00:28:04,088 --> 00:28:05,720
Sua filha está
escondendo ele?

313
00:28:05,921 --> 00:28:07,321
Não.

314
00:28:08,406 --> 00:28:10,025
Não sei onde ele está.

315
00:28:16,918 --> 00:28:19,457
Devo parecer uma piada
para você.

316
00:28:19,762 --> 00:28:23,145
Alguém que você pode rir
e mentir.

317
00:28:23,285 --> 00:28:25,870
- Não é verdade.
- Então por que está mentindo?

318
00:28:25,933 --> 00:28:28,933
Conhece minha reputação.
Sabe o que farei com você.

319
00:28:32,312 --> 00:28:34,046
Não precisa
ser dessa forma.

320
00:28:35,349 --> 00:28:37,896
Você é um de nós,
não é?

321
00:28:39,001 --> 00:28:40,748
Esteve conosco por anos.

322
00:28:43,415 --> 00:28:44,815
Eu pensei...

323
00:28:46,414 --> 00:28:48,594
O que, doutor?

324
00:28:50,781 --> 00:28:53,031
Pensei que estava
ajudando esta cidade,

325
00:28:53,249 --> 00:28:55,835
ajudando os Estados Unidos.

326
00:28:56,757 --> 00:28:58,157
Mas eu estava errado.

327
00:29:00,501 --> 00:29:03,067
Um pouco tarde
para estar chocado, doutor.

328
00:29:03,568 --> 00:29:07,208
Todas aquelas vezes
que você ajudou o Shaw.

329
00:29:08,315 --> 00:29:10,455
Nunca matei ninguém.

330
00:29:11,532 --> 00:29:13,079
Apenas assistiu.

331
00:29:13,747 --> 00:29:15,868
Nunca fez
muitas perguntas...

332
00:29:16,337 --> 00:29:18,055
preferia sempre ignorar.

333
00:29:18,710 --> 00:29:20,452
Assim teria
seus medicamentos.

334
00:29:21,404 --> 00:29:23,584
E seria um grande herói
na cidade.

335
00:29:25,950 --> 00:29:27,350
Não...

336
00:29:30,137 --> 00:29:31,537
Não esqueça.

337
00:29:33,682 --> 00:29:35,395
Foi você quem
abriu a porta,

338
00:29:35,544 --> 00:29:36,944
e nos deixou entrar.

339
00:29:37,724 --> 00:29:39,124
Estamos aqui...

340
00:29:39,575 --> 00:29:40,975
por sua causa.

341
00:29:42,187 --> 00:29:44,048
Então deixe-me simplificar.

342
00:29:45,650 --> 00:29:47,548
Você conta
o que quero saber...

343
00:29:48,884 --> 00:29:51,360
ou começo a matar
seus preciosos cidadãos,

344
00:29:51,400 --> 00:29:53,751
um a um,
enquanto você assiste.

345
00:29:55,290 --> 00:29:57,395
Deixaremos sua neta
por último.

346
00:30:09,475 --> 00:30:11,017
Rachel...

347
00:30:12,061 --> 00:30:14,055
Fale um pouco mais alto,
doutor.

348
00:30:20,185 --> 00:30:23,275
Rachel não está...

349
00:30:24,056 --> 00:30:26,723
controlando suas máquinas.

350
00:30:29,661 --> 00:30:31,374
O Aaron que está.

351
00:30:32,164 --> 00:30:35,212
Não sei como, mas é ele.

352
00:30:38,904 --> 00:30:40,304
Sério?

353
00:30:48,864 --> 00:30:50,732
Onde ele está?

354
00:31:12,738 --> 00:31:14,267
São eles.

355
00:31:38,047 --> 00:31:39,747
Então, onde eles estão?

356
00:31:48,640 --> 00:31:50,081
Sinto muito.

357
00:31:50,867 --> 00:31:53,244
Eu não queria estar certo
sobre isso.

358
00:31:54,547 --> 00:31:56,008
Ele é um deles.

359
00:32:04,840 --> 00:32:07,157
Eles sabiam de nossos planos
para o Texas.

360
00:32:07,558 --> 00:32:09,444
Eles sabiam
onde Monroe estava.

361
00:32:10,978 --> 00:32:13,013
De que outra forma
eles saberiam?

362
00:32:14,364 --> 00:32:16,668
Quando olhei nos olhos dele,
eu percebi.

363
00:32:18,349 --> 00:32:21,358
Confie em mim, sei como culpa
e desespero se parecem.

364
00:32:30,580 --> 00:32:32,021
Sinto muito.

365
00:32:32,951 --> 00:32:34,945
Mas você não pode
fazer isso agora.

366
00:32:36,571 --> 00:32:38,546
Temos que tirar
o Aaron daqui.

367
00:32:51,935 --> 00:32:55,346
Olhar para o fogo assim
é como ter todas as respostas.

368
00:32:57,207 --> 00:32:58,828
Acho que tenho que ir.

369
00:32:59,513 --> 00:33:00,977
Ir?

370
00:33:01,178 --> 00:33:04,152
- Aonde?
- Para o norte.

371
00:33:05,019 --> 00:33:07,401
Meu filho está
perto de Cincinnati.

372
00:33:09,052 --> 00:33:10,474
Então...

373
00:33:11,305 --> 00:33:13,222
Você é uma fugitiva procurada.

374
00:33:13,841 --> 00:33:17,565
Qualquer patriota que encontrar
atirará em você na hora.

375
00:33:21,114 --> 00:33:22,782
Ele é meu filho.

376
00:33:26,203 --> 00:33:29,518
Há 24 horas, seu filho
estava tentando atirar em você.

377
00:33:29,739 --> 00:33:31,407
E olhe para ele agora.

378
00:33:31,808 --> 00:33:33,782
Ele salvou sua vida.

379
00:33:34,395 --> 00:33:37,715
Se há ao menos uma chance
de eu também conseguir isso...

380
00:33:43,654 --> 00:33:45,905
Eu não deveria
ter desistido dele, sabe?

381
00:33:45,906 --> 00:33:47,417
Sinto que...

382
00:33:49,213 --> 00:33:51,210
Eu sinto...
Eu não...

383
00:34:01,962 --> 00:34:03,499
O que deu a ela?

384
00:34:14,864 --> 00:34:16,647
Você foi enganado.

385
00:34:17,487 --> 00:34:19,188
Não, algo deve ter
acontecido.

386
00:34:19,189 --> 00:34:22,034
Com certeza.
Seu disfarce foi descoberto.

387
00:34:24,193 --> 00:34:26,984
Imagino o que sua filha
pensa de você agora.

388
00:34:43,431 --> 00:34:45,680
- Ainda não abriu?
- Não, está preso.

389
00:34:45,690 --> 00:34:47,104
Desprenda!

390
00:34:47,105 --> 00:34:49,806
- Que diabos aconteceu?
- Por que mudamos o plano?

391
00:34:50,264 --> 00:34:53,350
- Nos deparamos com um problema.
- O vovô está bem?

392
00:34:53,351 --> 00:34:55,484
Ele está bem.
Acredite em mim.

393
00:34:57,026 --> 00:35:00,160
Miles, o túnel pode desabar.
Pode estar bloqueado.

394
00:35:00,161 --> 00:35:03,043
- Não sabemos como está.
- Por isso que se chama plano B.

395
00:35:03,917 --> 00:35:05,918
Quando digo em todo lugar,
é em tudo.

396
00:35:05,919 --> 00:35:09,743
Procurem em cada casa,
beco, cada galpão...

397
00:35:09,744 --> 00:35:11,144
Usem toda força necessária.

398
00:35:11,145 --> 00:35:14,113
Só mantenham Pittman
e Rachel Matheson vivos.

399
00:35:14,370 --> 00:35:16,175
O que estão esperando?

400
00:35:20,689 --> 00:35:22,940
Essa linha de esgoto
ainda funciona?

401
00:35:24,771 --> 00:35:26,171
Não, eu consigo.

402
00:35:26,180 --> 00:35:28,740
Quer dar uma de macho agora?
Você tem uma mão só.

403
00:35:30,877 --> 00:35:33,047
Mãe, você está bem?

404
00:35:33,663 --> 00:35:35,064
Sim.

405
00:35:38,871 --> 00:35:40,340
Abra.

406
00:35:41,354 --> 00:35:42,901
E isso seria pela gente.

407
00:35:48,092 --> 00:35:50,832
Então é assim
que merda de 15 anos fede.

408
00:35:51,214 --> 00:35:52,701
Entre.
Vá.

409
00:36:10,263 --> 00:36:13,318
- Aaron?
- Você está indo muito bem.

410
00:36:22,311 --> 00:36:24,184
Alguém me dê
um pé de cabra.

411
00:36:29,753 --> 00:36:31,392
Vejo uma claridade.

412
00:36:33,173 --> 00:36:34,791
É isso?

413
00:36:36,598 --> 00:36:38,073
É melhor que seja.

414
00:36:47,221 --> 00:36:48,903
Eles estiveram aqui.

415
00:36:50,063 --> 00:36:51,954
Descubra onde isso dá.

416
00:37:14,639 --> 00:37:18,213
- Saia, vamos!
- Calma, com calma.

417
00:37:20,008 --> 00:37:21,409
Certo.

418
00:37:49,303 --> 00:37:50,927
Acho que eu...
Preciso...

419
00:37:51,851 --> 00:37:54,264
sentar por um momento.

420
00:38:04,523 --> 00:38:06,202
- Não se mova!
- Não atire!

421
00:38:06,203 --> 00:38:08,108
Sou Aaron Pittman!

422
00:38:08,109 --> 00:38:11,378
Sou eu quem procuram!
Irei com vocês. Soltem-na!

423
00:38:11,379 --> 00:38:12,814
Soltem-na!

424
00:38:13,555 --> 00:38:15,608
- Não toquem nela!
- Aaron!

425
00:38:15,609 --> 00:38:17,153
Cynthia!

426
00:38:17,154 --> 00:38:19,861
Deixem-na em paz!
Pare!

427
00:39:30,078 --> 00:39:32,873
Você estava tão preocupada
em confiar no meu filho.

428
00:39:33,138 --> 00:39:35,662
Quando deveria estar preocupada
em confiar em mim.

429
00:39:36,851 --> 00:39:38,535
Seu desgraçado.

430
00:39:38,536 --> 00:39:41,365
Você disse que seu marido
era comandante dos Patriotas.

431
00:39:41,566 --> 00:39:43,059
Não é mesmo?

432
00:39:43,460 --> 00:39:45,264
O que você quer?

433
00:39:47,728 --> 00:39:50,386
Onde está a esposa?

434
00:39:58,174 --> 00:40:01,167
Aaron, precisa me dizer
como fez aquilo.

435
00:40:04,895 --> 00:40:07,570
Está tudo bem.
Não precisa ter medo dele.

436
00:40:13,221 --> 00:40:16,096
Mas não é dele
que está com medo, não é?

437
00:40:29,492 --> 00:40:32,724
Sinto-me frustrado,
dr. Porter.

438
00:40:33,691 --> 00:40:35,959
Sinto-me chateado.

439
00:40:36,211 --> 00:40:38,784
Não sei onde
Aaron Pittman está.

440
00:40:40,102 --> 00:40:41,744
Mas irei encontrá-lo.

441
00:40:43,501 --> 00:40:45,214
Espero que encontre.

442
00:40:46,321 --> 00:40:48,752
Porque se eu encontrar
a sua filha primeiro,

443
00:40:48,753 --> 00:40:50,953
me sentindo
como estou agora...

444
00:40:54,612 --> 00:40:57,557
Talvez eu não seja capaz
de me controlar.

445
00:41:12,088 --> 00:41:14,684
Não podemos ficar aqui.
Estão revistando tudo.

446
00:41:17,068 --> 00:41:18,641
Miles.

447
00:41:19,670 --> 00:41:21,453
Ela precisa de um minuto.

448
00:41:22,673 --> 00:41:25,072
Pode me dizer
o que está acontecendo?

449
00:42:09,414 --> 00:42:12,804
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

