1
00:00:01,844 --> 00:00:05,108
Faremos uma discussão
antes de encerrar.

2
00:00:05,109 --> 00:00:08,725
Tenho um tópico diferente
em mente.

3
00:00:08,726 --> 00:00:12,415
Pensamentos loucos
sobre sua doença.

4
00:00:12,416 --> 00:00:15,044
Sabem o que quero dizer.
Sabemos que eles são loucos,

5
00:00:15,045 --> 00:00:17,993
mas aparecem
em nossa mente assim mesmo.

6
00:00:17,994 --> 00:00:21,391
Às vezes penso que eu deveria
ter nascido em outra época.

7
00:00:23,629 --> 00:00:26,383
Desculpe, meu nome é Sherlock,
e sou um viciado.

8
00:00:26,384 --> 00:00:28,009
Oi, Sherlock.

9
00:00:28,010 --> 00:00:29,706
Meus...

10
00:00:31,677 --> 00:00:34,822
Meus sentidos
são o que pode se dizer...

11
00:00:34,823 --> 00:00:37,435
anormalmente aguçados.

12
00:00:39,077 --> 00:00:42,323
E vivemos em uma época
de distração.

13
00:00:43,870 --> 00:00:45,877
É como
se fôssemos punidos...

14
00:00:45,878 --> 00:00:48,044
constantemente.

15
00:00:49,716 --> 00:00:51,966
Esta cacofonia

16
00:00:51,967 --> 00:00:55,759
nos segue até em casa,
até nossas camas.

17
00:00:55,760 --> 00:00:58,044
E adormece em nossa...

18
00:00:59,331 --> 00:01:03,886
em nossa alma
por falta de uma palavra melhor.

19
00:01:06,557 --> 00:01:08,194
Por um longo tempo

20
00:01:08,195 --> 00:01:11,716
havia uma única coisa
que me controlava.

21
00:01:11,717 --> 00:01:14,906
E isso era o uso abundante
de drogas.

22
00:01:17,615 --> 00:01:19,649
Então, em meus momentos
menos produtivos,

23
00:01:19,650 --> 00:01:21,212
chego a imaginar...

24
00:01:25,423 --> 00:01:28,082
Se eu tivesse nascido
quando era um pouco menos...

25
00:01:28,083 --> 00:01:29,874
barulhento lá fora...

26
00:01:33,148 --> 00:01:35,862
Eu teria
me tornado um viciado?

27
00:01:39,100 --> 00:01:42,785
Eu poderia ser mais focado?

28
00:01:45,576 --> 00:01:48,206
Seria uma pessoa
mais realizada?

29
00:01:48,207 --> 00:01:50,320
Como na Grécia Antiga?

30
00:01:50,321 --> 00:01:51,815
Você tem ideia

31
00:01:51,816 --> 00:01:54,517
de como era o tratamento
odontológico na Era Helênica?

32
00:01:55,554 --> 00:01:57,674
Não, eu...

33
00:01:58,871 --> 00:02:01,690
gostaria das maravilhas
da modernidade.

34
00:02:04,995 --> 00:02:06,645
Antes de tudo ficar...

35
00:02:07,699 --> 00:02:09,520
amplificado.

36
00:02:09,521 --> 00:02:12,698
Como o quê?
Uns 200 anos atrás?

37
00:02:16,977 --> 00:02:18,374
Mycroft.

38
00:02:18,375 --> 00:02:20,410
O site dizia
que era uma reunião aberta.

39
00:02:20,411 --> 00:02:23,703
Vim apoiar meu irmão,
então, continue.

40
00:02:23,704 --> 00:02:26,729
-É fascinante.
-Não, eu...

41
00:02:26,730 --> 00:02:30,087
Me desculpem.
Desculpem.

42
00:02:35,296 --> 00:02:37,109
Está saindo mais cedo?

43
00:02:37,941 --> 00:02:39,829
Era sério o que você disse
lá dentro?

44
00:02:39,830 --> 00:02:41,769
-Ou estava enrolando eles?
-Mycroft.

45
00:02:41,770 --> 00:02:44,942
Não diria nada se soubesse que
a reunião estava comprometida.

46
00:02:44,943 --> 00:02:47,418
-Explique-se!
-Sua empregada disse que saiu.

47
00:02:47,419 --> 00:02:50,586
-Persuadi ela a me dizer onde.
-Você mora na Inglaterra!

48
00:02:50,587 --> 00:02:52,805
Sabe que inventaram
um transporte voador

49
00:02:52,806 --> 00:02:55,647
capaz de levar as pessoas
para longe?

50
00:02:55,648 --> 00:02:57,904
Joan, prazer em vê-la.

51
00:02:57,905 --> 00:02:59,298
Desculpe.

52
00:03:00,128 --> 00:03:02,581
-Querida.
-O que está fazendo em Nova York?

53
00:03:02,582 --> 00:03:04,457
Pretendo partir
no próximo mês.

54
00:03:04,458 --> 00:03:07,423
Estamos abrindo uma filial
do meu restaurante em Tribeca.

55
00:03:07,424 --> 00:03:10,281
Eu pretendia
avisá-los antes, é claro,

56
00:03:10,282 --> 00:03:12,830
mas as circunstâncias
me trouxeram antes.

57
00:03:12,831 --> 00:03:14,197
Circunstâncias?

58
00:03:14,198 --> 00:03:16,933
Um de nossos amigos
está com problemas, Sherlock.

59
00:03:16,934 --> 00:03:18,501
Não temos amigos em comum.

60
00:03:18,502 --> 00:03:21,223
Um velho conhecido,
por melhor dizer.

61
00:03:21,224 --> 00:03:23,851
Eu gostaria de explicar
no jantar.

62
00:03:27,269 --> 00:03:30,347
Estamos pensando em marcar
algumas reservas por noite.

63
00:03:30,348 --> 00:03:32,348
O restante será
por ordem de chegada.

64
00:03:32,349 --> 00:03:34,717
Quero que o lugar
seja espontâneo, atrativo.

65
00:03:34,718 --> 00:03:37,437
Qualidades pelas quais
você vai se gabar.

66
00:03:37,438 --> 00:03:39,810
-É de tirar o fôlego!
-Obrigado.

67
00:03:39,811 --> 00:03:41,965
Abriremos logo que organizarmos
o menu.

68
00:03:41,966 --> 00:03:44,705
Encontrarei uns chefs jovens
enquanto estiver aqui.

69
00:03:44,706 --> 00:03:47,096
Quero encontrar
um novo talento.

70
00:03:47,097 --> 00:03:48,401
Claro.

71
00:03:50,922 --> 00:03:53,626
"Velho conhecido?"
Está de brincadeira?

72
00:03:53,627 --> 00:03:57,740
Achei que ela explicaria melhor
do que eu.

73
00:03:57,741 --> 00:04:01,078
Sherlock Holmes,
está deslumbrante como sempre.

74
00:04:03,726 --> 00:04:06,774
Avise-me quando
for envelhecer, está bem?

75
00:04:09,553 --> 00:04:11,456
Não me disseram
que você estaria aqui.

76
00:04:13,567 --> 00:04:15,722
Joan Watson,
essa é Nigella Mason.

77
00:04:15,723 --> 00:04:17,974
Antiga noiva do meu irmão.

78
00:04:19,230 --> 00:04:21,826
-É um prazer conhecê-la.
-Você também.

79
00:04:22,534 --> 00:04:24,502
-Vamos?
-Sim.

80
00:04:27,237 --> 00:04:30,500
Estou confusa.
Você e a noiva do seu irmão...

81
00:04:30,501 --> 00:04:32,698
O quê?
Copulamos?

82
00:04:32,699 --> 00:04:35,293
Fizemos várias rodadas
de sexo vigoroso?

83
00:04:35,294 --> 00:04:37,867
Sim, fizemos.

84
00:04:37,868 --> 00:04:40,374
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

85
00:04:40,375 --> 00:04:43,930
Aprendizes:
SilneiS | JM | Paranhosgomes

86
00:04:43,931 --> 00:04:46,966
Aprendizes:
Sasi | Lettts | Nano

87
00:04:48,406 --> 00:04:51,415
Investigadores:
Nano | @jluizsd

88
00:04:55,274 --> 00:04:58,157
2x07 - 07/11/2013
The Marchioness

89
00:05:02,652 --> 00:05:05,547
Os pratos foram projetados
para serem compartilhados,

90
00:05:05,548 --> 00:05:08,490
mas fiquem à vontade.
Tenho muito alimento lá.

91
00:05:08,491 --> 00:05:10,984
Sei que não estamos
servindo álcool hoje.

92
00:05:10,985 --> 00:05:13,813
Há outras restrições
alimentares?

93
00:05:13,814 --> 00:05:17,473
Perco o apetite na companhia
de prostitutas aproveitadoras.

94
00:05:17,474 --> 00:05:19,600
Não.
Obrigada, é só isso.

95
00:05:19,601 --> 00:05:23,123
Sei que ainda há constrangimento
entre nós três.

96
00:05:23,124 --> 00:05:25,648
Seduzi você faltando semanas
para o casamento

97
00:05:25,649 --> 00:05:27,849
e expus sua verdadeira face
para Mycroft.

98
00:05:27,850 --> 00:05:31,393
Não imagino como conseguiu
voltar para a vida dele.

99
00:05:31,394 --> 00:05:33,880
É complicado, Sherlock.

100
00:05:34,715 --> 00:05:37,376
Um ano após minhas dificuldades
com Mycroft,

101
00:05:37,377 --> 00:05:39,723
me apaixonei e me casei

102
00:05:39,724 --> 00:05:42,097
com um homem
chamado Robert Suffolk.

103
00:05:42,098 --> 00:05:46,060
Também conhecido pelo título
de Marquês de Loudwater.

104
00:05:46,061 --> 00:05:48,338
-"Marquês?"
-É nobreza do nível médio.

105
00:05:48,339 --> 00:05:50,636
Fica entre um conde
e um duque.

106
00:05:50,637 --> 00:05:53,968
-Isso torna você uma...
-Marquesa de Loudwater, sim.

107
00:05:53,969 --> 00:05:57,907
Mantenho o título, mesmo
não estando mais casada.

108
00:05:57,908 --> 00:06:01,629
No final o Marquês
não era o que parecia.

109
00:06:01,630 --> 00:06:04,676
Não tinha interesse em
permanecer num laço matrimonial,

110
00:06:04,677 --> 00:06:06,670
se me entendem.

111
00:06:06,671 --> 00:06:07,974
Então...

112
00:06:07,975 --> 00:06:10,711
Voltei minha solidão
para o Dalton,

113
00:06:10,712 --> 00:06:13,802
o homem encarregado
do estábulo do Robert.

114
00:06:13,803 --> 00:06:16,031
Não quero entediá-los
com os detalhes,

115
00:06:16,032 --> 00:06:18,285
mas detetives
foram contratados,

116
00:06:18,286 --> 00:06:21,829
fotos foram tiradas,
e a feiura de costume seguiu.

117
00:06:21,830 --> 00:06:26,420
Você vê, finalmente,
o tamanho do favor que eu te fiz?

118
00:06:26,421 --> 00:06:28,077
Enquanto Robert e eu
namorávamos,

119
00:06:28,078 --> 00:06:30,866
me apaixonei
por um de seus cavalos.

120
00:06:30,867 --> 00:06:33,464
Um garanhão campeão
chamado "Silver Blaze",

121
00:06:33,465 --> 00:06:36,754
e graças ao trabalho árduo
dos meus advogados,

122
00:06:36,755 --> 00:06:39,343
saí do meu casamento
com meu título

123
00:06:39,344 --> 00:06:41,290
e sendo dona
do Silver Blaze.

124
00:06:41,291 --> 00:06:45,021
Agora ele não pode
mais correr, está muito velho,

125
00:06:45,022 --> 00:06:48,496
mas há uma demanda próspera
por seus serviços de garanhão.

126
00:06:48,497 --> 00:06:50,516
Então, se tornou
cafetina de cavalos?

127
00:06:50,517 --> 00:06:52,735
Serviu como uma luva.
Deve ser lucrativo.

128
00:06:52,736 --> 00:06:56,084
Silver Blaze está na cidade
de Ulster no momento.

129
00:06:56,085 --> 00:06:57,655
Outra noite,

130
00:06:57,656 --> 00:06:59,575
Dalton estava indo
para o estábulo

131
00:06:59,576 --> 00:07:02,235
para dar ao animal
a medicação de costume.

132
00:07:02,236 --> 00:07:05,249
Ele estava com um amigo no carro,
e de acordo com ele,

133
00:07:05,250 --> 00:07:09,177
Dalton se deparou com um homem
que tentava invadir os estábulos.

134
00:07:09,178 --> 00:07:12,845
Dalton confrontou o ladrão,
e o homem atirou nele.

135
00:07:12,846 --> 00:07:15,434
-Ele morreu no local.
-Eu sinto muito.

136
00:07:15,435 --> 00:07:17,677
Obrigada.
Tem sido terrível.

137
00:07:18,466 --> 00:07:20,980
Quando o assassino fugiu,
ele deixou para trás

138
00:07:20,981 --> 00:07:22,474
uma bolsa
de equipamentos.

139
00:07:22,475 --> 00:07:26,185
A polícia encontrou uma seringa
com potássio concentrado,

140
00:07:26,186 --> 00:07:28,567
e acreditam que
o assassino de Dalton

141
00:07:28,568 --> 00:07:31,030
pretendia envenenar
o Silver Blaze.

142
00:07:31,031 --> 00:07:32,874
Então quer que
encontremos o bandido

143
00:07:32,875 --> 00:07:34,518
e protejamos
seu vale refeição.

144
00:07:34,519 --> 00:07:38,267
E obter justiça para Dalton.
Sei que cometi erros na vida,

145
00:07:38,268 --> 00:07:40,532
mas tenho me empenhado
para melhorar,

146
00:07:40,533 --> 00:07:43,374
e quando Mycroft adoeceu,
ele encontrou uma forma

147
00:07:43,375 --> 00:07:45,142
-de me perdoar.
-Nigella, por favor.

148
00:07:45,143 --> 00:07:47,140
E acredito que você
possa fazer o mesmo.

149
00:07:49,265 --> 00:07:51,983
Você não sabia que Mycroft
estava doente?

150
00:07:53,319 --> 00:07:55,055
Descoberta de leucemia.

151
00:07:55,056 --> 00:07:57,459
Transplante de medula óssea.
Estou melhor agora.

152
00:07:58,157 --> 00:08:00,124
Procurei diferentes formas
de te contar.

153
00:08:00,125 --> 00:08:01,539
Apenas nunca aconteceu.

154
00:08:03,512 --> 00:08:05,778
Sinto muito
pelos seus problemas.

155
00:08:07,976 --> 00:08:09,679
Mas...

156
00:08:09,680 --> 00:08:13,226
Esta é uma criatura
tóxica terrível.

157
00:08:13,227 --> 00:08:15,744
Felizmente, não preciso
dormir com ela de novo

158
00:08:15,745 --> 00:08:18,446
para tirá-la da minha vida,
só preciso ir embora.

159
00:08:19,275 --> 00:08:20,643
Marquesa.

160
00:08:28,448 --> 00:08:30,276
Em busca de algo
para desvendar?

161
00:08:32,271 --> 00:08:33,931
Meu irmão te deixa
desconfortável.

162
00:08:33,932 --> 00:08:36,861
Sua postura enrijece sutilmente
sempre que ele se aproxima.

163
00:08:36,862 --> 00:08:38,162
Isso não acontece.

164
00:08:38,163 --> 00:08:40,889
Suspeitava que ele tentaria
dormir com você em Londres.

165
00:08:40,890 --> 00:08:42,624
-Foi isso que aconteceu?
-Não.

166
00:08:42,625 --> 00:08:44,559
As investidas dele
foram grosseiras?

167
00:08:44,560 --> 00:08:46,324
Não houve investidas,
e não acredito

168
00:08:46,325 --> 00:08:47,644
que é disso
que quer falar.

169
00:08:47,645 --> 00:08:50,424
Seu irmão teve leucemia,
e não contou a você.

170
00:08:50,425 --> 00:08:52,855
Sei que se fosse comigo
eu estaria magoada,

171
00:08:52,856 --> 00:08:55,065
e furiosa, e triste,
e preocupada.

172
00:08:57,698 --> 00:08:59,272
Sinto-me irritado.

173
00:08:59,273 --> 00:09:01,717
-Irritado?
-Profundamente.

174
00:09:01,718 --> 00:09:03,848
O despertar espiritual
de Mycroft

175
00:09:03,849 --> 00:09:05,894
está ligado
a algum de tipo de doença.

176
00:09:05,895 --> 00:09:09,297
Nunca teve um clichê com que ele
não estivesse envolvido.

177
00:09:22,642 --> 00:09:23,942
Olá.

178
00:09:24,580 --> 00:09:26,659
Sei que está tarde,
me desculpe.

179
00:09:36,848 --> 00:09:38,148
Lugar agradável.

180
00:09:41,240 --> 00:09:43,969
Devo-lhe desculpas.
Obviamente, deveria ter contado.

181
00:09:43,970 --> 00:09:45,820
Você precisava
de uma medula óssea.

182
00:09:45,821 --> 00:09:48,500
Um irmão tem de longe
a chance de ser mais compatível.

183
00:09:49,647 --> 00:09:52,171
Estou tentando ser
menos teimoso agora.

184
00:09:52,172 --> 00:09:53,539
Eu acho...

185
00:09:53,540 --> 00:09:55,843
Eu espero que minha doença
tenha me tornado

186
00:09:55,844 --> 00:09:57,651
mais compassivo,
uma pessoa melhor.

187
00:09:57,652 --> 00:09:59,623
Claro que sim.
Segue a mesma narrativa

188
00:09:59,624 --> 00:10:01,836
de todas as pessoas ruins
quando adoecem.

189
00:10:01,837 --> 00:10:03,582
Muitos podem ter
o mesmo problema,

190
00:10:03,583 --> 00:10:05,129
mais não faz
disso menos real.

191
00:10:05,130 --> 00:10:07,348
É como um vício nesse sentido,
eu imagino.

192
00:10:08,374 --> 00:10:11,436
Você perguntou como Nigella
voltou a minha vida.

193
00:10:12,706 --> 00:10:15,596
Quando fui diagnosticado,
ela entrou em contato,

194
00:10:15,597 --> 00:10:17,409
perguntou se poderia
ajudar com algo.

195
00:10:17,410 --> 00:10:19,785
Quando soube que eu procurava
por um doador,

196
00:10:19,786 --> 00:10:22,433
ela organizou um movimento
para encontrar um.

197
00:10:22,434 --> 00:10:24,613
Fez disso uma causa,
envolveu todo o círculo

198
00:10:24,614 --> 00:10:27,278
de pessoas nobres
com quem ela andava.

199
00:10:28,413 --> 00:10:30,529
Encontrei alguém compatível
por causa dela.

200
00:10:30,530 --> 00:10:33,381
-Um bom ato merece outro.
-Sim, creio que mereça.

201
00:10:34,430 --> 00:10:36,647
De qualquer forma,
não acho que isso seja

202
00:10:36,648 --> 00:10:38,004
sobre o caráter
de Nigella.

203
00:10:38,005 --> 00:10:39,607
Acho que é sobre
você e eu.

204
00:10:41,413 --> 00:10:44,188
Se ajudarmos ela,
provaremos de forma tangível

205
00:10:44,189 --> 00:10:46,455
que deixamos todo
esse assunto para trás.

206
00:10:47,679 --> 00:10:49,613
Ou se ainda estiver relutante,

207
00:10:49,614 --> 00:10:53,171
apenas diga a si mesmo que isso
é sobre desvendar um assassinato.

208
00:10:54,685 --> 00:10:55,985
<i>Então...</i>

209
00:10:55,986 --> 00:10:59,450
O detetive Bell disse que viriam
dois consultores do DPNY.

210
00:10:59,451 --> 00:11:02,347
Vieram dois. Trouxemos um dono
de restaurante conosco.

211
00:11:02,348 --> 00:11:04,714
Ele também disse
que levariam o Silver Blaze

212
00:11:04,715 --> 00:11:06,137
para os estábulos
do DPNY.

213
00:11:06,138 --> 00:11:07,800
Sim, é o melhor modo
de preveni-lo

214
00:11:07,801 --> 00:11:09,802
contra possíveis
ataques futuros.

215
00:11:09,803 --> 00:11:12,895
Então, o que aconteceu aqui?
Seja detalhista.

216
00:11:12,896 --> 00:11:15,262
Bom, Dalton Ladd
estacionou o carro ali.

217
00:11:15,263 --> 00:11:17,481
Ele havia saído para beber
com seu amigo Asa,

218
00:11:17,482 --> 00:11:19,684
que esperou no carro
enquanto o Sr. Ladd

219
00:11:19,685 --> 00:11:21,736
foi dar a medicação
ao cavalo.

220
00:11:21,737 --> 00:11:24,324
Ele se deparou com um cara
tentando abrir o cadeado.

221
00:11:24,325 --> 00:11:26,246
Asa disse que ele media
cerca de 1.82m,

222
00:11:26,247 --> 00:11:27,817
mas não conseguiu
ver mais nada.

223
00:11:27,818 --> 00:11:30,940
O cara atira 2 vezes, foge,
e deixa sua bolsa.

224
00:11:30,941 --> 00:11:33,470
O proprietário
estava indo dormir.

225
00:11:33,471 --> 00:11:36,303
Ele ouve os disparos,
sai com uma espingarda,

226
00:11:36,304 --> 00:11:37,604
mas,
nessa altura,

227
00:11:37,605 --> 00:11:40,291
o assassino já estava
naquela linha das árvores.

228
00:11:40,292 --> 00:11:42,004
Encontraram digitais
no cadeado?

229
00:11:42,005 --> 00:11:43,936
Sim.
Muitas.

230
00:11:43,937 --> 00:11:45,781
Passam pessoas por aqui
o tempo todo,

231
00:11:45,782 --> 00:11:47,622
então não há
digitais relevantes.

232
00:11:47,623 --> 00:11:50,456
-O dono perseguiu o atirador?
-Sim.

233
00:11:50,457 --> 00:11:52,332
Permaneceu na cola dele
cerca de 360m,

234
00:11:52,333 --> 00:11:54,008
até uma clareira
na floresta.

235
00:11:54,009 --> 00:11:56,321
Mas quando chegou lá,
o cara havia sumido.

236
00:11:57,996 --> 00:12:01,015
Desculpe, seria melhor...
Poderia sair do campo de visão?

237
00:12:01,016 --> 00:12:02,879
Está brincando.
Eu estava parado aqui.

238
00:12:02,880 --> 00:12:04,180
Sim, esse é o problema.

239
00:12:04,181 --> 00:12:05,954
Poderia nos mostrar
a clareira?

240
00:12:07,025 --> 00:12:10,438
Então, como eu disse,
o dono o perseguiu até aqui.

241
00:12:10,439 --> 00:12:12,726
Mas quando chegou aqui,
o cara havia sumido.

242
00:12:12,727 --> 00:12:14,734
O quão distante
estava o atirador?

243
00:12:14,735 --> 00:12:17,729
O proprietário disse
que estava cerca de 90m dele.

244
00:12:17,730 --> 00:12:20,374
Eu sei. Não há como
o atirador ter tido tempo

245
00:12:20,375 --> 00:12:22,390
de atravessar o campo
sem ter sido visto.

246
00:12:22,391 --> 00:12:24,679
Mas imagino que o dono
estava mais distante

247
00:12:24,680 --> 00:12:25,991
do atirador
do que pensou.

248
00:12:25,992 --> 00:12:28,091
Sim, essa é uma
possível explicação.

249
00:12:28,092 --> 00:12:30,662
Outra possível explicação
é que ele não desapareceu,

250
00:12:30,663 --> 00:12:33,381
só foi a um plano mais elevado
para ver quantas pessoas

251
00:12:33,382 --> 00:12:35,239
o seguiam, e então,
planejou sua fuga.

252
00:12:35,918 --> 00:12:38,357
Essas árvores têm
mais de 100 anos.

253
00:12:38,358 --> 00:12:39,918
Não possuem galhos baixos.

254
00:12:39,919 --> 00:12:41,836
Mas este jovem carvalho
serviria.

255
00:12:43,246 --> 00:12:46,261
Ele teria que se içar
por aquele galho.

256
00:12:46,262 --> 00:12:48,902
Sim, o que significa
que ele teve que agarrá-lo.

257
00:12:50,041 --> 00:12:51,341
Certo.

258
00:12:52,960 --> 00:12:55,346
Felizmente, a casca é lisa
na parte superior.

259
00:13:19,419 --> 00:13:20,719
Aqui.

260
00:13:24,410 --> 00:13:27,262
Aposto que estas são as digitais
do nosso assassino.

261
00:13:28,470 --> 00:13:29,939
Há uma faltando.

262
00:13:29,940 --> 00:13:31,314
O homem
que procuramos

263
00:13:31,315 --> 00:13:33,823
não possui o dedo anelar
da mão esquerda.

264
00:13:35,274 --> 00:13:37,329
Devemos checar
se ele já foi preso antes?

265
00:13:39,901 --> 00:13:41,881
Certo. Vamos ver
o que um pretenso

266
00:13:41,882 --> 00:13:44,517
assassino de cavalo
carrega consigo, podemos?

267
00:13:45,552 --> 00:13:48,660
Mycroft, se quiser ser útil
e não só um meio de transporte

268
00:13:48,661 --> 00:13:50,222
sinta-se livre
para tomar notas.

269
00:13:50,223 --> 00:13:52,239
O policial de Ulster
disse que poderíamos

270
00:13:52,240 --> 00:13:54,098
olhar na bolsa,
não levá-la embora.

271
00:13:54,099 --> 00:13:57,336
Sim, bem, achei melhor não pedir.
Tendem a ficar territoriais

272
00:13:57,337 --> 00:13:59,256
quando você pede
para levar evidências.

273
00:13:59,257 --> 00:14:01,882
Certamente não estão usando-a
para solucionar crimes.

274
00:14:03,507 --> 00:14:05,678
Dois conjuntos de gazuas.

275
00:14:05,679 --> 00:14:07,647
Uma faca bem grande.

276
00:14:08,406 --> 00:14:10,791
Três seringas enroladas
em fita adesiva

277
00:14:10,792 --> 00:14:13,400
e um mapa
do Condado de Ulster.

278
00:14:17,715 --> 00:14:20,183
O mapa tem impressões
de número.

279
00:14:27,912 --> 00:14:30,210
2501.

280
00:14:30,211 --> 00:14:33,042
-Talvez um endereço?
-Não um útil.

281
00:14:34,617 --> 00:14:37,170
Vocês estão nadando
em águas muito profundas aqui.

282
00:14:37,171 --> 00:14:38,987
Encontraram algo
nas digitais,

283
00:14:38,988 --> 00:14:41,425
mas não de uma pessoa
e sim de um crime.

284
00:14:41,426 --> 00:14:43,240
Uma séries de crimes,
na verdade.

285
00:14:43,241 --> 00:14:45,716
A digital que encontrou
combina parcialmente

286
00:14:45,717 --> 00:14:48,229
com a que achamos
no local de 13 mortes.

287
00:14:48,230 --> 00:14:50,698
-O quê?
-Ocorreram em dois confrontos.

288
00:14:50,699 --> 00:14:52,699
Duas chacinas
que a DEA acha

289
00:14:52,700 --> 00:14:55,549
que estão ligados a uma guerra
entre o cartel Robles

290
00:14:55,550 --> 00:14:58,297
e tenentes que tentaram
entrar no ramo sozinhos.

291
00:14:58,298 --> 00:15:01,599
Em ambos os casos, acham que
um assassino dos Robles

292
00:15:01,600 --> 00:15:03,656
chamado de "El Mecanico".

293
00:15:03,657 --> 00:15:05,624
Poderia ligar
para a Marquesa?

294
00:15:05,625 --> 00:15:08,683
Queria perguntar por que
os traficantes querem matá-la.

295
00:15:08,684 --> 00:15:10,873
O que mais sabemos
desse El Mecanico?

296
00:15:10,874 --> 00:15:12,309
Não muito.

297
00:15:12,310 --> 00:15:15,081
A primeira chacina ocorreu
em uma doca em Tampa.

298
00:15:15,082 --> 00:15:17,197
Havia um civil
limpando seu barco

299
00:15:17,198 --> 00:15:18,533
quando começou o tiroteio.

300
00:15:18,534 --> 00:15:21,912
Ele nos forneceu uma descrição,
mas nunca mais foi visto.

301
00:15:21,913 --> 00:15:24,936
Nigella disse
que podemos vê-la no hotel.

302
00:15:24,937 --> 00:15:26,344
Ela está no Sutner.

303
00:15:26,979 --> 00:15:28,909
Suíte 2501.

304
00:16:00,831 --> 00:16:02,199
Alô?

305
00:16:02,200 --> 00:16:03,932
Nigella,
ouça com muita atenção:

306
00:16:03,933 --> 00:16:06,818
O mesmo homem que matou
Dalton Ladd está atrás de você.

307
00:16:06,819 --> 00:16:08,146
<i>O quê?</i>

308
00:16:08,147 --> 00:16:10,147
Reparou em alguém diferente?

309
00:16:10,148 --> 00:16:11,714
Alguma entrega
no seu quarto?

310
00:16:11,715 --> 00:16:14,076
Não, não.
Está tudo em paz, na verdade.

311
00:16:14,077 --> 00:16:15,930
Estou desfrutando a vista.

312
00:16:15,931 --> 00:16:17,469
Suas cortinas estão abertas?

313
00:16:17,470 --> 00:16:19,185
<i>Sim, só uma.</i>

314
00:16:20,624 --> 00:16:23,159
Poderia ir delicadamente
para outro cômodo?

315
00:16:23,160 --> 00:16:24,591
Por quê?

316
00:16:32,454 --> 00:16:34,212
Pelo amor de Deus,

317
00:16:34,213 --> 00:16:37,165
é claro que não conheço
ninguém do cartel Robles.

318
00:16:37,166 --> 00:16:38,708
Eu sou da nobreza.

319
00:16:38,709 --> 00:16:41,972
Não entendo por que
iriam me querer morta.

320
00:16:41,973 --> 00:16:44,310
Não tenho a mínima ideia.

321
00:16:44,311 --> 00:16:45,871
Certo, e o seu namorado?

322
00:16:45,872 --> 00:16:48,196
Acha possível ele ter feito
negócios com eles

323
00:16:48,197 --> 00:16:50,830
-e ter escondido de você?
-Dalton era um reserva

324
00:16:50,831 --> 00:16:54,475
na seleção nacional
de obstáculos de 2000 e 2004.

325
00:16:54,476 --> 00:16:56,126
É o modo dela dizer que não.

326
00:16:56,127 --> 00:16:59,222
-E os seus outros empregados?
-Ela está mentindo.

327
00:16:59,223 --> 00:17:01,698
Conheço ela por ser
uma mulher sem caráter.

328
00:17:01,699 --> 00:17:03,673
Despertou a ira
dessas pessoas,

329
00:17:03,674 --> 00:17:06,152
e não foi por uma diferença
de opinião.

330
00:17:06,153 --> 00:17:11,308
Darei acesso a todos
nossos livros, registros, tudo.

331
00:17:11,309 --> 00:17:14,980
Não tem ligação
entre esses bandidos e eu.

332
00:17:20,620 --> 00:17:22,043
O que é isso?

333
00:17:22,044 --> 00:17:24,146
Passo a maioria do dia
como um estepe.

334
00:17:24,147 --> 00:17:25,566
Pensei em me tornar útil.

335
00:17:25,567 --> 00:17:27,879
Sei que vocês raramente
se sentam para comer.

336
00:17:27,880 --> 00:17:30,112
Isso é por escolha.
Um jantar demorado,

337
00:17:30,113 --> 00:17:32,891
especialmente no meio de um caso,
é uma indulgência.

338
00:17:32,892 --> 00:17:34,872
Acha que conversar
é indulgência?

339
00:17:34,873 --> 00:17:36,923
A refeição em si
é uma indulgência.

340
00:17:36,924 --> 00:17:40,367
Conversar é um aborrecimento
dentro de uma indulgência.

341
00:17:43,210 --> 00:17:44,911
Suponho que seja
bem inofensivo.

342
00:17:44,912 --> 00:17:47,462
Contanto que você não tente
me impedir de trabalhar.

343
00:17:47,463 --> 00:17:48,763
De nada.

344
00:17:49,967 --> 00:17:53,079
Então, você aprendeu
alguma coisa?

345
00:17:53,904 --> 00:17:57,023
A polícia acredita que um homem
chamado Joaquin Aguilar,

346
00:17:57,024 --> 00:18:00,770
comanda as operações
do cartel Robles na costa leste.

347
00:18:00,771 --> 00:18:03,686
O cartel está sempre em desacordo
com um ou outro rival,

348
00:18:03,687 --> 00:18:05,767
então ele raramente
é visto em público.

349
00:18:05,768 --> 00:18:09,248
Na verdade, só foi visto
seis vezes nos últimos dois anos.

350
00:18:09,249 --> 00:18:11,575
Ele está sempre
num camarote que mantém

351
00:18:11,576 --> 00:18:13,235
na pista de corrida Aqueduct.

352
00:18:13,236 --> 00:18:15,409
-Ele gosta de cavalos.
-Um apaixonado.

353
00:18:15,410 --> 00:18:17,510
Há mau comportamento
a ser descoberto.

354
00:18:17,511 --> 00:18:18,961
Esteja preparado.

355
00:18:20,313 --> 00:18:24,048
Você parece que investiu muito
na ideia que Nigella mudou.

356
00:18:24,049 --> 00:18:26,237
Do que posso ver,
a mudança é desleixada.

357
00:18:26,238 --> 00:18:28,088
É um processo,
não um estado absoluto.

358
00:18:28,089 --> 00:18:30,189
Por que acredita
tanto na ideia que Nigella

359
00:18:30,190 --> 00:18:33,086
tem que ser uma pessoa boa
para merecer sua ajuda?

360
00:18:33,087 --> 00:18:35,614
-O que está fazendo?
-Algo me ocorreu.

361
00:18:40,216 --> 00:18:42,719
Esse é o melhor risoto
que já provei.

362
00:18:42,720 --> 00:18:45,222
Por que está contratando um chef?
Deveria fazê-lo.

363
00:18:45,223 --> 00:18:47,562
Ser dono de restaurantes
é mais divertido.

364
00:18:47,563 --> 00:18:49,692
Ele quer dizer
menos trabalho.

365
00:18:49,693 --> 00:18:51,999
Sim, suponho
que possa dizer isso.

366
00:18:52,000 --> 00:18:54,815
Não acredito que vou dizer isso
a um homem crescido.

367
00:18:54,816 --> 00:18:56,326
Sua comida está esfriando.

368
00:19:06,643 --> 00:19:07,994
Brilhante.

369
00:19:07,995 --> 00:19:10,245
Acabei de ter uma resposta
de um auditor

370
00:19:10,246 --> 00:19:12,046
que ajudei uma vez
com um problema

371
00:19:12,047 --> 00:19:13,547
com uma foto dele nu,
enfim,

372
00:19:13,548 --> 00:19:16,627
ele confirmou algo
que já suspeitava.

373
00:19:16,628 --> 00:19:20,008
Percebi que Joaquin Aguilar
vem para a pista de corrida

374
00:19:20,009 --> 00:19:22,372
quando um dos dois cavalos
está correndo,

375
00:19:22,373 --> 00:19:24,882
os dois animais pertencem
a Fazenda Mariotti,

376
00:19:24,883 --> 00:19:27,883
é um estábulo e uma unidade
de treinamento em New Jersey.

377
00:19:27,884 --> 00:19:30,488
Fazendas Mariotti,
e acabei de descobrir,

378
00:19:30,489 --> 00:19:32,289
recebeu seu dinheiro
de ajuda inicial

379
00:19:32,290 --> 00:19:34,940
de uma corporação limitada,
com participação relevante

380
00:19:34,941 --> 00:19:37,243
na mineração de manganês
e alimentos enlatados.

381
00:19:37,244 --> 00:19:39,087
A corporação foi,
três vezes,

382
00:19:39,088 --> 00:19:42,007
investigada pelo DEA,
que tem suspeitado há tempos

383
00:19:42,008 --> 00:19:45,458
que é uma fachada
para o cartel Robles.

384
00:19:46,583 --> 00:19:48,156
Acha que Joaquin Aguilar

385
00:19:48,157 --> 00:19:50,411
é o dinheiro real
por trás desses cavalos?

386
00:19:50,412 --> 00:19:52,970
Propriedade de fachada.
Acontece sempre em corridas.

387
00:19:52,971 --> 00:19:54,304
Vejam isso.

388
00:19:56,460 --> 00:19:58,610
Isso é uma lista
de todos os cavalos

389
00:19:58,611 --> 00:20:00,771
que pertencem
à Fazenda Mariotti.

390
00:20:00,772 --> 00:20:02,266
Isso é uma lista de todos

391
00:20:02,267 --> 00:20:04,585
os parceiros sexuais
do Silver Blaze,

392
00:20:04,586 --> 00:20:06,886
desde que a Marquesa
começou a prostituí-lo.

393
00:20:07,588 --> 00:20:10,013
"Twice for No"
é um que está nas duas listas.

394
00:20:10,014 --> 00:20:13,064
Joaquin Aguilar pagou para ter
uma de suas éguas fecundada

395
00:20:13,065 --> 00:20:16,896
por Silver Blaze,
preciso dos registros de Nigella.

396
00:20:21,778 --> 00:20:24,933
A união gerou um filhote macho,
nascido saudável,

397
00:20:24,934 --> 00:20:29,689
que foi então vendido
para uma terceira parte.

398
00:20:29,690 --> 00:20:31,640
Estranho.
Ele pagou para um campeão

399
00:20:31,641 --> 00:20:32,941
engravidar sua égua.

400
00:20:32,942 --> 00:20:35,272
-Por quê venderia o bebê?
-É curioso.

401
00:20:35,273 --> 00:20:38,268
O potro está alojado
em um estábulo em Long Island,

402
00:20:38,269 --> 00:20:40,419
então eu digo
para irmos dar uma olhada.

403
00:20:40,420 --> 00:20:42,772
Mas não até de manhã,
certo?

404
00:20:42,773 --> 00:20:46,512
Isso significa que você pode
se sentar e comer a sobremesa?

405
00:20:55,318 --> 00:20:56,618
Excelente.

406
00:21:00,500 --> 00:21:03,040
Desculpem, não posso fazer isso.
É muita tensão.

407
00:21:03,041 --> 00:21:04,895
Do que está falando?
Não há tensão.

408
00:21:04,896 --> 00:21:06,875
-Está agradável.
-Deve estar brincando.

409
00:21:06,876 --> 00:21:08,526
A Watson está tensa
nos ombros.

410
00:21:08,527 --> 00:21:09,881
Está com nós nas costas

411
00:21:09,882 --> 00:21:11,637
e está sobrecarregando
os deltoides.

412
00:21:11,638 --> 00:21:12,999
Minhas costas estão bem.

413
00:21:13,000 --> 00:21:15,100
O que aconteceu entre vocês
em Londres?

414
00:21:18,214 --> 00:21:20,792
Não sei se isso
foi uma boa ideia.

415
00:21:21,695 --> 00:21:23,527
Obrigado por sua companhia.

416
00:21:27,513 --> 00:21:29,030
Qual é o seu problema?

417
00:21:29,031 --> 00:21:30,805
Seu irmão
está indo atrás de você.

418
00:21:30,806 --> 00:21:32,706
Vocês têm a chance
de se acertarem,

419
00:21:32,707 --> 00:21:34,853
-e está desperdiçando.
-Mas estou certo.

420
00:21:34,854 --> 00:21:36,604
Está incomodada
com a presença dele.

421
00:21:36,605 --> 00:21:38,305
Não estou incomodada
com o Mycroft.

422
00:21:38,306 --> 00:21:40,783
Estou incomodada
com você e o Mycroft juntos.

423
00:21:40,784 --> 00:21:43,505
-Por qual motivo?
-Não é da sua conta.

424
00:21:43,506 --> 00:21:44,806
Mas você está estranho

425
00:21:44,807 --> 00:21:47,781
e não quero que estrague
a relação de vocês. De novo.

426
00:21:47,782 --> 00:21:49,082
Está bem.
Nós jantamos.

427
00:21:49,083 --> 00:21:52,283
Eu estava nervosa porque achei
que ele ia dar em cima de mim,

428
00:21:52,284 --> 00:21:54,672
mas ele só queria conversar
sobre você.

429
00:21:54,673 --> 00:21:57,285
Ele foi sincero, doce,
e ele é engraçado também.

430
00:21:57,286 --> 00:21:59,187
-Meu Deus.
-Eu estava em Londres,

431
00:21:59,188 --> 00:22:02,275
-não sabia que ele viria.
-Você transou com meu irmão.

432
00:22:03,217 --> 00:22:04,719
Voluntariamente?

433
00:22:04,720 --> 00:22:06,670
Tinha que pressionar.
Agora já sabe.

434
00:22:06,671 --> 00:22:08,407
Dois adultos
foram para cama.

435
00:22:08,408 --> 00:22:11,669
Pode deixar isso arruinar
as coisas com seu irmão, ou não.

436
00:22:11,670 --> 00:22:12,970
Você quem sabe.

437
00:22:22,780 --> 00:22:25,576
Watson, decidi não usar
seu namorico contra você.

438
00:22:25,577 --> 00:22:27,309
Como disse,
você é adulta.

439
00:22:28,745 --> 00:22:30,411
Estou desapontado
com você.

440
00:22:30,412 --> 00:22:33,800
Pensei que queria deixar
para trás vinganças mesquinhas.

441
00:22:33,801 --> 00:22:35,274
Não foi vingança.

442
00:22:36,555 --> 00:22:39,086
Só tenho uma pergunta
para vocês dois.

443
00:22:39,087 --> 00:22:40,820
Isso permanecerá
acontecendo?

444
00:22:40,821 --> 00:22:42,720
Porque, se for,
precisei planejar.

445
00:22:46,613 --> 00:22:48,234
Não discutiram isso ainda.

446
00:22:49,500 --> 00:22:52,345
Bem, resolvam logo.
É o mínimo que podem fazer.

447
00:22:53,253 --> 00:22:55,780
Só por curiosidade,
ele foi bom?

448
00:22:55,781 --> 00:22:57,512
Meu irmão?

449
00:22:57,513 --> 00:22:59,940
Ele tem talento
na copulação?

450
00:23:01,511 --> 00:23:03,671
Mycroft, o que achou
da Watson?

451
00:23:03,672 --> 00:23:06,472
Ficamos surpresos
de termos uma oferta

452
00:23:06,473 --> 00:23:08,601
para o Silver Blaze
e Twice for No.

453
00:23:08,602 --> 00:23:10,436
Esse carinha foi caro.

454
00:23:11,709 --> 00:23:14,495
Aqui está ele.
Noz-moscada.

455
00:23:14,496 --> 00:23:16,696
Acaricie ele
e terá um amigo para sempre.

456
00:23:16,697 --> 00:23:17,997
Olá, Noz-moscada.

457
00:23:19,048 --> 00:23:22,430
Podem dizer por que a polícia
quer tanto ver um cavalinho?

458
00:23:22,431 --> 00:23:23,746
Longa história.

459
00:23:23,747 --> 00:23:26,860
Envolve a nobreza britânica,
seringas cheias de potássio,

460
00:23:26,861 --> 00:23:28,662
e 13 mortes relacionadas
a drogas.

461
00:23:33,752 --> 00:23:35,733
Quer me contar
a que estamos procurando?

462
00:23:35,734 --> 00:23:37,885
-Redemoinhos.
-Giros?

463
00:23:37,886 --> 00:23:40,213
Redemoinhos.
Partes de pelos que nascem

464
00:23:40,214 --> 00:23:42,374
em direção contrária
ao resto.

465
00:23:42,375 --> 00:23:43,710
Vai demorar só um pouco.

466
00:23:44,636 --> 00:23:46,086
Se não consegue
ter paciência,

467
00:23:46,087 --> 00:23:48,191
fique a vontade
em se ocupar com algo.

468
00:23:48,192 --> 00:23:49,888
Transar com meu irmão,
quem sabe.

469
00:23:51,270 --> 00:23:53,913
Não me dá nenhum prazer
em falar: "eu te disse",

470
00:23:53,914 --> 00:23:55,974
mas Nigella Mason
é uma bruxa horrenda.

471
00:23:55,975 --> 00:23:58,325
Se não dá prazer,
por que parece satisfeito?

472
00:23:58,326 --> 00:24:00,276
Pois sei o motivo
do Joaquin Aguilar

473
00:24:00,277 --> 00:24:02,606
estar bravo com ela.
Convoque a Marquesa.

474
00:24:03,683 --> 00:24:06,207
Sabia que existem
vários estudos

475
00:24:06,208 --> 00:24:08,851
sobre a posição dos redemoinhos
dos cavalos

476
00:24:08,852 --> 00:24:10,323
serem ou não hereditárias?

477
00:24:10,324 --> 00:24:11,681
Perdão?

478
00:24:11,682 --> 00:24:14,855
A posição desses pequenos topetes
é hereditária.

479
00:24:15,515 --> 00:24:17,323
E por que está
me contando isso?

480
00:24:17,324 --> 00:24:19,440
Não é algo que a maioria
procuraria,

481
00:24:19,441 --> 00:24:22,179
mas parece ser verdade.
Eu te mostro.

482
00:24:26,126 --> 00:24:27,426
Esta

483
00:24:28,029 --> 00:24:30,031
é uma fotografia
do Silver Blaze.

484
00:24:30,032 --> 00:24:34,181
Pode observar que há
um redemoinho entre os olhos.

485
00:24:34,182 --> 00:24:36,556
O mesmo acontece
com o Twice for No,

486
00:24:36,557 --> 00:24:39,161
que recentemente teve uma cria
do Silver Blaze.

487
00:24:39,162 --> 00:24:41,596
As leis da natureza dizem
que as proles dele

488
00:24:41,597 --> 00:24:44,684
deveriam ter redemoinhos
entre os olhos.

489
00:24:44,685 --> 00:24:46,912
Nós vimos esse animalzinho
esta manhã.

490
00:24:46,913 --> 00:24:52,500
O Noz-moscada tem o redemoinho
bem acima dos olhos.

491
00:24:52,501 --> 00:24:54,964
O que me leva
a uma questão pertinente:

492
00:24:55,705 --> 00:24:58,725
O que aconteceu com
o Silver Blaze verdadeiro?

493
00:24:59,479 --> 00:25:01,400
-Ele está morto?
-Morto?

494
00:25:02,101 --> 00:25:04,501
Você mesmo o viu ontem.

495
00:25:04,502 --> 00:25:07,726
Eu vi um cavalo que parecia
com o Silver Blaze.

496
00:25:08,594 --> 00:25:11,475
Mas nós dois sabemos
que o cavalo no qual você vendia

497
00:25:11,476 --> 00:25:14,023
favores sexuais
por mais de £100 mil,

498
00:25:14,024 --> 00:25:15,325
é um impostor.

499
00:25:24,379 --> 00:25:26,760
Você não tem ideia
das batalhas que tive

500
00:25:26,761 --> 00:25:28,951
para conseguir a posse
do Silver Blaze,

501
00:25:28,952 --> 00:25:31,526
incluindo meus acordos
pré-nupciais com o Marquês.

502
00:25:32,888 --> 00:25:34,574
Por que eu não deveria
ter algo

503
00:25:34,575 --> 00:25:37,666
por dar anos de minha vida
à mentira de um homem?

504
00:25:37,667 --> 00:25:40,191
Você ficou casada
por 22 meses.

505
00:25:40,192 --> 00:25:43,659
Sim. E ganhei aquele cavalo
nesse tempo, acreditem,

506
00:25:43,660 --> 00:25:45,388
eu ganhei vários cavalos.

507
00:25:45,389 --> 00:25:47,705
E é claro que foi
só 10 semanas depois

508
00:25:47,706 --> 00:25:51,390
de assinarmos os papéis,
que eu recebi uma ligação,

509
00:25:51,391 --> 00:25:53,783
às três da manhã,
parada cardíaca.

510
00:25:53,784 --> 00:25:57,440
Então traçou um plano
para continuar ganhando dinheiro.

511
00:25:57,441 --> 00:25:59,229
Onde achou o impostor?

512
00:25:59,230 --> 00:26:01,394
O Silver Blaze
tem um irmão.

513
00:26:02,023 --> 00:26:03,742
Ele nunca foi muita coisa.

514
00:26:03,743 --> 00:26:06,110
Mas as marcas deles
são quase idênticas.

515
00:26:06,111 --> 00:26:08,691
Nós o compramos por algumas
centenas de libras,

516
00:26:08,692 --> 00:26:11,107
mais umas pinturas do pelo
aqui e ali...

517
00:26:11,108 --> 00:26:14,408
Pinturas? Está cobrando
centenas de milhares de dólares.

518
00:26:14,409 --> 00:26:16,809
Não pedem provas
que é o cavalo verdadeiro?

519
00:26:16,810 --> 00:26:20,116
Sim. O mundo das corridas
sempre esteve atrasado.

520
00:26:20,117 --> 00:26:23,754
Com os estudos, a maioria
dos exames são para a égua.

521
00:26:23,755 --> 00:26:27,003
Eles examinam por doenças,
propensão a ter ferimentos,

522
00:26:27,004 --> 00:26:28,708
durante o tempo produtivo.

523
00:26:28,709 --> 00:26:32,008
E o cavalo... Todo mundo sabia
que o Silver Blaze era meu.

524
00:26:32,809 --> 00:26:35,549
Haviam alguns pedidos
por testes genéticos.

525
00:26:35,550 --> 00:26:37,553
Pegamos um pouco
de pelo e sangue

526
00:26:37,554 --> 00:26:40,903
antes de nos livrarmos
do animal.

527
00:26:41,530 --> 00:26:43,544
Então não tivemos
tantos problemas.

528
00:26:43,545 --> 00:26:46,677
Vocês são os três primeiros
que descobriram isso.

529
00:26:46,678 --> 00:26:48,201
Na verdade, não somos.

530
00:26:48,202 --> 00:26:50,168
Joaquin Aguilar
também descobriu.

531
00:26:51,102 --> 00:26:52,833
Mas ele não quis
apenas te expor.

532
00:26:52,834 --> 00:26:56,002
Isso destruiria o valor do potro
nascido da égua dele.

533
00:26:56,003 --> 00:26:59,190
Então ele fez o que os chefões
do tráfico costumam fazer.

534
00:26:59,191 --> 00:27:01,120
Planejou a vingança dele.

535
00:27:02,219 --> 00:27:03,733
Envenenar seu cavalo.

536
00:27:03,734 --> 00:27:06,534
E depois de você assisti-lo
morrer por vários dias,

537
00:27:06,535 --> 00:27:09,465
ele iria atrás de você
e seu companheiro.

538
00:27:10,380 --> 00:27:11,680
Dalton.

539
00:27:13,588 --> 00:27:16,021
Vai contar a polícia
o que eu fiz?

540
00:27:20,168 --> 00:27:23,502
Entendi. Estou a mercê
dos irmãos Holmes.

541
00:27:24,698 --> 00:27:26,935
<i>Eu sabia que era
uma transação de drogas.</i>

542
00:27:26,936 --> 00:27:29,093
<i>Por isso
continuei escondido,</i>

543
00:27:29,094 --> 00:27:31,180
<i>mesmo depois
de ouvir os tiros.</i>

544
00:27:31,181 --> 00:27:32,923
<i>Ouvi um homem gritando.</i>

545
00:27:32,924 --> 00:27:35,909
<i>Levantei para correr,
e o vi.</i>

546
00:27:36,544 --> 00:27:39,140
<i>Ele estava sentado lá
como uma estátua.</i>

547
00:27:39,760 --> 00:27:42,123
<i>Os olhos dele...
Eu não sei.</i>

548
00:27:42,994 --> 00:27:45,507
<i>Eles estavam frios.</i>

549
00:27:45,508 --> 00:27:47,204
<i>Como o Ártico.</i>

550
00:27:47,205 --> 00:27:49,187
O único homem que viu
o El Mecanico

551
00:27:49,188 --> 00:27:51,588
tem uma queda
por metáforas que não ajudam.

552
00:27:55,101 --> 00:27:57,251
Ainda está emburrado
por causa do Mycroft?

553
00:27:57,252 --> 00:27:58,602
Não.

554
00:27:58,603 --> 00:28:00,953
Espero que não esteja esperando
eu me desculpar.

555
00:28:00,954 --> 00:28:02,953
Se eu tivesse uma irmã,
você hesitaria

556
00:28:02,954 --> 00:28:04,654
antes de dormir
com ela?

557
00:28:04,655 --> 00:28:06,423
Não é o ato em si
que me intriga.

558
00:28:06,424 --> 00:28:08,491
É que não consigo colocar
em um contexto.

559
00:28:09,609 --> 00:28:13,029
Há uma certa intimidade

560
00:28:13,030 --> 00:28:15,583
que é resultado
da nossa parceria.

561
00:28:16,650 --> 00:28:19,669
Trabalhamos bem juntos
e ambos valorizamos isso.

562
00:28:19,670 --> 00:28:21,204
Certo?

563
00:28:21,205 --> 00:28:23,738
Você deveria saber
que eu deduziria

564
00:28:23,739 --> 00:28:25,662
que você dormiu
com meu irmão.

565
00:28:26,876 --> 00:28:29,611
Não é de seu feitio
introduzir isso de graça

566
00:28:29,612 --> 00:28:32,515
em um relacionamento
altamente funcional.

567
00:28:32,516 --> 00:28:35,898
A não ser, é claro, que
a questão foi a improbabilidade.

568
00:28:37,688 --> 00:28:40,485
Não acha que está
pensando demais?

569
00:28:40,486 --> 00:28:42,175
Você quis demonstrar
que não tem

570
00:28:42,176 --> 00:28:44,950
monopólio sobre comportamento
grosseiro ou ultrajante.

571
00:28:44,951 --> 00:28:47,736
Que não será escrava
das regras que impusemos.

572
00:28:50,418 --> 00:28:52,042
Que bom que esclarecemos.

573
00:28:53,236 --> 00:28:56,405
-Mensagem recebida.
-Não teve mensagem.

574
00:28:57,741 --> 00:28:59,676
A dependência dele
por metáforas vagas

575
00:28:59,677 --> 00:29:01,077
parece quase intencional?

576
00:29:01,078 --> 00:29:02,522
Como assim?

577
00:29:05,582 --> 00:29:07,967
<i>Acho ter pensado
que ele parecia como...</i>

578
00:29:09,137 --> 00:29:10,937
<i>Vingança.</i>

579
00:29:10,938 --> 00:29:12,773
Vingança, certo.

580
00:29:12,774 --> 00:29:15,389
Está vendendo uma ideia,
não descrevendo alguém.

581
00:29:18,761 --> 00:29:22,149
<i>Acho ter pensado
que ele parecia como...</i>

582
00:29:22,150 --> 00:29:24,117
<i>Vingança.</i>

583
00:29:24,118 --> 00:29:25,768
<i>Vingança, certo.</i>

584
00:29:25,769 --> 00:29:27,980
<i>Pode ser mais específico?</i>

585
00:29:31,965 --> 00:29:34,479
Você é astuto, não é?

586
00:29:34,480 --> 00:29:36,028
Olhe a mão dele.

587
00:29:38,048 --> 00:29:39,799
Está faltando
o dedo anelar.

588
00:29:39,800 --> 00:29:42,649
Como o homem
que matou Dalton Ladd.

589
00:29:43,550 --> 00:29:46,457
Não acho que seja
a testemunha de um massacre.

590
00:29:46,458 --> 00:29:48,807
Acho que ele é
o autor do crime.

591
00:29:50,026 --> 00:29:52,235
Ele é El Mecanico.

592
00:29:52,236 --> 00:29:55,286
Esse é o cara
que os federais procuram há anos?

593
00:29:55,287 --> 00:29:58,318
Se é verdade,
por que ele deu um depoimento?

594
00:29:58,319 --> 00:30:00,854
Achamos que a polícia
chegou no local do massacre

595
00:30:00,855 --> 00:30:02,322
antes que ele
pudesse fugir.

596
00:30:02,323 --> 00:30:04,207
Teve que inventar
uma história.

597
00:30:04,208 --> 00:30:06,876
Estamos lidando com
um adversário muito astuto.

598
00:30:06,877 --> 00:30:09,701
Ele teria que ter essa identidade
para emergências.

599
00:30:09,702 --> 00:30:12,492
Quando as autoridades chegaram,
inventou uma história

600
00:30:12,493 --> 00:30:14,801
que se aproveitava
das ideias que todos têm

601
00:30:14,802 --> 00:30:17,204
de como um matador de cartel
devia parecer.

602
00:30:17,205 --> 00:30:19,489
Fez o DEA
procurar um mito.

603
00:30:19,490 --> 00:30:22,876
E ninguém notou
que ele não tem o dedo?

604
00:30:22,877 --> 00:30:25,124
Estavam trabalhando
com digitais parciais.

605
00:30:25,125 --> 00:30:27,731
Ninguém sabia que procuravam
um cara com 4 dedos

606
00:30:27,732 --> 00:30:29,816
até encontrarmos
as digitais completas

607
00:30:29,817 --> 00:30:32,352
na cena do assassinato
de Dalton Ladd.

608
00:30:32,353 --> 00:30:33,803
É ele.

609
00:30:33,804 --> 00:30:36,287
Vamos prender
o El Mecanico.

610
00:30:36,288 --> 00:30:38,191
Digamos que esteja certo.

611
00:30:38,192 --> 00:30:41,506
Ele disse aos policiais
que se chamava Kent Jenkins.

612
00:30:41,507 --> 00:30:43,538
Imagino que seja um alias.

613
00:30:43,539 --> 00:30:46,366
Sabemos como ele é,
é mais do que tínhamos,

614
00:30:46,367 --> 00:30:49,211
mas não vejo como o colocaremos
atrás das grades.

615
00:30:49,212 --> 00:30:52,615
Sabemos como ele é
e o que ele quer.

616
00:30:54,791 --> 00:30:57,160
El Mecanico não é nada menos
que cuidadoso.

617
00:30:57,161 --> 00:30:59,529
Foi contratado para matar
Nigella Mason.

618
00:30:59,530 --> 00:31:01,998
Pode apostar
que ele fará exatamente isso.

619
00:31:01,999 --> 00:31:04,401
Não usamos civis
como isca.

620
00:31:04,402 --> 00:31:06,970
Não precisamos colocá-la
direto na mira dele.

621
00:31:06,971 --> 00:31:08,271
Não.

622
00:31:08,272 --> 00:31:10,822
Não tenho duvidas
que ele a está monitorando.

623
00:31:10,823 --> 00:31:14,038
O jeito mais simples para isso
é escutá-la no telefone.

624
00:31:14,039 --> 00:31:16,486
Qualquer um com 80 dólares
compra um programa

625
00:31:16,487 --> 00:31:19,100
que permite ouvir
qualquer ligação wireless.

626
00:31:19,101 --> 00:31:20,880
Por isso dissemos
para ela não usar.

627
00:31:20,881 --> 00:31:22,181
Sim.

628
00:31:22,182 --> 00:31:25,227
E se ela esquecer?

629
00:31:27,678 --> 00:31:30,727
Srt.ª Mason disse à amiga
que estaria no bar às 16h45.

630
00:31:30,728 --> 00:31:32,779
Podemos esperar
o cara lá antes.

631
00:31:32,780 --> 00:31:34,092
Preparem-se.

632
00:31:34,093 --> 00:31:35,582
Ele vai querer

633
00:31:35,583 --> 00:31:38,284
reconhecer o terreno
antes de agir.

634
00:31:48,024 --> 00:31:49,536
Olá.

635
00:31:50,630 --> 00:31:52,265
-Não se mova.
-Mãos para trás.

636
00:31:52,266 --> 00:31:53,599
Para o chão.

637
00:31:54,894 --> 00:31:58,138
<i>Agradeceria se não chamasse meu
cliente de El Mecanico de novo.</i>

638
00:31:58,139 --> 00:32:00,092
<i>Ele é um cidadão
com emprego remunerado.</i>

639
00:32:00,093 --> 00:32:04,194
<i>Está nos registros da empresa
de fachada do Joaquin Aguilar.</i>

640
00:32:04,195 --> 00:32:05,695
Obrigado.

641
00:32:05,696 --> 00:32:07,847
A mensagem disse
que você o encontrou.

642
00:32:08,931 --> 00:32:11,801
O verdadeiro nome dele
é Keith Newell.

643
00:32:11,802 --> 00:32:13,937
Não invejo a advogada dele
no momento.

644
00:32:13,938 --> 00:32:15,826
Seu "cidadão com emprego
remunerado"

645
00:32:15,827 --> 00:32:19,308
carregava uma arma de 10 mil
dólares quando o encontramos.

646
00:32:19,309 --> 00:32:20,844
A arma é registrada.

647
00:32:20,845 --> 00:32:23,330
Temos ele em gravações

648
00:32:23,331 --> 00:32:25,515
mentindo descaradamente
para o DEA.

649
00:32:25,516 --> 00:32:28,311
Não estou muito convencida
que este é meu cliente.

650
00:32:28,312 --> 00:32:31,838
Temos as digitais dele
em 3 cenas de crimes.

651
00:32:31,839 --> 00:32:36,051
Devia estar implorando
para falar comigo neste momento.

652
00:32:36,052 --> 00:32:38,712
Acabou de pegar
um assassino em série.

653
00:32:38,713 --> 00:32:41,949
As pessoas caçavam ele
há uma década.

654
00:32:41,950 --> 00:32:43,271
Muito bem.

655
00:32:44,376 --> 00:32:45,709
E obrigado.

656
00:32:49,989 --> 00:32:51,473
O que está havendo?

657
00:32:53,693 --> 00:32:55,117
Volto logo.

658
00:32:56,894 --> 00:32:58,915
Recebi uma ligação
das digitais.

659
00:32:58,916 --> 00:33:00,500
Algo errado?

660
00:33:00,501 --> 00:33:02,078
Comparamos
as digitais dele

661
00:33:02,079 --> 00:33:04,210
com as que encontramos
nos assassinatos.

662
00:33:04,211 --> 00:33:05,518
Não combinam.

663
00:33:05,519 --> 00:33:07,372
-O quê?
-Nem um pouco.

664
00:33:07,373 --> 00:33:09,826
-Não, deve ter um erro.
-Checamos três vezes.

665
00:33:09,827 --> 00:33:11,831
Faça de novo.
Ele mentiu sendo filmado,

666
00:33:11,832 --> 00:33:14,426
não tem um dedo da mão
e carregava uma arma cara

667
00:33:14,427 --> 00:33:16,649
que pretendia usar
para matar Nigella Mason.

668
00:33:16,650 --> 00:33:19,805
Holmes, está ouvindo?
As digitais não são iguais.

669
00:33:19,806 --> 00:33:21,471
Podemos mantê-lo
por invasão,

670
00:33:21,472 --> 00:33:23,690
mas ele sairá logo
com fiança.

671
00:33:23,691 --> 00:33:26,932
Quando o fizer,
teremos que deixá-lo ir.

672
00:33:42,139 --> 00:33:45,229
Deve ser um perigo
no seu trabalho,

673
00:33:45,230 --> 00:33:46,647
frustração.

674
00:33:46,648 --> 00:33:48,324
-O quê?
-Não, só estou dizendo

675
00:33:48,325 --> 00:33:50,484
que vocês construíram
um caso brilhante.

676
00:33:50,485 --> 00:33:52,286
Pensei mesmo
que ele era o homem.

677
00:33:52,287 --> 00:33:55,257
Deve ser frustrante
estar errado.

678
00:33:55,258 --> 00:33:57,408
Certamente chegamos
em uma encruzilhada,

679
00:33:57,409 --> 00:33:59,910
mas não estamos errados,
Keith é El Mecanico.

680
00:33:59,911 --> 00:34:01,830
E a digital não bate.

681
00:34:01,831 --> 00:34:04,588
Esse é um fator
que deve ser considerado.

682
00:34:04,589 --> 00:34:06,834
Só consigo pensar
em uma explicação.

683
00:34:06,835 --> 00:34:10,480
Ou seja, só precisamos
investigar uma:

684
00:34:10,481 --> 00:34:11,903
digitais falsas.

685
00:34:13,021 --> 00:34:15,557
-Digitais falsas?
-Faz todo o sentido.

686
00:34:15,558 --> 00:34:18,846
El Mecanico, é cauteloso
em um trabalho perigoso.

687
00:34:18,847 --> 00:34:21,373
Tem digitais falsas
como última defesa

688
00:34:21,374 --> 00:34:23,913
contra exatamente
o que aconteceu hoje.

689
00:34:23,914 --> 00:34:26,904
Entendi.
Mas digitais falsas?

690
00:34:26,905 --> 00:34:29,603
-Isso é possível?
-Claro que é.

691
00:34:29,604 --> 00:34:31,479
São raramente vistas
no submundo.

692
00:34:31,480 --> 00:34:34,142
Para um bom par,
precisa de uma boa câmera,

693
00:34:34,143 --> 00:34:35,907
um laboratório químico
industrial,

694
00:34:35,908 --> 00:34:39,817
e mãos humanas
para as digitais.

695
00:34:39,818 --> 00:34:43,160
El Mecanico é de um cartel,
então dinheiro não é problema

696
00:34:43,161 --> 00:34:46,007
e imagino que tenham
mãos decepadas.

697
00:34:46,008 --> 00:34:49,210
É como ele fez.
Digitais falsas.

698
00:34:49,211 --> 00:34:50,628
Deve ter tirado-as

699
00:34:50,629 --> 00:34:52,578
enquanto vinha
para a delegacia.

700
00:35:00,299 --> 00:35:02,622
Por que está me cutucando
com essa vareta?

701
00:35:02,623 --> 00:35:06,355
Para ver se meu irmão
está aí com você.

702
00:35:06,356 --> 00:35:07,895
Sou só eu.

703
00:35:07,896 --> 00:35:10,816
Devemos falar com ele já.
Estamos indo para Denning.

704
00:35:10,817 --> 00:35:12,188
O que tem lá?

705
00:35:12,189 --> 00:35:15,210
É onde
Keith Newell mora.

706
00:35:15,211 --> 00:35:17,988
E por que precisamos
ver onde ele mora?

707
00:35:17,989 --> 00:35:20,357
Dos arquivos da DEA.

708
00:35:20,358 --> 00:35:22,849
Sabia que as digitais atribuídas
ao El Mecanico

709
00:35:22,850 --> 00:35:24,929
foram encontradas
em 3 diferentes cenas?

710
00:35:24,930 --> 00:35:26,249
Não eram
dois assassinatos?

711
00:35:26,250 --> 00:35:28,365
Dois assassinatos,
três cenas.

712
00:35:28,366 --> 00:35:29,884
Encontraram
as mesmas digitais

713
00:35:29,885 --> 00:35:32,177
na cena do roubo
da loja de bebidas?

714
00:35:32,178 --> 00:35:35,023
Alguém roubou todo
o vinho Strawdog do lugar.

715
00:35:35,861 --> 00:35:37,161
Não faz sentido.

716
00:35:37,162 --> 00:35:40,406
Newell, El Mecanico,
como quiser chamar,

717
00:35:40,407 --> 00:35:43,523
é de um negócio bilionário
e ganha muito bem,

718
00:35:43,524 --> 00:35:45,225
então duvido
que beba vinho barato.

719
00:35:45,226 --> 00:35:47,003
E se beber, consegue pagar.

720
00:35:47,004 --> 00:35:49,611
Foi assim que cheguei
a minha teoria:

721
00:35:49,612 --> 00:35:52,857
Newell cometeu massacres
com as digitais de outro.

722
00:35:52,858 --> 00:35:54,703
Mas não roubou nada.

723
00:35:54,704 --> 00:35:57,945
O roubo aconteceu 6 meses
antes dos assassinatos.

724
00:35:57,946 --> 00:36:00,417
Foram cometidos
pelo dono original,

725
00:36:00,418 --> 00:36:02,740
que então doou suas mãos
ao El Mecanico,

726
00:36:02,741 --> 00:36:05,409
provavelmente
não voluntariamente.

727
00:36:05,410 --> 00:36:07,860
-Tinha um suspeito?
-Nenhuma menção de um.

728
00:36:07,861 --> 00:36:09,625
A xerife
que investigou o roubo

729
00:36:09,626 --> 00:36:12,812
se aposentou,
mas concordou falar conosco.

730
00:36:12,813 --> 00:36:15,045
Lembro do que está falando,
claro,

731
00:36:15,046 --> 00:36:17,458
mas é demais
chamar de um caso.

732
00:36:17,459 --> 00:36:19,058
Por que acha?

733
00:36:19,059 --> 00:36:22,019
Alguém roubou
todo o Strawdog.

734
00:36:22,020 --> 00:36:23,402
Só o Strawdog.

735
00:36:24,037 --> 00:36:26,921
Tínhamos alguns
mendigos na cidade,

736
00:36:26,922 --> 00:36:30,425
não mais que 10 ou 12,
e eu ficava de olho.

737
00:36:30,426 --> 00:36:34,044
Era xerife, era meu trabalho
saber de tudo.

738
00:36:34,045 --> 00:36:38,202
Um mês ou dois antes
de roubarem as bebidas,

739
00:36:38,203 --> 00:36:41,489
um cara novo
chegou na cidade.

740
00:36:41,490 --> 00:36:44,992
Jed alguma coisa.
Não lembro do nome,

741
00:36:44,993 --> 00:36:48,111
todos o chamavam
de Jed Strawdog.

742
00:36:48,112 --> 00:36:50,645
Ele passava
a maior parte do dia

743
00:36:50,646 --> 00:36:53,464
mendigando
por onde ele dormia.

744
00:36:53,465 --> 00:36:55,136
Fui prendê-lo.

745
00:36:55,137 --> 00:36:58,686
Encontrei umas 10 garrafas
fechadas de Strawdog,

746
00:36:58,687 --> 00:37:00,174
mas nada do Jed.

747
00:37:00,175 --> 00:37:03,753
Imaginei que tivesse fugido
depois de roubar.

748
00:37:03,754 --> 00:37:05,462
É estranho, não acha,

749
00:37:05,463 --> 00:37:07,437
alguém chamado
Jed Strawdog,

750
00:37:07,438 --> 00:37:11,152
rouba um monte da sua bebida
preferida e foge?

751
00:37:11,153 --> 00:37:13,904
O amigo de bebedeira dele
achou esquisito.

752
00:37:13,905 --> 00:37:17,418
Falou por tudo
que algo acontecera com Jed.

753
00:37:17,419 --> 00:37:20,915
O lugar onde morava,
poderia mostrar?

754
00:37:20,916 --> 00:37:24,331
A cidade reconstruiu o lugar
com dinheiro investido.

755
00:37:24,332 --> 00:37:27,668
É um parque há 5 anos.

756
00:37:27,669 --> 00:37:29,514
Era aqui
que Jed dormia?

757
00:37:29,515 --> 00:37:32,637
Acho que por aqui.

758
00:37:32,638 --> 00:37:35,266
O terreno era assim
antes de ser convertido?

759
00:37:35,267 --> 00:37:38,250
-Havia vegetação?
-Talvez ervas daninhas.

760
00:37:38,251 --> 00:37:41,665
Tirando isso,
era um monte de areia e sujeira.

761
00:37:41,666 --> 00:37:44,779
-Excelente.
-Por quê?

762
00:37:44,780 --> 00:37:48,651
Tudo teria sido plantado
na mesma hora

763
00:37:48,652 --> 00:37:51,008
quando foi convertido
em parque.

764
00:37:51,009 --> 00:37:53,803
Então tudo teria
a mesma idade.

765
00:37:54,438 --> 00:37:56,773
Exceto este carvalho.

766
00:37:56,774 --> 00:37:58,933
Essa árvore tem a mesma idade
das outras,

767
00:37:58,934 --> 00:38:01,726
só é mais alta,
exuberante e saudável.

768
00:38:01,727 --> 00:38:04,622
Talvez tenha recebido
mais comida que as outras.

769
00:38:04,623 --> 00:38:06,422
Precisamente.

770
00:38:06,423 --> 00:38:10,271
Algo no solo concedeu
nutrientes extras a ela.

771
00:38:11,122 --> 00:38:14,084
Acha que tem algo
se decompondo embaixo.

772
00:38:14,085 --> 00:38:17,668
Precisaremos da polícia
e homens com pás.

773
00:38:17,669 --> 00:38:21,081
Acho que estamos no túmulo
de Jed Strawdog.

774
00:38:21,845 --> 00:38:24,289
Sr. Newell, em nome
da cidade de Nova York,

775
00:38:24,290 --> 00:38:28,211
gostaria de agradecer
por ceder suas digitais e DNA.

776
00:38:28,212 --> 00:38:31,587
Não conseguimos conectar
com assassinatos

777
00:38:31,588 --> 00:38:35,895
associados ao cartel Robles.

778
00:38:35,896 --> 00:38:39,494
Queríamos nos desculpar
por gastar seu tempo.

779
00:38:39,495 --> 00:38:41,692
-Agradecemos isso.
-No entanto,

780
00:38:41,693 --> 00:38:45,863
falamos com a polícia
de Denning, Nova York.

781
00:38:45,864 --> 00:38:48,857
Parece que eles têm
uma nova pista

782
00:38:48,858 --> 00:38:51,829
no desaparecimento
de um homem chamado

783
00:38:51,830 --> 00:38:54,255
Jed Eichen.

784
00:38:54,256 --> 00:38:56,802
Pode lembrar dele
como Jed Strawdog.

785
00:38:56,803 --> 00:38:59,093
Acontece que alguém
o matou.

786
00:38:59,094 --> 00:39:01,545
Foi enterrado na cidade.

787
00:39:01,546 --> 00:39:03,246
Sem mãos.

788
00:39:03,247 --> 00:39:06,486
Mas encontramos
alguns cabelos

789
00:39:06,487 --> 00:39:09,560
que não eram do Sr. Eichen
enterrados com ele.

790
00:39:10,238 --> 00:39:12,640
Adivinha com o DNA de quem
que combinaram?

791
00:39:12,641 --> 00:39:14,375
<i>Como parte
de um acordo judicial,</i>

792
00:39:14,376 --> 00:39:17,823
<i>o residente de Nova York,
Keith Newell, confessou trabalhar</i>

793
00:39:17,824 --> 00:39:20,823
<i>como pistoleiro contratado
para o cartel Robles.</i>

794
00:39:20,824 --> 00:39:23,859
<i>Ainda não sabemos
quantos assassinatos Newell...</i>

795
00:39:27,988 --> 00:39:29,288
Oi.

796
00:39:30,502 --> 00:39:32,268
Vim ver o Sherlock.

797
00:39:36,756 --> 00:39:38,394
Ele deve chegar em breve.

798
00:39:45,391 --> 00:39:46,889
Contratei um chef.

799
00:39:48,134 --> 00:39:49,465
Para o restaurante.

800
00:39:50,176 --> 00:39:51,686
Que ótimo.

801
00:39:51,687 --> 00:39:55,431
Refinaremos o menu
nos próximos dia.

802
00:39:57,249 --> 00:39:59,087
-Parabéns.
-Obrigada.

803
00:40:01,461 --> 00:40:03,264
Queria saber...

804
00:40:06,065 --> 00:40:08,365
Se gostaria de ser
minha convidada na abertura.

805
00:40:09,964 --> 00:40:12,097
Nossa, que legal.
Eu adoraria...

806
00:40:19,775 --> 00:40:22,175
Você acha
que vai complicar as coisas?

807
00:40:23,356 --> 00:40:24,715
Olha...

808
00:40:25,731 --> 00:40:27,794
Desconsiderando
os eventos de Londres,

809
00:40:27,795 --> 00:40:30,593
penso em você
como uma pessoa extraordinária.

810
00:40:30,594 --> 00:40:33,619
Estou muito grato por fazer
parte da vida do meu irmão.

811
00:40:34,780 --> 00:40:38,502
Eu gostaria muito
da chance que nós...

812
00:40:39,785 --> 00:40:41,487
fôssemos amigos.

813
00:41:04,718 --> 00:41:06,346
Marquesa.

814
00:41:06,347 --> 00:41:09,596
Ficará feliz em saber
que falei

815
00:41:09,597 --> 00:41:13,543
com certos advogados associados
a Joaquin Aguilar.

816
00:41:13,544 --> 00:41:16,213
Deixei claro
que se acontecer algo com você,

817
00:41:16,214 --> 00:41:19,514
vou expor o fato que Aguilar
vendeu uma cria

818
00:41:19,515 --> 00:41:21,374
com linhagens fraudulentas.

819
00:41:22,581 --> 00:41:24,827
Estou confiante
que ele vai ficar quieto.

820
00:41:24,828 --> 00:41:26,274
Você ficará segura.

821
00:41:27,659 --> 00:41:28,966
Obrigada.

822
00:41:31,099 --> 00:41:32,908
E eu?

823
00:41:32,909 --> 00:41:35,373
Cabe ao meu irmão
decidir.

824
00:41:40,120 --> 00:41:42,756
Você,
a partir desse momento,

825
00:41:42,757 --> 00:41:44,923
está fora do negócio
de cavalos.

826
00:41:46,053 --> 00:41:48,593
-Não vai me reportar?
-Não acabei.

827
00:41:49,764 --> 00:41:51,765
Vimos seus registros.

828
00:41:51,766 --> 00:41:54,262
Entre o dinheiro que ganha
pela morte de Dalton

829
00:41:54,263 --> 00:41:55,659
e a quantia que guarda,

830
00:41:55,660 --> 00:41:58,260
terá dinheiro para pagar
as vítimas do seu golpe.

831
00:41:58,261 --> 00:42:00,874
Pode ficar com o dinheiro
que Joaquin lhe deu.

832
00:42:00,875 --> 00:42:04,228
Use para um novo,
talvez mais respeitável,

833
00:42:04,229 --> 00:42:05,750
começo na vida.

834
00:42:06,525 --> 00:42:09,382
Sherlock e eu, claro,
supervisionaremos o pagamento.

835
00:42:11,122 --> 00:42:12,481
Obrigada.

836
00:42:13,827 --> 00:42:16,139
Foi adorável
vê-la de novo, Nigella.

837
00:42:17,206 --> 00:42:18,609
Mas se não se importar,

838
00:42:18,610 --> 00:42:20,861
gostaria de tomar um café
com meu irmão.

839
00:42:34,211 --> 00:42:36,927
Não vou discutir os feriados.

840
00:42:36,928 --> 00:42:38,314
Tudo bem.

841
00:42:38,315 --> 00:42:41,285
Não tenho interesse em falar
do passado por nostalgia.

842
00:42:41,286 --> 00:42:43,420
Aceito completamente
seus termos.

843
00:42:45,071 --> 00:42:47,059
Como ficamos, então?

844
00:42:50,551 --> 00:42:52,545
Do que gostaria de falar?

845
00:42:54,389 --> 00:42:56,689
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

