1
00:00:01,047 --> 00:00:03,527
<i>- Anteriormente...
- Parado!</i>

2
00:00:07,712 --> 00:00:09,464
O que está havendo comigo?

3
00:00:09,517 --> 00:00:12,341
O seu filho está
no centro de reprogramação.

4
00:00:12,342 --> 00:00:15,308
<i>Ou você o mata,
ou ele nos mata.</i>

5
00:00:18,096 --> 00:00:20,228
Você ainda é meu filho.

6
00:00:20,535 --> 00:00:22,737
Em nome do governo
dos Estados Unidos,

7
00:00:22,738 --> 00:00:25,010
Sebastian Monroe,
você está preso.

8
00:00:25,011 --> 00:00:26,954
Se eu não tivesse
entregado o Monroe,

9
00:00:26,955 --> 00:00:29,836
Texas teria vindo para cá,
com muitas armas.

10
00:00:30,200 --> 00:00:34,111
<i>General Carver assinou um acordo
oficializando o novo EUA.</i>

11
00:00:34,415 --> 00:00:37,478
<i>Carver comanda Willoughby,
a nova Guantánamo.</i>

12
00:00:37,714 --> 00:00:39,117
Boa noite, amigo.

13
00:00:40,971 --> 00:00:44,401
Eu o condeno a morte,
por injeção letal.

14
00:00:44,800 --> 00:00:47,306
- Tenho um filho.
- Sei sobre ele.

15
00:00:47,307 --> 00:00:49,852
- Escondi isso de você.
- Seu desgraçado!

16
00:00:50,757 --> 00:00:52,174
Sinto muito.

17
00:01:24,209 --> 00:01:25,626
Não tente se mexer.

18
00:01:34,735 --> 00:01:36,135
Bass?

19
00:01:37,320 --> 00:01:38,722
Ei.

20
00:01:39,589 --> 00:01:40,989
Olhe para mim.

21
00:01:44,110 --> 00:01:45,611
Ei, amigão.

22
00:01:46,800 --> 00:01:48,200
Quanto você deu a ele?

23
00:01:48,348 --> 00:01:50,390
O suficiente
para derrubar um cavalo.

24
00:01:50,600 --> 00:01:52,000
Para ele parecer morto.

25
00:01:52,977 --> 00:01:55,370
Como você está?
Consegue andar?

26
00:01:56,184 --> 00:01:58,636
Você está feliz
por me ver.

27
00:01:59,521 --> 00:02:01,265
- O quê?
- Sentiu a minha falta.

28
00:02:02,936 --> 00:02:04,337
Você é meu melhor amigo.

29
00:02:06,611 --> 00:02:08,011
Certo.

30
00:02:08,880 --> 00:02:10,817
- Já... já chega.
- Miles.

31
00:02:12,717 --> 00:02:14,538
Precisa me contar.

32
00:02:18,820 --> 00:02:22,364
- Contar o quê?
- Onde o meu filho está.

33
00:02:26,580 --> 00:02:27,991
Uma coisa de cada vez.

34
00:02:30,444 --> 00:02:32,184
Quanto tempo
até ele ficar 100%?

35
00:02:32,641 --> 00:02:34,804
- Alguns dias.
- Por que fez isso?

36
00:02:36,091 --> 00:02:37,491
Porque precisamos dele.

37
00:02:39,894 --> 00:02:41,294
E você pediu.

38
00:02:48,396 --> 00:02:52,368
Devemos fazer tudo
que os patriotas pedem?

39
00:02:52,369 --> 00:02:53,869
- Acalme-se.
- Aaron...

40
00:02:54,905 --> 00:02:59,024
Estão dizendo que livros
podemos ou não ensinar.

41
00:02:59,025 --> 00:03:02,194
Não disse para concordar,
só para se acalmar.

42
00:03:02,353 --> 00:03:04,010
Não sabemos
quem está ouvindo.

43
00:03:48,763 --> 00:03:51,412
<i>Rachel!
Preciso de ajuda!</i>

44
00:03:53,285 --> 00:03:55,193
- Pai...
- Torniquete.

45
00:04:02,660 --> 00:04:04,060
O que houve?

46
00:04:17,141 --> 00:04:18,541
Precisamos conversar.

47
00:04:18,950 --> 00:04:21,259
Não é uma boa hora, Gene.
Estamos ocupados.

48
00:04:21,260 --> 00:04:23,346
Três pessoas morreram.
Arrume tempo.

49
00:04:23,347 --> 00:04:24,749
Por isso estamos ocupados.

50
00:04:25,149 --> 00:04:26,746
- Acharemos o culpado.
- Sério?

51
00:04:26,747 --> 00:04:29,157
Deve ser uma busca
desesperada.

52
00:04:29,300 --> 00:04:31,800
- Está insinuando alguma coisa?
- Estou dizendo.

53
00:04:31,950 --> 00:04:34,209
Explodiu uma bomba
na minha cidade,

54
00:04:34,210 --> 00:04:39,139
- sabe-se lá o porquê.
- Primeiro, mais respeito.

55
00:04:40,296 --> 00:04:42,529
Segundo...
Sua cidade?

56
00:04:43,536 --> 00:04:45,979
Estamos em Willoughby, EUA.

57
00:04:46,696 --> 00:04:49,383
Seu trabalho é manter
a nossa cidade

58
00:04:49,384 --> 00:04:52,732
saudável, feliz e obediente.
Só isso.

59
00:04:54,431 --> 00:04:58,554
A menos que não seja
um leal cidadão americano.

60
00:05:03,189 --> 00:05:07,759
<i>Encontraremos os responsáveis
por esse terrível ato.</i>

61
00:05:09,819 --> 00:05:14,245
Achamos que ainda existem
Andovers lá fora...

62
00:05:15,071 --> 00:05:17,169
E acharam um jeito
de entrar na cidade.

63
00:05:17,963 --> 00:05:21,630
<i>Não quero que se preocupem.
Willoughby se tornou...</i>

64
00:05:21,631 --> 00:05:23,628
A cada dia,
chegam mais soldados.

65
00:05:25,211 --> 00:05:27,506
<i>Primeiro, precisamos
melhorar nossas defesas.</i>

66
00:05:27,947 --> 00:05:32,191
<i>Vamos trancar os portões,
dobrar a segurança nos muros,</i>

67
00:05:32,936 --> 00:05:37,140
<i>instituir toque de recolher
do pôr ao nascer do sol.</i>

68
00:05:37,647 --> 00:05:40,676
Isso é só
uma precaução temporária,

69
00:05:41,479 --> 00:05:43,938
<i>- para a sua própria proteção.
- Com licença.</i>

70
00:05:45,730 --> 00:05:48,108
- Dra. Matheson.
- Isso.

71
00:05:51,206 --> 00:05:52,606
Não lembra de mim.

72
00:05:54,557 --> 00:05:55,957
Sou tão esquecível?

73
00:05:55,958 --> 00:05:59,828
- Claro que não, senhor...
- Dr. Calvin Horn.

74
00:05:59,829 --> 00:06:01,269
Trabalhei no DD.

75
00:06:01,270 --> 00:06:03,005
Projeto de energias
alternativas.

76
00:06:08,017 --> 00:06:09,417
Entendi.

77
00:06:10,156 --> 00:06:13,680
Você era a rainha do baile,
eu era...

78
00:06:14,775 --> 00:06:16,175
Um rato de laboratório.

79
00:06:19,482 --> 00:06:22,677
Enfim, queria saber
se podemos conversar.

80
00:06:24,656 --> 00:06:27,695
- Claro.
- Agora?

81
00:06:28,131 --> 00:06:32,112
<i>É hora de olhar seus inimigos
nos olhos e dizer...</i>

82
00:06:32,438 --> 00:06:33,838
Tudo bem.

83
00:06:36,368 --> 00:06:41,181
<i>Deus abençoe Willoughby.
Deus abençoe os Estados Unidos.</i>

84
00:06:43,959 --> 00:06:45,710
Quando Washington caiu...

85
00:06:46,509 --> 00:06:49,001
Eu estava no primeiro barco
para Cuba.

86
00:06:50,046 --> 00:06:51,914
É engraçado,
quando para pra pensar.

87
00:06:52,832 --> 00:06:55,810
Fugimos de bote para lá.

88
00:06:57,470 --> 00:07:00,623
Nosso antigo chefe
estava no barco.

89
00:07:01,741 --> 00:07:03,141
Randall Flynn.

90
00:07:05,061 --> 00:07:08,502
E agora, sou o conselheiro
de ciências do Presidente.

91
00:07:10,516 --> 00:07:13,394
- Quem diria?
- Muito impressionante.

92
00:07:16,100 --> 00:07:17,666
Tenho uma confissão a fazer.

93
00:07:29,519 --> 00:07:31,028
Eu enviei isso.

94
00:07:33,340 --> 00:07:35,961
Quero a sua ajuda
com a nanotecnologia.

95
00:07:38,394 --> 00:07:41,418
Não precisa negar.
Sei tudo sobre isso.

96
00:07:43,399 --> 00:07:45,509
Trabalho genial, doutora.

97
00:07:46,035 --> 00:07:50,004
- Trabalho de Da Vinci.
- Destruímos o mundo.

98
00:07:50,939 --> 00:07:52,874
Não torna menos genial.

99
00:07:55,155 --> 00:07:56,721
Aprenda a aceitar um elogio.

100
00:07:59,832 --> 00:08:04,464
Quatrilhões de máquinas
ao nosso redor.

101
00:08:04,838 --> 00:08:06,238
Dentro de todos nós.

102
00:08:07,640 --> 00:08:11,576
Se pudéssemos programá-las,
controlá-las.

103
00:08:14,002 --> 00:08:15,826
As possibilidades
seriam infinitas.

104
00:08:16,968 --> 00:08:18,655
- Por exemplo?
- Pra começar...

105
00:08:18,656 --> 00:08:21,061
Pode fazer muito mais
do que apagar as luzes.

106
00:08:23,740 --> 00:08:26,151
Dois dos nossos homens
pegaram fogo...

107
00:08:26,152 --> 00:08:28,970
Perto de Willoughby.
Por isso estou aqui.

108
00:08:29,629 --> 00:08:31,466
- Não entendo.
- Não mesmo?

109
00:08:32,615 --> 00:08:35,555
Seus nanites absorvem
eletricidade.

110
00:08:36,686 --> 00:08:40,077
Imagino se foram modificados
para liberar.

111
00:08:44,360 --> 00:08:45,818
Isso é impossível.

112
00:08:49,499 --> 00:08:51,729
Ao contrário de você,
não sou um gênio.

113
00:08:52,301 --> 00:08:53,706
Ajude-me a entender.

114
00:08:53,707 --> 00:08:55,476
Aqui nessa cidade,
somente aqui...

115
00:08:55,918 --> 00:08:59,049
Os nanites estão agindo
de forma estranha.

116
00:08:59,909 --> 00:09:03,368
E aqui está você.
Na mesma cidade.

117
00:09:04,764 --> 00:09:07,084
Muita coincidência, não acha?

118
00:09:12,615 --> 00:09:14,395
Não sei
o que está perguntando...

119
00:09:14,674 --> 00:09:19,142
Mas seja lá o que for isso...

120
00:09:21,818 --> 00:09:23,335
Não sou a responsável.

121
00:09:30,556 --> 00:09:32,063
Se não foi você,
quem foi?

122
00:09:35,753 --> 00:09:38,252
<b>UNITED
Apresenta</b>

123
00:09:38,358 --> 00:09:40,358
<b>Legenda:
Dav1d | Time Pink</b>

124
00:09:40,360 --> 00:09:42,360
<b>Legenda:
JM | SilneiS | rickSG</b>

125
00:09:42,370 --> 00:09:44,681
<b>S02E07
The Patriot Act</b>

126
00:09:44,682 --> 00:09:48,123
<b>Legende conosco | @unitedteam
www.united4ever.tv</b>

127
00:09:48,360 --> 00:09:51,184
<i>Não, não, não.
Não sou ninguém.</i>

128
00:09:51,185 --> 00:09:54,224
- Não sou nada.
- Ele notou os corpos, Aaron.

129
00:09:54,225 --> 00:09:56,618
Em pouco tempo,
Horn virá até você.

130
00:09:56,619 --> 00:09:59,263
Sou inútil,
não posso controlar.

131
00:09:59,264 --> 00:10:02,280
Então ele vai te usar
em experimentos.

132
00:10:02,281 --> 00:10:05,065
- Sou o ET agora?
- Temos que te tirar da cidade.

133
00:10:05,156 --> 00:10:08,434
- Até sabermos o que faremos.
- Para onde devo ir?

134
00:10:11,355 --> 00:10:12,918
Com o Monroe.

135
00:10:14,050 --> 00:10:16,188
Ainda bem
que o deixei vivo.

136
00:10:16,555 --> 00:10:19,401
Estarei seguro
com aquele psicopata?

137
00:10:19,402 --> 00:10:22,555
Estará.
Você não viu os olhos do Horn.

138
00:10:22,556 --> 00:10:25,077
Confie em mim.
Você estará.

139
00:10:28,648 --> 00:10:30,800
- Cynthia vem junto.
- Deixe-a fora disso.

140
00:10:30,802 --> 00:10:33,132
- Ela já faz parte.
- Triplicaram a segurança.

141
00:10:33,167 --> 00:10:35,510
Se é difícil te tirar,
imagine ela.

142
00:10:35,545 --> 00:10:39,879
Se quiserem me atingir, magoar,
quem acha que vão usar?

143
00:10:39,980 --> 00:10:42,101
- Não tem jeito.
- Encontre um!

144
00:11:03,257 --> 00:11:05,868
SETE ANOS APÓS O APAGÃO

145
00:11:42,961 --> 00:11:44,721
Você é o dr. Gene Porter?

146
00:11:46,701 --> 00:11:49,975
Meus pêsames.
Sinto muito pela sua esposa.

147
00:11:51,366 --> 00:11:54,216
- Como é?
- Cólera...

148
00:11:54,818 --> 00:11:56,594
é um jeito horrível de partir.

149
00:11:57,298 --> 00:11:58,867
E quem é você?

150
00:12:02,858 --> 00:12:04,442
Só quero ajudar.

151
00:12:12,255 --> 00:12:13,752
Isso é vacina.

152
00:12:13,753 --> 00:12:16,128
Vacina contra cólera.
De alta qualidade.

153
00:12:16,129 --> 00:12:17,845
Feita antes do apagão.

154
00:12:19,794 --> 00:12:21,299
Onde conseguiu?

155
00:12:21,300 --> 00:12:23,163
Há muito mais
de onde essa veio.

156
00:12:23,198 --> 00:12:25,954
Tenho algumas centenas de doses
próximo daqui.

157
00:12:25,955 --> 00:12:30,503
Uma dessas
vale uma bolsa de diamantes.

158
00:12:30,504 --> 00:12:32,732
É toda sua, se quiser.

159
00:12:37,256 --> 00:12:38,679
Filho.

160
00:12:42,112 --> 00:12:45,691
Quando algo parece
bom demais para ser verdade,

161
00:12:46,307 --> 00:12:47,808
é porque é.

162
00:12:50,792 --> 00:12:52,406
O que quer?

163
00:12:56,030 --> 00:12:58,054
O que não quero

164
00:12:58,509 --> 00:13:02,464
é os EUA morrer por uma doença
nojenta de terceiro mundo.

165
00:13:05,015 --> 00:13:06,893
Quero meu país de volta.

166
00:13:08,507 --> 00:13:10,751
E quero a sua ajuda para isso.

167
00:13:20,491 --> 00:13:21,899
Jason.

168
00:13:29,519 --> 00:13:31,118
Beba um pouco.

169
00:13:33,805 --> 00:13:35,719
Eu sei, o gosto é horrível,

170
00:13:35,720 --> 00:13:37,702
mas vai ajudar
a limpar as drogas.

171
00:13:40,519 --> 00:13:42,030
Como se sente?

172
00:13:43,393 --> 00:13:45,007
Estou bem. Acho.

173
00:13:46,621 --> 00:13:48,029
O quê?

174
00:13:48,499 --> 00:13:52,343
É fingimento.
Solte-o e ele matará nós dois.

175
00:13:53,207 --> 00:13:54,732
Não pode curá-lo.

176
00:13:55,635 --> 00:13:57,463
É o treinamento.
Sinto muito.

177
00:14:10,261 --> 00:14:11,734
É a 1 km daqui.

178
00:14:11,735 --> 00:14:13,750
Cadetes do centro.
Precisamos ir agora.

179
00:14:13,751 --> 00:14:15,823
Pai, tire as algemas
para eu ajudar.

180
00:14:15,824 --> 00:14:18,180
Não, não pode.
Nem podemos levá-lo.

181
00:14:18,181 --> 00:14:20,392
- Estou bem.
- Não está.

182
00:14:20,393 --> 00:14:22,629
- Vai gritar e nos entregar.
- Não vou!

183
00:14:22,630 --> 00:14:24,030
- É mentira!
- Pai!

184
00:14:24,040 --> 00:14:25,440
Cale a boca.

185
00:14:34,780 --> 00:14:36,218
Tom.

186
00:14:46,020 --> 00:14:47,505
Uma palavra.

187
00:14:47,606 --> 00:14:51,147
Uma sílaba da sua boca

188
00:14:52,976 --> 00:14:54,780
e você morre.

189
00:14:56,100 --> 00:14:57,509
Entendeu?

190
00:15:33,805 --> 00:15:36,812
Não, Miles. Não estou bem.
Estou com fome.

191
00:15:50,843 --> 00:15:52,977
Só pode ser brincadeira.

192
00:15:59,323 --> 00:16:02,138
Dr. Porter.
Sou Calvin Horn.

193
00:16:02,507 --> 00:16:04,604
Ouvi muito a seu respeito.

194
00:16:04,605 --> 00:16:06,694
Boas coisas, espero.

195
00:16:09,126 --> 00:16:10,555
Então...

196
00:16:10,966 --> 00:16:13,622
Ela disse algo sobre mim?

197
00:16:14,575 --> 00:16:16,899
- Como é?
- Rachel.

198
00:16:16,900 --> 00:16:19,306
Na privacidade da sua casa.

199
00:16:20,142 --> 00:16:22,893
O Truman me disse
que você é um bom ouvinte.

200
00:16:32,575 --> 00:16:34,100
Dr. Porter.

201
00:16:36,536 --> 00:16:38,012
Ela disse algo?

202
00:16:41,377 --> 00:16:43,108
Não disse nada.

203
00:16:44,135 --> 00:16:47,157
Ela tem discutido
com minha neta,

204
00:16:48,225 --> 00:16:49,868
mas é só isso.

205
00:16:58,255 --> 00:17:00,690
Você me informará
se ela disser algo.

206
00:17:01,350 --> 00:17:02,788
Claro.

207
00:17:15,267 --> 00:17:18,179
SENTIREI SUA FALTA,
PAPAI

208
00:17:28,717 --> 00:17:31,387
NOVE ANOS APÓS O APAGÃO

209
00:17:50,249 --> 00:17:51,687
Por favor.

210
00:17:51,834 --> 00:17:54,078
Só quero ir para casa.

211
00:17:54,655 --> 00:17:57,444
Tenho uma filha.
Por favor.

212
00:17:57,860 --> 00:17:59,282
Por favor.

213
00:18:21,548 --> 00:18:23,001
Desmaiou de novo.

214
00:18:23,749 --> 00:18:26,419
Doutor, por favor,
uma injeção despertadora.

215
00:18:29,522 --> 00:18:30,931
Doutor.

216
00:18:31,767 --> 00:18:33,175
Agora.

217
00:18:58,211 --> 00:18:59,677
Obrigado, doutor.

218
00:19:01,745 --> 00:19:04,547
Agora,
onde estávamos?

219
00:19:27,365 --> 00:19:28,774
Oi.

220
00:19:31,241 --> 00:19:32,912
Quem ele era, Shaw?

221
00:19:35,625 --> 00:19:37,366
Ele era de Austin.

222
00:19:38,031 --> 00:19:40,432
E era um inimigo
dos Estados Unidos.

223
00:19:42,219 --> 00:19:45,619
Ou talvez era só um coitado
que queria ver a filha.

224
00:19:50,683 --> 00:19:52,528
O que fez lá...

225
00:19:55,301 --> 00:19:57,281
Passou dos limites.

226
00:19:58,514 --> 00:20:00,142
Não é certo.

227
00:20:05,851 --> 00:20:07,335
Sua carroça
está carregada.

228
00:20:08,413 --> 00:20:10,388
Há medicamentos
para tuberculose

229
00:20:10,421 --> 00:20:12,020
e febre amarela
desta vez.

230
00:20:12,436 --> 00:20:14,334
Quinhentas doses de cada.

231
00:20:20,114 --> 00:20:21,514
Doutor...

232
00:20:22,193 --> 00:20:24,070
Somos os mocinhos,
lembra?

233
00:20:34,304 --> 00:20:36,857
Chequei os muros.
Estão todos com 2 guardas.

234
00:20:36,898 --> 00:20:39,701
E deve haver no mínimo
mais 100 soldados na cidade.

235
00:20:40,005 --> 00:20:42,196
Por quê?
O que eles planejam?

236
00:20:43,501 --> 00:20:44,916
Nada de bom.

237
00:20:45,196 --> 00:20:46,596
Bem...

238
00:20:46,618 --> 00:20:49,790
A menos que consigamos
atravessar Aaron pelo muro,

239
00:20:49,976 --> 00:20:52,375
- não tenho mais ideias.
- Posso fazer isso.

240
00:20:55,003 --> 00:20:56,441
Tirarei eles daqui.

241
00:20:56,567 --> 00:20:57,967
Cynthia também.

242
00:20:58,645 --> 00:21:00,501
Pai, eu acho...

243
00:21:00,696 --> 00:21:02,555
Talvez você deva
ficar fora disso.

244
00:21:04,355 --> 00:21:05,755
Sei sobre o Aaron.

245
00:21:07,248 --> 00:21:09,184
Tenho escutado vocês
há semanas.

246
00:21:09,211 --> 00:21:11,301
Não são tão discretos
o quanto pensam.

247
00:21:11,818 --> 00:21:14,810
E se essas pessoas são tão más
como vocês falam...

248
00:21:16,315 --> 00:21:17,775
precisamos tirá-los daqui.

249
00:21:21,290 --> 00:21:22,690
Como você fará isso?

250
00:21:25,914 --> 00:21:28,289
Uma vez por semana
eu saia para pegar

251
00:21:28,437 --> 00:21:30,640
algodoeiro, milefólio
e outros remédios,

252
00:21:30,680 --> 00:21:32,343
e os armazenava...

253
00:21:34,595 --> 00:21:35,995
Aqui.

254
00:21:36,979 --> 00:21:38,379
Parece aconchegante.

255
00:21:39,728 --> 00:21:41,619
Por que acha
que deixarão você sair?

256
00:21:41,643 --> 00:21:43,534
A cidade ainda precisa
de remédios.

257
00:21:43,558 --> 00:21:44,958
As tropas também.

258
00:21:45,465 --> 00:21:47,355
Posso sair
com Aaron escondido,

259
00:21:47,380 --> 00:21:48,801
e levá-lo direto
a Monroe.

260
00:21:52,319 --> 00:21:53,757
Nem pensar.

261
00:21:53,789 --> 00:21:55,779
- E se revistarem a carroça?
- Não irão.

262
00:21:55,801 --> 00:21:57,879
- A segurança está alerta.
- Rachel...

263
00:21:58,533 --> 00:21:59,933
Preciso fazer isso.

264
00:22:03,416 --> 00:22:06,424
Fui conivente com o que
esses desgraçados faziam

265
00:22:06,447 --> 00:22:07,847
por tempo demais.

266
00:22:08,939 --> 00:22:10,790
Pessoas estão morrendo,
e tenho...

267
00:22:11,587 --> 00:22:13,158
que fazer algo.

268
00:23:06,817 --> 00:23:08,217
Acho que estamos bem.

269
00:23:39,682 --> 00:23:42,254
Sou o cadete Jason Neville!
Sou um prisioneiro!

270
00:23:42,281 --> 00:23:44,466
- Aonde está indo?
- Sou o cadete Patriota

271
00:23:44,482 --> 00:23:45,882
Jason Neville!

272
00:23:46,446 --> 00:23:47,846
Sou um prisioneiro!

273
00:23:49,039 --> 00:23:51,133
Sou um Patriota!
Estou entrando!

274
00:24:02,436 --> 00:24:04,117
<i>Podem vir!
Está seguro.</i>

275
00:24:07,091 --> 00:24:08,491
Tom.

276
00:24:08,997 --> 00:24:10,397
Não.

277
00:25:32,501 --> 00:25:33,901
Está pronta?

278
00:25:35,337 --> 00:25:37,907
Sinto muito, por fazer isso.
Eu sei...

279
00:25:38,571 --> 00:25:39,971
Aqui é nosso lar.

280
00:25:42,701 --> 00:25:44,101
Não, Aaron.

281
00:25:44,439 --> 00:25:47,461
Qualquer lugar que formos,
você e eu...

282
00:25:48,375 --> 00:25:49,775
Será nosso lar.

283
00:26:03,747 --> 00:26:05,252
Como está, doutor.

284
00:26:08,864 --> 00:26:10,264
Shaw.

285
00:26:11,292 --> 00:26:12,847
Há quanto tempo,
Gene.

286
00:26:17,081 --> 00:26:20,222
Você está péssimo,
se não se importa que eu diga.

287
00:26:23,135 --> 00:26:24,681
Horn quer vê-lo.

288
00:26:33,409 --> 00:26:34,831
Dr. Porter.

289
00:26:37,243 --> 00:26:38,891
Como posso ajudá-lo,
doutor?

290
00:26:39,705 --> 00:26:41,105
Bom...

291
00:26:41,579 --> 00:26:43,080
Pode começar...

292
00:26:44,686 --> 00:26:48,124
Contando tudo que sabe
sobre Aaron Pittman.

293
00:26:55,841 --> 00:26:57,241
Aaron Pittman?

294
00:26:58,420 --> 00:26:59,820
O que tem ele?

295
00:26:59,912 --> 00:27:01,312
Ele morreu.

296
00:27:01,989 --> 00:27:04,536
Você era o médico dele.
Declarou-o morto.

297
00:27:05,569 --> 00:27:08,213
Cidade pequena, doutor.
Ouve-se as coisas.

298
00:27:09,699 --> 00:27:11,715
Obviamente, me enganei.

299
00:27:12,581 --> 00:27:15,440
Pelo que eu soube,
ele ressuscitou...

300
00:27:16,166 --> 00:27:17,681
de uma forma
impressionante.

301
00:27:19,596 --> 00:27:21,322
Então ele é Jesus?

302
00:27:27,287 --> 00:27:30,396
Vamos supor, para argumentar,
que ele não é Jesus.

303
00:27:31,746 --> 00:27:34,410
Então, o que mais
iria ressuscitá-lo...

304
00:27:35,014 --> 00:27:37,777
além da coisa,
exatamente a coisa,

305
00:27:38,062 --> 00:27:39,577
que estou procurando?

306
00:27:42,061 --> 00:27:43,616
Então,
como ela fez isso?

307
00:27:44,717 --> 00:27:46,117
Quem?

308
00:27:48,107 --> 00:27:51,561
Acha que Rachel
o ressuscitou?

309
00:27:53,100 --> 00:27:54,903
Perguntarei apenas uma vez.

310
00:27:56,144 --> 00:27:57,544
Onde está Pittman?

311
00:27:58,060 --> 00:28:01,106
Porque ele não está em casa
e nem na escola.

312
00:28:03,308 --> 00:28:04,940
Sua filha está
escondendo ele?

313
00:28:05,141 --> 00:28:06,541
Não.

314
00:28:07,626 --> 00:28:09,245
Não sei onde ele está.

315
00:28:16,138 --> 00:28:18,677
Devo parecer uma piada
para você.

316
00:28:18,982 --> 00:28:22,365
Alguém que você pode rir
e mentir.

317
00:28:22,505 --> 00:28:25,090
- Não é verdade.
- Então por que está mentindo?

318
00:28:25,153 --> 00:28:28,153
Conhece minha reputação.
Sabe o que farei com você.

319
00:28:31,532 --> 00:28:33,266
Não precisa
ser dessa forma.

320
00:28:34,569 --> 00:28:37,116
Você é um de nós,
não é?

321
00:28:38,221 --> 00:28:39,968
Esteve conosco por anos.

322
00:28:42,635 --> 00:28:44,035
Eu pensei...

323
00:28:45,634 --> 00:28:47,814
O que, doutor?

324
00:28:50,001 --> 00:28:52,251
Pensei que estava
ajudando esta cidade,

325
00:28:52,469 --> 00:28:55,055
ajudando os Estados Unidos.

326
00:28:55,977 --> 00:28:57,377
Mas eu estava errado.

327
00:28:59,721 --> 00:29:02,287
Um pouco tarde
para estar chocado, doutor.

328
00:29:02,788 --> 00:29:06,428
Todas aquelas vezes
que você ajudou o Shaw.

329
00:29:07,535 --> 00:29:09,675
Nunca matei ninguém.

330
00:29:10,752 --> 00:29:12,299
Apenas assistiu.

331
00:29:12,967 --> 00:29:15,088
Nunca fez
muitas perguntas...

332
00:29:15,557 --> 00:29:17,275
preferia sempre ignorar.

333
00:29:17,930 --> 00:29:19,672
Assim teria
seus medicamentos.

334
00:29:20,624 --> 00:29:22,804
E seria um grande herói
na cidade.

335
00:29:25,170 --> 00:29:26,570
Não...

336
00:29:29,357 --> 00:29:30,757
Não esqueça.

337
00:29:32,902 --> 00:29:34,615
Foi você quem
abriu a porta,

338
00:29:34,764 --> 00:29:36,164
e nos deixou entrar.

339
00:29:36,944 --> 00:29:38,344
Estamos aqui...

340
00:29:38,795 --> 00:29:40,195
por sua causa.

341
00:29:41,407 --> 00:29:43,268
Então deixe-me simplificar.

342
00:29:44,870 --> 00:29:46,768
Você conta
o que quero saber...

343
00:29:48,104 --> 00:29:50,580
ou começo a matar
seus preciosos cidadãos,

344
00:29:50,620 --> 00:29:52,971
um a um,
enquanto você assiste.

345
00:29:54,510 --> 00:29:56,615
Deixaremos sua neta
por último.

346
00:30:08,695 --> 00:30:10,237
Rachel...

347
00:30:11,281 --> 00:30:13,275
Fale um pouco mais alto,
doutor.

348
00:30:19,405 --> 00:30:22,495
Rachel não está...

349
00:30:23,276 --> 00:30:25,943
controlando suas máquinas.

350
00:30:28,881 --> 00:30:30,594
O Aaron que está.

351
00:30:31,384 --> 00:30:34,432
Não sei como, mas é ele.

352
00:30:38,124 --> 00:30:39,524
Sério?

353
00:30:48,084 --> 00:30:49,952
Onde ele está?

354
00:31:11,958 --> 00:31:13,487
São eles.

355
00:31:37,267 --> 00:31:38,967
Então, onde eles estão?

356
00:31:47,860 --> 00:31:49,301
Sinto muito.

357
00:31:50,087 --> 00:31:52,464
Eu não queria estar certo
sobre isso.

358
00:31:53,867 --> 00:31:55,328
Ele é um deles.

359
00:32:03,460 --> 00:32:05,777
Eles sabiam de nossos planos
para o Texas.

360
00:32:06,178 --> 00:32:08,064
Eles sabiam
onde Monroe estava.

361
00:32:09,598 --> 00:32:11,633
De que outra forma
eles saberiam?

362
00:32:12,984 --> 00:32:15,288
Quando olhei nos olhos dele,
eu percebi.

363
00:32:16,969 --> 00:32:19,978
Confie em mim, sei como culpa
e desespero se parecem.

364
00:32:29,200 --> 00:32:30,641
Sinto muito.

365
00:32:31,571 --> 00:32:33,565
Mas você não pode
fazer isso agora.

366
00:32:35,191 --> 00:32:37,166
Temos que tirar
o Aaron daqui.

367
00:32:50,555 --> 00:32:53,966
Olhar para o fogo assim
é como ter todas as respostas.

368
00:32:55,827 --> 00:32:57,448
Acho que tenho que ir.

369
00:32:58,133 --> 00:32:59,597
Ir?

370
00:32:59,798 --> 00:33:02,772
- Aonde?
- Para o norte.

371
00:33:03,639 --> 00:33:06,021
Meu filho está
perto de Cincinnati.

372
00:33:07,672 --> 00:33:09,094
Então...

373
00:33:09,925 --> 00:33:11,842
Você é uma fugitiva procurada.

374
00:33:12,461 --> 00:33:16,185
Qualquer patriota que encontrar
atirará em você na hora.

375
00:33:19,734 --> 00:33:21,402
Ele é meu filho.

376
00:33:24,823 --> 00:33:28,138
Há 24 horas, seu filho
estava tentando atirar em você.

377
00:33:28,359 --> 00:33:30,027
E olhe para ele agora.

378
00:33:30,428 --> 00:33:32,402
Ele salvou sua vida.

379
00:33:33,015 --> 00:33:36,335
Se há ao menos uma chance
de eu também conseguir isso...

380
00:33:42,274 --> 00:33:44,525
Eu não deveria
ter desistido dele, sabe?

381
00:33:44,526 --> 00:33:46,037
Sinto que...

382
00:33:47,833 --> 00:33:49,830
Eu sinto...
Eu não...

383
00:34:00,582 --> 00:34:02,119
O que deu a ela?

384
00:34:13,484 --> 00:34:15,267
Você foi enganado.

385
00:34:16,107 --> 00:34:17,808
Não, algo deve ter
acontecido.

386
00:34:17,809 --> 00:34:20,654
Com certeza.
Seu disfarce foi descoberto.

387
00:34:22,813 --> 00:34:25,604
Imagino o que sua filha
pensa de você agora.

388
00:34:42,051 --> 00:34:44,300
- Ainda não abriu?
- Não, está preso.

389
00:34:44,310 --> 00:34:45,724
Desprenda!

390
00:34:45,725 --> 00:34:48,426
- Que diabos aconteceu?
- Por que mudamos o plano?

391
00:34:48,884 --> 00:34:51,970
- Nos deparamos com um problema.
- O vovô está bem?

392
00:34:51,971 --> 00:34:54,104
Ele está bem.
Acredite em mim.

393
00:34:55,646 --> 00:34:58,780
Miles, o túnel pode desabar.
Pode estar bloqueado.

394
00:34:58,781 --> 00:35:01,663
- Não sabemos como está.
- Por isso que se chama plano B.

395
00:35:02,537 --> 00:35:04,538
Quando digo em todo lugar,
é em tudo.

396
00:35:04,539 --> 00:35:08,363
Procurem em cada casa,
beco, cada galpão...

397
00:35:08,364 --> 00:35:09,764
Usem toda força necessária.

398
00:35:09,765 --> 00:35:12,733
Só mantenham Pittman
e Rachel Matheson vivos.

399
00:35:12,990 --> 00:35:14,795
O que estão esperando?

400
00:35:19,309 --> 00:35:21,560
Essa linha de esgoto
ainda funciona?

401
00:35:23,391 --> 00:35:24,791
Não, eu consigo.

402
00:35:24,800 --> 00:35:27,360
Quer dar uma de macho agora?
Você tem uma mão só.

403
00:35:29,497 --> 00:35:31,667
Mãe, você está bem?

404
00:35:32,283 --> 00:35:33,684
Sim.

405
00:35:37,491 --> 00:35:38,960
Abra.

406
00:35:39,974 --> 00:35:41,521
E isso seria pela gente.

407
00:35:46,712 --> 00:35:49,452
Então é assim
que merda de 15 anos fede.

408
00:35:49,834 --> 00:35:51,321
Entre.
Vá.

409
00:36:08,883 --> 00:36:11,938
- Aaron?
- Você está indo muito bem.

410
00:36:20,931 --> 00:36:22,804
Alguém me dê
um pé de cabra.

411
00:36:28,373 --> 00:36:30,012
Vejo uma claridade.

412
00:36:31,793 --> 00:36:33,411
É isso?

413
00:36:35,218 --> 00:36:36,693
É melhor que seja.

414
00:36:45,841 --> 00:36:47,523
Eles estiveram aqui.

415
00:36:48,683 --> 00:36:50,574
Descubra onde isso dá.

416
00:37:12,909 --> 00:37:16,483
- Saia, vamos!
- Calma, com calma.

417
00:37:18,278 --> 00:37:19,679
Certo.

418
00:37:47,573 --> 00:37:49,197
Acho que eu...
Preciso...

419
00:37:50,121 --> 00:37:52,534
sentar por um momento.

420
00:38:02,793 --> 00:38:04,472
- Não se mova!
- Não atire!

421
00:38:04,473 --> 00:38:06,378
Sou Aaron Pittman!

422
00:38:06,379 --> 00:38:09,648
Sou eu quem procuram!
Irei com vocês. Soltem-na!

423
00:38:09,649 --> 00:38:11,084
Soltem-na!

424
00:38:11,825 --> 00:38:13,878
- Não toquem nela!
- Aaron!

425
00:38:13,879 --> 00:38:15,423
Cynthia!

426
00:38:15,424 --> 00:38:18,131
Deixem-na em paz!
Pare!

427
00:39:28,348 --> 00:39:31,143
Você estava tão preocupada
em confiar no meu filho.

428
00:39:31,338 --> 00:39:33,862
Quando deveria estar preocupada
em confiar em mim.

429
00:39:35,051 --> 00:39:36,735
Seu desgraçado.

430
00:39:36,736 --> 00:39:39,565
Você disse que seu marido
era comandante dos Patriotas.

431
00:39:39,766 --> 00:39:41,259
Não é mesmo?

432
00:39:41,660 --> 00:39:43,464
O que você quer?

433
00:39:45,928 --> 00:39:48,586
Onde ele está?

434
00:39:56,374 --> 00:39:59,367
Aaron, precisa me dizer
como fez aquilo.

435
00:40:03,095 --> 00:40:05,770
Está tudo bem.
Não precisa ter medo dele.

436
00:40:11,421 --> 00:40:14,296
Mas não é dele
que está com medo, não é?

437
00:40:27,692 --> 00:40:30,924
Sinto-me frustrado,
dr. Porter.

438
00:40:31,891 --> 00:40:34,159
Sinto-me chateado.

439
00:40:34,411 --> 00:40:36,984
Não sei onde
Aaron Pittman está.

440
00:40:38,302 --> 00:40:39,944
Mas irei encontrá-lo.

441
00:40:41,701 --> 00:40:43,414
Espero que encontre.

442
00:40:44,521 --> 00:40:46,952
Porque se eu encontrar
a sua filha primeiro,

443
00:40:46,953 --> 00:40:49,153
me sentindo
como estou agora...

444
00:40:52,812 --> 00:40:55,757
Talvez eu não seja capaz
de me controlar.

445
00:41:10,288 --> 00:41:12,884
Não podemos ficar aqui.
Estão revistando tudo.

446
00:41:15,268 --> 00:41:16,841
Miles.

447
00:41:17,770 --> 00:41:19,553
Ela precisa de um minuto.

448
00:41:20,773 --> 00:41:23,172
Pode me dizer
o que está acontecendo?

449
00:42:07,514 --> 00:42:10,904
<b>UNITED
Quality is Everything!</b>

