1
00:00:01,844 --> 00:00:05,108
Faremos uma discussão
antes de encerrar.

2
00:00:05,109 --> 00:00:08,725
Tenho um tópico diferente
em mente.

3
00:00:08,726 --> 00:00:12,415
Pensamentos loucos
sobre sua doença.

4
00:00:12,416 --> 00:00:15,044
Sabem o que quero dizer.
Sabemos que eles são loucos,

5
00:00:15,045 --> 00:00:17,993
mas aparecem
em nossa mente assim mesmo.

6
00:00:17,994 --> 00:00:21,391
Às vezes penso que eu deveria
ter nascido em outra época.

7
00:00:23,629 --> 00:00:26,383
Desculpe, meu nome é Sherlock,
e sou um viciado.

8
00:00:26,384 --> 00:00:28,009
Oi, Sherlock.

9
00:00:28,010 --> 00:00:29,706
Meus...

10
00:00:31,677 --> 00:00:34,822
Meus sentidos
são o que pode se dizer...

11
00:00:34,823 --> 00:00:37,435
anormalmente aguçados.

12
00:00:39,077 --> 00:00:42,323
E vivemos em uma época
de distração.

13
00:00:43,870 --> 00:00:45,877
É como
se fôssemos punidos...

14
00:00:45,878 --> 00:00:48,044
constantemente.

15
00:00:49,716 --> 00:00:51,966
Esta cacofonia

16
00:00:51,967 --> 00:00:55,759
nos segue até em casa,
até nossas camas.

17
00:00:55,760 --> 00:00:58,044
E adormece em nossa...

18
00:00:59,331 --> 00:01:03,886
em nossa alma
por falta de uma palavra melhor.

19
00:01:06,557 --> 00:01:08,194
Por um longo tempo

20
00:01:08,195 --> 00:01:11,716
havia uma única coisa
que me controlava.

21
00:01:11,717 --> 00:01:14,906
E isso era o uso abundante
de drogas.

22
00:01:17,615 --> 00:01:19,649
Então, em meus momentos
menos produtivos,

23
00:01:19,650 --> 00:01:21,212
chego a imaginar...

24
00:01:25,423 --> 00:01:28,082
Se eu tivesse nascido
quando era um pouco menos...

25
00:01:28,083 --> 00:01:29,874
barulhento lá fora...

26
00:01:33,148 --> 00:01:35,862
Eu teria
me tornado um viciado?

27
00:01:39,100 --> 00:01:42,785
Eu poderia ser mais focado?

28
00:01:45,576 --> 00:01:48,206
Seria uma pessoa
mais realizada?

29
00:01:48,207 --> 00:01:50,320
Como na Grécia Antiga?

30
00:01:50,321 --> 00:01:51,815
Você tem ideia

31
00:01:51,816 --> 00:01:54,517
de como era o tratamento
odontológico na Era Helênica?

32
00:01:55,554 --> 00:01:57,674
Não, eu...

33
00:01:58,871 --> 00:02:01,690
gostaria das maravilhas
da modernidade.

34
00:02:04,995 --> 00:02:06,645
Antes de tudo ficar...

35
00:02:07,699 --> 00:02:09,520
amplificado.

36
00:02:09,521 --> 00:02:12,698
Como o quê?
Uns 200 anos atrás?

37
00:02:16,977 --> 00:02:18,374
Mycroft.

38
00:02:18,375 --> 00:02:20,410
O site dizia
que era uma reunião aberta.

39
00:02:20,411 --> 00:02:23,703
Vim apoiar meu irmão,
então, continue.

40
00:02:23,704 --> 00:02:26,729
-É fascinante.
-Não, eu...

41
00:02:26,730 --> 00:02:30,087
Me desculpem.
Desculpem.

42
00:02:35,296 --> 00:02:37,109
Está saindo mais cedo?

43
00:02:37,941 --> 00:02:39,829
Era sério o que você disse
lá dentro?

44
00:02:39,830 --> 00:02:41,769
-Ou estava enrolando eles?
-Mycroft.

45
00:02:41,770 --> 00:02:44,942
Não diria nada se soubesse que
a reunião estava comprometida.

46
00:02:44,943 --> 00:02:47,418
-Explique-se!
-Sua empregada disse que saiu.

47
00:02:47,419 --> 00:02:50,586
-Persuadi ela a me dizer onde.
-Você mora na Inglaterra!

48
00:02:50,587 --> 00:02:52,805
Sabe que inventaram
um transporte voador

49
00:02:52,806 --> 00:02:55,647
capaz de levar as pessoas
para longe?

50
00:02:55,648 --> 00:02:57,904
Joan, prazer em vê-la.

51
00:02:57,905 --> 00:02:59,298
Desculpe.

52
00:03:00,128 --> 00:03:02,581
-Querida.
-O que está fazendo em Nova York?

53
00:03:02,582 --> 00:03:04,457
Pretendo partir
no próximo mês.

54
00:03:04,458 --> 00:03:07,423
Estamos abrindo uma filial
do meu restaurante em Tribeca.

55
00:03:07,424 --> 00:03:10,281
Eu pretendia
avisá-los antes, é claro,

56
00:03:10,282 --> 00:03:12,830
mas as circunstâncias
me trouxeram antes.

57
00:03:12,831 --> 00:03:14,197
Circunstâncias?

58
00:03:14,198 --> 00:03:16,933
Um de nossos amigos
está com problemas, Sherlock.

59
00:03:16,934 --> 00:03:18,501
Não temos amigos em comum.

60
00:03:18,502 --> 00:03:21,223
Um velho conhecido,
por melhor dizer.

61
00:03:21,224 --> 00:03:23,851
Eu gostaria de explicar
no jantar.

62
00:03:27,269 --> 00:03:30,347
Estamos pensando em marcar
algumas reservas por noite.

63
00:03:30,348 --> 00:03:32,348
O restante será
por ordem de chegada.

64
00:03:32,349 --> 00:03:34,717
Quero que o lugar
seja espontâneo, atrativo.

65
00:03:34,718 --> 00:03:37,437
Qualidades pelas quais
você vai se gabar.

66
00:03:37,438 --> 00:03:39,810
-É de tirar o fôlego!
-Obrigado.

67
00:03:39,811 --> 00:03:41,965
Abriremos logo que organizarmos
o menu.

68
00:03:41,966 --> 00:03:44,705
Encontrarei uns chefs jovens
enquanto estiver aqui.

69
00:03:44,706 --> 00:03:47,096
Quero encontrar
um novo talento.

70
00:03:47,097 --> 00:03:48,401
Claro.

71
00:03:50,922 --> 00:03:53,626
"Velho conhecido?"
Está de brincadeira?

72
00:03:53,627 --> 00:03:57,740
Achei que ela explicaria melhor
do que eu.

73
00:03:57,741 --> 00:04:01,078
Sherlock Holmes,
está deslumbrante como sempre.

74
00:04:03,726 --> 00:04:06,774
Avise-me quando
for envelhecer, está bem?

75
00:04:09,553 --> 00:04:11,456
Não me disseram
que você estaria aqui.

76
00:04:13,567 --> 00:04:15,722
Joan Watson,
essa é Nigella Mason.

77
00:04:15,723 --> 00:04:17,974
Antiga noiva do meu irmão.

78
00:04:19,230 --> 00:04:21,826
-É um prazer conhecê-la.
-Você também.

79
00:04:22,534 --> 00:04:24,502
-Vamos?
-Sim.

80
00:04:27,237 --> 00:04:30,500
Estou confusa.
Você e a noiva do seu irmão...

81
00:04:30,501 --> 00:04:32,698
O quê?
Copulamos?

82
00:04:32,699 --> 00:04:35,293
Fizemos várias rodadas
de sexo vigoroso?

83
00:04:35,294 --> 00:04:37,867
Sim, fizemos.

84
00:04:37,868 --> 00:04:40,374
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

85
00:04:40,375 --> 00:04:43,930
Aprendizes:
SilneiS | JM | Paranhosgomes

86
00:04:43,931 --> 00:04:46,966
Aprendizes:
Sasi | Lettts | Nano

87
00:04:48,406 --> 00:04:51,415
Investigadores:
Nano | @jluizsd

88
00:04:55,274 --> 00:04:58,157
2x07 - 07/11/2013
The Marchioness

89
00:05:01,052 --> 00:05:03,947
Os pratos foram projetados
para serem compartilhados,

90
00:05:03,948 --> 00:05:06,890
mas fiquem à vontade.
Tenho muito alimento lá.

91
00:05:06,891 --> 00:05:09,384
Sei que não estamos
servindo álcool hoje.

92
00:05:09,385 --> 00:05:12,213
Há outras restrições
alimentares?

93
00:05:12,214 --> 00:05:15,873
Perco o apetite na companhia
de prostitutas aproveitadoras.

94
00:05:15,874 --> 00:05:18,000
Não.
Obrigada, é só isso.

95
00:05:18,001 --> 00:05:21,523
Sei que ainda há constrangimento
entre nós três.

96
00:05:21,524 --> 00:05:24,048
Seduzi você faltando semanas
para o casamento

97
00:05:24,049 --> 00:05:26,249
e expus sua verdadeira face
para Mycroft.

98
00:05:26,250 --> 00:05:29,793
Não imagino como conseguiu
voltar para a vida dele.

99
00:05:29,794 --> 00:05:32,280
É complicado, Sherlock.

100
00:05:33,115 --> 00:05:35,776
Um ano após minhas dificuldades
com Mycroft,

101
00:05:35,777 --> 00:05:38,123
me apaixonei e me casei

102
00:05:38,124 --> 00:05:40,497
com um homem
chamado Robert Suffolk.

103
00:05:40,498 --> 00:05:44,460
Também conhecido pelo título
de Marquês de Loudwater.

104
00:05:44,461 --> 00:05:46,738
-"Marquês?"
-É nobreza do nível médio.

105
00:05:46,739 --> 00:05:49,036
Fica entre um conde
e um duque.

106
00:05:49,037 --> 00:05:52,368
-Isso torna você uma...
-Marquesa de Loudwater, sim.

107
00:05:52,369 --> 00:05:56,307
Mantenho o título, mesmo
não estando mais casada.

108
00:05:56,308 --> 00:06:00,029
No final o Marquês
não era o que parecia.

109
00:06:00,030 --> 00:06:03,076
Não tinha interesse em
permanecer num laço matrimonial,

110
00:06:03,077 --> 00:06:05,070
se me entendem.

111
00:06:05,071 --> 00:06:06,374
Então...

112
00:06:06,375 --> 00:06:09,111
Voltei minha solidão
para o Dalton,

113
00:06:09,112 --> 00:06:12,202
o homem encarregado
do estábulo do Robert.

114
00:06:12,203 --> 00:06:14,431
Não quero entediá-los
com os detalhes,

115
00:06:14,432 --> 00:06:16,685
mas detetives
foram contratados,

116
00:06:16,686 --> 00:06:20,229
fotos foram tiradas,
e a feiura de costume seguiu.

117
00:06:20,230 --> 00:06:24,820
Você vê, finalmente,
o tamanho do favor que eu te fiz?

118
00:06:24,821 --> 00:06:26,477
Enquanto Robert e eu
namorávamos,

119
00:06:26,478 --> 00:06:29,266
me apaixonei
por um de seus cavalos.

120
00:06:29,267 --> 00:06:31,864
Um garanhão campeão
chamado "Silver Blaze",

121
00:06:31,865 --> 00:06:35,154
e graças ao trabalho árduo
dos meus advogados,

122
00:06:35,155 --> 00:06:37,743
saí do meu casamento
com meu título

123
00:06:37,744 --> 00:06:39,690
e sendo dona
do Silver Blaze.

124
00:06:39,691 --> 00:06:43,421
Agora ele não pode
mais correr, está muito velho,

125
00:06:43,422 --> 00:06:46,896
mas há uma demanda próspera
por seus serviços de garanhão.

126
00:06:46,897 --> 00:06:48,916
Então, se tornou
cafetina de cavalos?

127
00:06:48,917 --> 00:06:51,135
Serviu como uma luva.
Deve ser lucrativo.

128
00:06:51,136 --> 00:06:54,484
Silver Blaze está na cidade
de Ulster no momento.

129
00:06:54,485 --> 00:06:56,055
Outra noite,

130
00:06:56,056 --> 00:06:57,975
Dalton estava indo
para o estábulo

131
00:06:57,976 --> 00:07:00,635
para dar ao animal
a medicação de costume.

132
00:07:00,636 --> 00:07:03,649
Ele estava com um amigo no carro,
e de acordo com ele,

133
00:07:03,650 --> 00:07:07,577
Dalton se deparou com um homem
que tentava invadir os estábulos.

134
00:07:07,578 --> 00:07:11,245
Dalton confrontou o ladrão,
e o homem atirou nele.

135
00:07:11,246 --> 00:07:13,834
-Ele morreu no local.
-Eu sinto muito.

136
00:07:13,835 --> 00:07:16,077
Obrigada.
Tem sido terrível.

137
00:07:16,866 --> 00:07:19,380
Quando o assassino fugiu,
ele deixou para trás

138
00:07:19,381 --> 00:07:20,874
uma bolsa
de equipamentos.

139
00:07:20,875 --> 00:07:24,585
A polícia encontrou uma seringa
com potássio concentrado,

140
00:07:24,586 --> 00:07:26,967
e acreditam que
o assassino de Dalton

141
00:07:26,968 --> 00:07:29,430
pretendia envenenar
o Silver Blaze.

142
00:07:29,431 --> 00:07:31,274
Então quer que
encontremos o bandido

143
00:07:31,275 --> 00:07:32,918
e protejamos
seu vale refeição.

144
00:07:32,919 --> 00:07:36,667
E obter justiça para Dalton.
Sei que cometi erros na vida,

145
00:07:36,668 --> 00:07:38,932
mas tenho me empenhado
para melhorar,

146
00:07:38,933 --> 00:07:41,774
e quando Mycroft adoeceu,
ele encontrou uma forma

147
00:07:41,775 --> 00:07:43,542
-de me perdoar.
-Nigella, por favor.

148
00:07:43,543 --> 00:07:45,540
E acredito que você
possa fazer o mesmo.

149
00:07:47,665 --> 00:07:50,383
Você não sabia que Mycroft
estava doente?

150
00:07:51,719 --> 00:07:53,455
Descoberta de leucemia.

151
00:07:53,456 --> 00:07:55,859
Transplante de medula óssea.
Estou melhor agora.

152
00:07:56,557 --> 00:07:58,524
Procurei diferentes formas
de te contar.

153
00:07:58,525 --> 00:07:59,939
Apenas nunca aconteceu.

154
00:08:01,912 --> 00:08:04,178
Sinto muito
pelos seus problemas.

155
00:08:06,376 --> 00:08:08,079
Mas...

156
00:08:08,080 --> 00:08:11,626
Esta é uma criatura
tóxica terrível.

157
00:08:11,627 --> 00:08:14,144
Felizmente, não preciso
dormir com ela de novo

158
00:08:14,145 --> 00:08:16,846
para tirá-la da minha vida,
só preciso ir embora.

159
00:08:17,675 --> 00:08:19,043
Marquesa.

160
00:08:26,848 --> 00:08:28,676
Em busca de algo
para desvendar?

161
00:08:30,671 --> 00:08:32,331
Meu irmão te deixa
desconfortável.

162
00:08:32,332 --> 00:08:35,261
Sua postura enrijece sutilmente
sempre que ele se aproxima.

163
00:08:35,262 --> 00:08:36,562
Isso não acontece.

164
00:08:36,563 --> 00:08:39,289
Suspeitava que ele tentaria
dormir com você em Londres.

165
00:08:39,290 --> 00:08:41,024
-Foi isso que aconteceu?
-Não.

166
00:08:41,025 --> 00:08:42,959
As investidas dele
foram grosseiras?

167
00:08:42,960 --> 00:08:44,724
Não houve investidas,
e não acredito

168
00:08:44,725 --> 00:08:46,044
que é disso
que quer falar.

169
00:08:46,045 --> 00:08:48,824
Seu irmão teve leucemia,
e não contou a você.

170
00:08:48,825 --> 00:08:51,255
Sei que se fosse comigo
eu estaria magoada,

171
00:08:51,256 --> 00:08:53,465
e furiosa, e triste,
e preocupada.

172
00:08:56,098 --> 00:08:57,672
Sinto-me irritado.

173
00:08:57,673 --> 00:09:00,117
-Irritado?
-Profundamente.

174
00:09:00,118 --> 00:09:02,248
O despertar espiritual
de Mycroft

175
00:09:02,249 --> 00:09:04,294
está ligado
a algum de tipo de doença.

176
00:09:04,295 --> 00:09:07,697
Nunca teve um clichê com que ele
não estivesse envolvido.

177
00:09:21,042 --> 00:09:22,342
Olá.

178
00:09:22,980 --> 00:09:25,059
Sei que está tarde,
me desculpe.

179
00:09:35,248 --> 00:09:36,548
Lugar agradável.

180
00:09:39,640 --> 00:09:42,369
Devo-lhe desculpas.
Obviamente, deveria ter contado.

181
00:09:42,370 --> 00:09:44,220
Você precisava
de uma medula óssea.

182
00:09:44,221 --> 00:09:46,900
Um irmão tem de longe
a chance de ser mais compatível.

183
00:09:48,047 --> 00:09:50,571
Estou tentando ser
menos teimoso agora.

184
00:09:50,572 --> 00:09:51,939
Eu acho...

185
00:09:51,940 --> 00:09:54,243
Eu espero que minha doença
tenha me tornado

186
00:09:54,244 --> 00:09:56,051
mais compassivo,
uma pessoa melhor.

187
00:09:56,052 --> 00:09:58,023
Claro que sim.
Segue a mesma narrativa

188
00:09:58,024 --> 00:10:00,236
de todas as pessoas ruins
quando adoecem.

189
00:10:00,237 --> 00:10:01,982
Muitos podem ter
o mesmo problema,

190
00:10:01,983 --> 00:10:03,529
mais não faz
disso menos real.

191
00:10:03,530 --> 00:10:05,748
É como um vício nesse sentido,
eu imagino.

192
00:10:06,774 --> 00:10:09,836
Você perguntou como Nigella
voltou a minha vida.

193
00:10:11,106 --> 00:10:13,996
Quando fui diagnosticado,
ela entrou em contato,

194
00:10:13,997 --> 00:10:15,809
perguntou se poderia
ajudar com algo.

195
00:10:15,810 --> 00:10:18,185
Quando soube que eu procurava
por um doador,

196
00:10:18,186 --> 00:10:20,833
ela organizou um movimento
para encontrar um.

197
00:10:20,834 --> 00:10:23,013
Fez disso uma causa,
envolveu todo o círculo

198
00:10:23,014 --> 00:10:25,678
de pessoas nobres
com quem ela andava.

199
00:10:26,813 --> 00:10:28,929
Encontrei alguém compatível
por causa dela.

200
00:10:28,930 --> 00:10:31,781
-Um bom ato merece outro.
-Sim, creio que mereça.

201
00:10:32,830 --> 00:10:35,047
De qualquer forma,
não acho que isso seja

202
00:10:35,048 --> 00:10:36,404
sobre o caráter
de Nigella.

203
00:10:36,405 --> 00:10:38,007
Acho que é sobre
você e eu.

204
00:10:39,813 --> 00:10:42,588
Se ajudarmos ela,
provaremos de forma tangível

205
00:10:42,589 --> 00:10:44,855
que deixamos todo
esse assunto para trás.

206
00:10:46,079 --> 00:10:48,013
Ou se ainda estiver relutante,

207
00:10:48,014 --> 00:10:51,571
apenas diga a si mesmo que isso
é sobre desvendar um assassinato.

208
00:10:53,085 --> 00:10:54,385
<i>Então...</i>

209
00:10:54,386 --> 00:10:57,850
O detetive Bell disse que viriam
dois consultores do DPNY.

210
00:10:57,851 --> 00:11:00,747
Vieram dois. Trouxemos um dono
de restaurante conosco.

211
00:11:00,748 --> 00:11:03,114
Ele também disse
que levariam o Silver Blaze

212
00:11:03,115 --> 00:11:04,537
para os estábulos
do DPNY.

213
00:11:04,538 --> 00:11:06,200
Sim, é o melhor modo
de preveni-lo

214
00:11:06,201 --> 00:11:08,202
contra possíveis
ataques futuros.

215
00:11:08,203 --> 00:11:11,295
Então, o que aconteceu aqui?
Seja detalhista.

216
00:11:11,296 --> 00:11:13,662
Bom, Dalton Ladd
estacionou o carro ali.

217
00:11:13,663 --> 00:11:15,881
Ele havia saído para beber
com seu amigo Asa,

218
00:11:15,882 --> 00:11:18,084
que esperou no carro
enquanto o Sr. Ladd

219
00:11:18,085 --> 00:11:20,136
foi dar a medicação
ao cavalo.

220
00:11:20,137 --> 00:11:22,724
Ele se deparou com um cara
tentando abrir o cadeado.

221
00:11:22,725 --> 00:11:24,646
Asa disse que ele media
cerca de 1.82m,

222
00:11:24,647 --> 00:11:26,217
mas não conseguiu
ver mais nada.

223
00:11:26,218 --> 00:11:29,340
O cara atira 2 vezes, foge,
e deixa sua bolsa.

224
00:11:29,341 --> 00:11:31,870
O proprietário
estava indo dormir.

225
00:11:31,871 --> 00:11:34,703
Ele ouve os disparos,
sai com uma espingarda,

226
00:11:34,704 --> 00:11:36,004
mas,
nessa altura,

227
00:11:36,005 --> 00:11:38,691
o assassino já estava
naquela linha das árvores.

228
00:11:38,692 --> 00:11:40,404
Encontraram digitais
no cadeado?

229
00:11:40,405 --> 00:11:42,336
Sim.
Muitas.

230
00:11:42,337 --> 00:11:44,181
Passam pessoas por aqui
o tempo todo,

231
00:11:44,182 --> 00:11:46,022
então não há
digitais relevantes.

232
00:11:46,023 --> 00:11:48,856
-O dono perseguiu o atirador?
-Sim.

233
00:11:48,857 --> 00:11:50,732
Permaneceu na cola dele
cerca de 360m,

234
00:11:50,733 --> 00:11:52,408
até uma clareira
na floresta.

235
00:11:52,409 --> 00:11:54,721
Mas quando chegou lá,
o cara havia sumido.

236
00:11:56,396 --> 00:11:59,415
Desculpe, seria melhor...
Poderia sair do campo de visão?

237
00:11:59,416 --> 00:12:01,279
Está brincando.
Eu estava parado aqui.

238
00:12:01,280 --> 00:12:02,580
Sim, esse é o problema.

239
00:12:02,581 --> 00:12:04,354
Poderia nos mostrar
a clareira?

240
00:12:05,425 --> 00:12:08,838
Então, como eu disse,
o dono o perseguiu até aqui.

241
00:12:08,839 --> 00:12:11,126
Mas quando chegou aqui,
o cara havia sumido.

242
00:12:11,127 --> 00:12:13,134
O quão distante
estava o atirador?

243
00:12:13,135 --> 00:12:16,129
O proprietário disse
que estava cerca de 90m dele.

244
00:12:16,130 --> 00:12:18,774
Eu sei. Não há como
o atirador ter tido tempo

245
00:12:18,775 --> 00:12:20,790
de atravessar o campo
sem ter sido visto.

246
00:12:20,791 --> 00:12:23,079
Mas imagino que o dono
estava mais distante

247
00:12:23,080 --> 00:12:24,391
do atirador
do que pensou.

248
00:12:24,392 --> 00:12:26,491
Sim, essa é uma
possível explicação.

249
00:12:26,492 --> 00:12:29,062
Outra possível explicação
é que ele não desapareceu,

250
00:12:29,063 --> 00:12:31,781
só foi a um plano mais elevado
para ver quantas pessoas

251
00:12:31,782 --> 00:12:33,639
o seguiam, e então,
planejou sua fuga.

252
00:12:34,318 --> 00:12:36,757
Essas árvores têm
mais de 100 anos.

253
00:12:36,758 --> 00:12:38,318
Não possuem galhos baixos.

254
00:12:38,319 --> 00:12:40,236
Mas este jovem carvalho
serviria.

255
00:12:41,646 --> 00:12:44,661
Ele teria que se içar
por aquele galho.

256
00:12:44,662 --> 00:12:47,302
Sim, o que significa
que ele teve que agarrá-lo.

257
00:12:48,441 --> 00:12:49,741
Certo.

258
00:12:51,360 --> 00:12:53,746
Felizmente, a casca é lisa
na parte superior.

259
00:13:17,819 --> 00:13:19,119
Aqui.

260
00:13:22,810 --> 00:13:25,662
Aposto que estas são as digitais
do nosso assassino.

261
00:13:26,870 --> 00:13:28,339
Há uma faltando.

262
00:13:28,340 --> 00:13:29,714
O homem
que procuramos

263
00:13:29,715 --> 00:13:32,223
não possui o dedo anelar
da mão esquerda.

264
00:13:33,674 --> 00:13:35,729
Devemos checar
se ele já foi preso antes?

265
00:13:38,301 --> 00:13:40,281
Certo. Vamos ver
o que um pretenso

266
00:13:40,282 --> 00:13:42,917
assassino de cavalo
carrega consigo, podemos?

267
00:13:43,952 --> 00:13:47,060
Mycroft, se quiser ser útil
e não só um meio de transporte

268
00:13:47,061 --> 00:13:48,622
sinta-se livre
para tomar notas.

269
00:13:48,623 --> 00:13:50,639
O policial de Ulster
disse que poderíamos

270
00:13:50,640 --> 00:13:52,498
olhar na bolsa,
não levá-la embora.

271
00:13:52,499 --> 00:13:55,736
Sim, bem, achei melhor não pedir.
Tendem a ficar territoriais

272
00:13:55,737 --> 00:13:57,656
quando você pede
para levar evidências.

273
00:13:57,657 --> 00:14:00,282
Certamente não estão usando-a
para solucionar crimes.

274
00:14:01,907 --> 00:14:04,078
Dois conjuntos de gazuas.

275
00:14:04,079 --> 00:14:06,047
Uma faca bem grande.

276
00:14:06,806 --> 00:14:09,191
Três seringas enroladas
em fita adesiva

277
00:14:09,192 --> 00:14:11,800
e um mapa
do Condado de Ulster.

278
00:14:16,115 --> 00:14:18,583
O mapa tem impressões
de número.

279
00:14:26,312 --> 00:14:28,610
2501.

280
00:14:28,611 --> 00:14:31,442
-Talvez um endereço?
-Não um útil.

281
00:14:33,017 --> 00:14:35,570
Vocês estão nadando
em águas muito profundas aqui.

282
00:14:35,571 --> 00:14:37,387
Encontraram algo
nas digitais,

283
00:14:37,388 --> 00:14:39,825
mas não de uma pessoa
e sim de um crime.

284
00:14:39,826 --> 00:14:41,640
Uma séries de crimes,
na verdade.

285
00:14:41,641 --> 00:14:44,116
A digital que encontrou
combina parcialmente

286
00:14:44,117 --> 00:14:46,629
com a que achamos
no local de 13 mortes.

287
00:14:46,630 --> 00:14:49,098
-O quê?
-Ocorreram em dois confrontos.

288
00:14:49,099 --> 00:14:51,099
Duas chacinas
que a DEA acha

289
00:14:51,100 --> 00:14:53,949
que estão ligados a uma guerra
entre o cartel Robles

290
00:14:53,950 --> 00:14:56,697
e tenentes que tentaram
entrar no ramo sozinhos.

291
00:14:56,698 --> 00:14:59,999
Em ambos os casos, acham que
um assassino dos Robles

292
00:15:00,000 --> 00:15:02,056
chamado de "El Mecanico".

293
00:15:02,057 --> 00:15:04,024
Poderia ligar
para a Marquesa?

294
00:15:04,025 --> 00:15:07,083
Queria perguntar por que
os traficantes querem matá-la.

295
00:15:07,084 --> 00:15:09,273
O que mais sabemos
desse El Mecanico?

296
00:15:09,274 --> 00:15:10,709
Não muito.

297
00:15:10,710 --> 00:15:13,481
A primeira chacina ocorreu
em uma doca em Tampa.

298
00:15:13,482 --> 00:15:15,597
Havia um civil
limpando seu barco

299
00:15:15,598 --> 00:15:16,933
quando começou o tiroteio.

300
00:15:16,934 --> 00:15:20,312
Ele nos forneceu uma descrição,
mas nunca mais foi visto.

301
00:15:20,313 --> 00:15:23,336
Nigella disse
que podemos vê-la no hotel.

302
00:15:23,337 --> 00:15:24,744
Ela está no Sutner.

303
00:15:25,379 --> 00:15:27,309
Suíte 2501.

304
00:15:59,231 --> 00:16:00,599
Alô?

305
00:16:00,600 --> 00:16:02,332
Nigella,
ouça com muita atenção:

306
00:16:02,333 --> 00:16:05,218
O mesmo homem que matou
Dalton Ladd está atrás de você.

307
00:16:05,219 --> 00:16:06,546
<i>O quê?</i>

308
00:16:06,547 --> 00:16:08,547
Reparou em alguém diferente?

309
00:16:08,548 --> 00:16:10,114
Alguma entrega
no seu quarto?

310
00:16:10,115 --> 00:16:12,476
Não, não.
Está tudo em paz, na verdade.

311
00:16:12,477 --> 00:16:14,330
Estou desfrutando a vista.

312
00:16:14,331 --> 00:16:15,869
Suas cortinas estão abertas?

313
00:16:15,870 --> 00:16:17,585
<i>Sim, só uma.</i>

314
00:16:19,024 --> 00:16:21,559
Poderia ir delicadamente
para outro cômodo?

315
00:16:21,560 --> 00:16:22,991
Por quê?

316
00:16:28,954 --> 00:16:30,712
Pelo amor de Deus,

317
00:16:30,713 --> 00:16:33,665
é claro que não conheço
ninguém do cartel Robles.

318
00:16:33,666 --> 00:16:35,208
Eu sou da nobreza.

319
00:16:35,209 --> 00:16:38,472
Não entendo por que
iriam me querer morta.

320
00:16:38,473 --> 00:16:40,810
Não tenho a mínima ideia.

321
00:16:40,811 --> 00:16:42,371
Certo, e o seu namorado?

322
00:16:42,372 --> 00:16:44,696
Acha possível ele ter feito
negócios com eles

323
00:16:44,697 --> 00:16:47,330
-e ter escondido de você?
-Dalton era um reserva

324
00:16:47,331 --> 00:16:50,975
na seleção nacional
de obstáculos de 2000 e 2004.

325
00:16:50,976 --> 00:16:52,626
É o modo dela dizer que não.

326
00:16:52,627 --> 00:16:55,722
-E os seus outros empregados?
-Ela está mentindo.

327
00:16:55,723 --> 00:16:58,198
Conheço ela por ser
uma mulher sem caráter.

328
00:16:58,199 --> 00:17:00,173
Despertou a ira
dessas pessoas,

329
00:17:00,174 --> 00:17:02,652
e não foi por uma diferença
de opinião.

330
00:17:02,653 --> 00:17:07,808
Darei acesso a todos
nossos livros, registros, tudo.

331
00:17:07,809 --> 00:17:11,480
Não tem ligação
entre esses bandidos e eu.

332
00:17:17,120 --> 00:17:18,543
O que é isso?

333
00:17:18,544 --> 00:17:20,646
Passo a maioria do dia
como um estepe.

334
00:17:20,647 --> 00:17:22,066
Pensei em me tornar útil.

335
00:17:22,067 --> 00:17:24,379
Sei que vocês raramente
se sentam para comer.

336
00:17:24,380 --> 00:17:26,612
Isso é por escolha.
Um jantar demorado,

337
00:17:26,613 --> 00:17:29,391
especialmente no meio de um caso,
é uma indulgência.

338
00:17:29,392 --> 00:17:31,372
Acha que conversar
é indulgência?

339
00:17:31,373 --> 00:17:33,423
A refeição em si
é uma indulgência.

340
00:17:33,424 --> 00:17:36,867
Conversar é um aborrecimento
dentro de uma indulgência.

341
00:17:39,710 --> 00:17:41,411
Suponho que seja
bem inofensivo.

342
00:17:41,412 --> 00:17:43,962
Contanto que você não tente
me impedir de trabalhar.

343
00:17:43,963 --> 00:17:45,263
De nada.

344
00:17:46,467 --> 00:17:49,579
Então, você aprendeu
alguma coisa?

345
00:17:50,404 --> 00:17:53,523
A polícia acredita que um homem
chamado Joaquin Aguilar,

346
00:17:53,524 --> 00:17:57,270
comanda as operações
do cartel Robles na costa leste.

347
00:17:57,271 --> 00:18:00,186
O cartel está sempre em desacordo
com um ou outro rival,

348
00:18:00,187 --> 00:18:02,267
então ele raramente
é visto em público.

349
00:18:02,268 --> 00:18:05,748
Na verdade, só foi visto
seis vezes nos últimos dois anos.

350
00:18:05,749 --> 00:18:08,075
Ele está sempre
num camarote que mantém

351
00:18:08,076 --> 00:18:09,735
na pista de corrida Aqueduct.

352
00:18:09,736 --> 00:18:11,909
-Ele gosta de cavalos.
-Um apaixonado.

353
00:18:11,910 --> 00:18:14,010
Há mau comportamento
a ser descoberto.

354
00:18:14,011 --> 00:18:15,461
Esteja preparado.

355
00:18:16,813 --> 00:18:20,548
Você parece que investiu muito
na ideia que Nigella mudou.

356
00:18:20,549 --> 00:18:22,737
Do que posso ver,
a mudança é desleixada.

357
00:18:22,738 --> 00:18:24,588
É um processo,
não um estado absoluto.

358
00:18:24,589 --> 00:18:26,689
Por que acredita
tanto na ideia que Nigella

359
00:18:26,690 --> 00:18:29,586
tem que ser uma pessoa boa
para merecer sua ajuda?

360
00:18:29,587 --> 00:18:32,114
-O que está fazendo?
-Algo me ocorreu.

361
00:18:36,716 --> 00:18:39,219
Esse é o melhor risoto
que já provei.

362
00:18:39,220 --> 00:18:41,722
Por que está contratando um chef?
Deveria fazê-lo.

363
00:18:41,723 --> 00:18:44,062
Ser dono de restaurantes
é mais divertido.

364
00:18:44,063 --> 00:18:46,192
Ele quer dizer
menos trabalho.

365
00:18:46,193 --> 00:18:48,499
Sim, suponho
que possa dizer isso.

366
00:18:48,500 --> 00:18:51,315
Não acredito que vou dizer isso
a um homem crescido.

367
00:18:51,316 --> 00:18:52,826
Sua comida está esfriando.

368
00:19:03,143 --> 00:19:04,494
Brilhante.

369
00:19:04,495 --> 00:19:06,745
Acabei de ter uma resposta
de um auditor

370
00:19:06,746 --> 00:19:08,546
que ajudei uma vez
com um problema

371
00:19:08,547 --> 00:19:10,047
com uma foto dele nu,
enfim,

372
00:19:10,048 --> 00:19:13,127
ele confirmou algo
que já suspeitava.

373
00:19:13,128 --> 00:19:16,508
Percebi que Joaquin Aguilar
vem para a pista de corrida

374
00:19:16,509 --> 00:19:18,872
quando um dos dois cavalos
está correndo,

375
00:19:18,873 --> 00:19:21,382
os dois animais pertencem
a Fazenda Mariotti,

376
00:19:21,383 --> 00:19:24,383
é um estábulo e uma unidade
de treinamento em New Jersey.

377
00:19:24,384 --> 00:19:26,988
Fazendas Mariotti,
e acabei de descobrir,

378
00:19:26,989 --> 00:19:28,789
recebeu seu dinheiro
de ajuda inicial

379
00:19:28,790 --> 00:19:31,440
de uma corporação limitada,
com participação relevante

380
00:19:31,441 --> 00:19:33,743
na mineração de manganês
e alimentos enlatados.

381
00:19:33,744 --> 00:19:35,587
A corporação foi,
três vezes,

382
00:19:35,588 --> 00:19:38,507
investigada pelo DEA,
que tem suspeitado há tempos

383
00:19:38,508 --> 00:19:41,958
que é uma fachada
para o cartel Robles.

384
00:19:43,083 --> 00:19:44,656
Acha que Joaquin Aguilar

385
00:19:44,657 --> 00:19:46,911
é o dinheiro real
por trás desses cavalos?

386
00:19:46,912 --> 00:19:49,470
Propriedade de fachada.
Acontece sempre em corridas.

387
00:19:49,471 --> 00:19:50,804
Vejam isso.

388
00:19:52,960 --> 00:19:55,110
Isso é uma lista
de todos os cavalos

389
00:19:55,111 --> 00:19:57,271
que pertencem
à Fazenda Mariotti.

390
00:19:57,272 --> 00:19:58,766
Isso é uma lista de todos

391
00:19:58,767 --> 00:20:01,085
os parceiros sexuais
do Silver Blaze,

392
00:20:01,086 --> 00:20:03,386
desde que a Marquesa
começou a prostituí-lo.

393
00:20:04,088 --> 00:20:06,513
"Twice for No"
é um que está nas duas listas.

394
00:20:06,514 --> 00:20:09,564
Joaquin Aguilar pagou para ter
uma de suas éguas fecundada

395
00:20:09,565 --> 00:20:13,396
por Silver Blaze,
preciso dos registros de Nigella.

396
00:20:18,278 --> 00:20:21,433
A união gerou um filhote macho,
nascido saudável,

397
00:20:21,434 --> 00:20:26,189
que foi então vendido
para uma terceira parte.

398
00:20:26,190 --> 00:20:28,140
Estranho.
Ele pagou para um campeão

399
00:20:28,141 --> 00:20:29,441
engravidar sua égua.

400
00:20:29,442 --> 00:20:31,772
-Por quê venderia o bebê?
-É curioso.

401
00:20:31,773 --> 00:20:34,768
O potro está alojado
em um estábulo em Long Island,

402
00:20:34,769 --> 00:20:36,919
então eu digo
para irmos dar uma olhada.

403
00:20:36,920 --> 00:20:39,272
Mas não até de manhã,
certo?

404
00:20:39,273 --> 00:20:43,012
Isso significa que você pode
se sentar e comer a sobremesa?

405
00:20:51,818 --> 00:20:53,118
Excelente.

406
00:20:57,000 --> 00:20:59,540
Desculpem, não posso fazer isso.
É muita tensão.

407
00:20:59,541 --> 00:21:01,395
Do que está falando?
Não há tensão.

408
00:21:01,396 --> 00:21:03,375
-Está agradável.
-Deve estar brincando.

409
00:21:03,376 --> 00:21:05,026
A Watson está tensa
nos ombros.

410
00:21:05,027 --> 00:21:06,381
Está com nós nas costas

411
00:21:06,382 --> 00:21:08,137
e está sobrecarregando
os deltoides.

412
00:21:08,138 --> 00:21:09,499
Minhas costas estão bem.

413
00:21:09,500 --> 00:21:11,600
O que aconteceu entre vocês
em Londres?

414
00:21:14,714 --> 00:21:17,292
Não sei se isso
foi uma boa ideia.

415
00:21:18,195 --> 00:21:20,027
Obrigado por sua companhia.

416
00:21:24,013 --> 00:21:25,530
Qual é o seu problema?

417
00:21:25,531 --> 00:21:27,305
Seu irmão
está indo atrás de você.

418
00:21:27,306 --> 00:21:29,206
Vocês têm a chance
de se acertarem,

419
00:21:29,207 --> 00:21:31,353
-e está desperdiçando.
-Mas estou certo.

420
00:21:31,354 --> 00:21:33,104
Está incomodada
com a presença dele.

421
00:21:33,105 --> 00:21:34,805
Não estou incomodada
com o Mycroft.

422
00:21:34,806 --> 00:21:37,283
Estou incomodada
com você e o Mycroft juntos.

423
00:21:37,284 --> 00:21:40,005
-Por qual motivo?
-Não é da sua conta.

424
00:21:40,006 --> 00:21:41,306
Mas você está estranho

425
00:21:41,307 --> 00:21:44,281
e não quero que estrague
a relação de vocês. De novo.

426
00:21:44,282 --> 00:21:45,582
Está bem.
Nós jantamos.

427
00:21:45,583 --> 00:21:48,783
Eu estava nervosa porque achei
que ele ia dar em cima de mim,

428
00:21:48,784 --> 00:21:51,172
mas ele só queria conversar
sobre você.

429
00:21:51,173 --> 00:21:53,785
Ele foi sincero, doce,
e ele é engraçado também.

430
00:21:53,786 --> 00:21:55,687
-Meu Deus.
-Eu estava em Londres,

431
00:21:55,688 --> 00:21:58,775
-não sabia que ele viria.
-Você transou com meu irmão.

432
00:21:59,717 --> 00:22:01,219
Voluntariamente?

433
00:22:01,220 --> 00:22:03,170
Tinha que pressionar.
Agora já sabe.

434
00:22:03,171 --> 00:22:04,907
Dois adultos
foram para cama.

435
00:22:04,908 --> 00:22:08,169
Pode deixar isso arruinar
as coisas com seu irmão, ou não.

436
00:22:08,170 --> 00:22:09,470
Você quem sabe.

437
00:22:19,280 --> 00:22:22,076
Watson, decidi não usar
seu namorico contra você.

438
00:22:22,077 --> 00:22:23,809
Como disse,
você é adulta.

439
00:22:25,245 --> 00:22:26,911
Estou desapontado
com você.

440
00:22:26,912 --> 00:22:30,300
Pensei que queria deixar
para trás vinganças mesquinhas.

441
00:22:30,301 --> 00:22:31,774
Não foi vingança.

442
00:22:33,055 --> 00:22:35,586
Só tenho uma pergunta
para vocês dois.

443
00:22:35,587 --> 00:22:37,320
Isso permanecerá
acontecendo?

444
00:22:37,321 --> 00:22:39,220
Porque, se for,
precisei planejar.

445
00:22:43,113 --> 00:22:44,734
Não discutiram isso ainda.

446
00:22:46,000 --> 00:22:48,845
Bem, resolvam logo.
É o mínimo que podem fazer.

447
00:22:49,753 --> 00:22:52,280
Só por curiosidade,
ele foi bom?

448
00:22:52,281 --> 00:22:54,012
Meu irmão?

449
00:22:54,013 --> 00:22:56,440
Ele tem talento
na copulação?

450
00:22:58,011 --> 00:23:00,171
Mycroft, o que achou
da Watson?

451
00:23:00,172 --> 00:23:02,972
Ficamos surpresos
de termos uma oferta

452
00:23:02,973 --> 00:23:05,101
para o Silver Blaze
e Twice for No.

453
00:23:05,102 --> 00:23:06,936
Esse carinha foi caro.

454
00:23:08,209 --> 00:23:10,995
Aqui está ele.
Noz-moscada.

455
00:23:10,996 --> 00:23:13,196
Acaricie ele
e terá um amigo para sempre.

456
00:23:13,197 --> 00:23:14,497
Olá, Noz-moscada.

457
00:23:15,548 --> 00:23:18,930
Podem dizer por que a polícia
quer tanto ver um cavalinho?

458
00:23:18,931 --> 00:23:20,246
Longa história.

459
00:23:20,247 --> 00:23:23,360
Envolve a nobreza britânica,
seringas cheias de potássio,

460
00:23:23,361 --> 00:23:25,162
e 13 mortes relacionadas
a drogas.

461
00:23:30,252 --> 00:23:32,233
Quer me contar
a que estamos procurando?

462
00:23:32,234 --> 00:23:34,385
-Redemoinhos.
-Giros?

463
00:23:34,386 --> 00:23:36,713
Redemoinhos.
Partes de pelos que nascem

464
00:23:36,714 --> 00:23:38,874
em direção contrária
ao resto.

465
00:23:38,875 --> 00:23:40,210
Vai demorar só um pouco.

466
00:23:41,136 --> 00:23:42,586
Se não consegue
ter paciência,

467
00:23:42,587 --> 00:23:44,691
fique a vontade
em se ocupar com algo.

468
00:23:44,692 --> 00:23:46,388
Transar com meu irmão,
quem sabe.

469
00:23:47,770 --> 00:23:50,413
Não me dá nenhum prazer
em falar: "eu te disse",

470
00:23:50,414 --> 00:23:52,474
mas Nigella Mason
é uma bruxa horrenda.

471
00:23:52,475 --> 00:23:54,825
Se não dá prazer,
por que parece satisfeito?

472
00:23:54,826 --> 00:23:56,776
Pois sei o motivo
do Joaquin Aguilar

473
00:23:56,777 --> 00:23:59,106
estar bravo com ela.
Convoque a Marquesa.

474
00:24:00,183 --> 00:24:02,707
Sabia que existem
vários estudos

475
00:24:02,708 --> 00:24:05,351
sobre a posição dos redemoinhos
dos cavalos

476
00:24:05,352 --> 00:24:06,823
serem ou não hereditárias?

477
00:24:06,824 --> 00:24:08,181
Perdão?

478
00:24:08,182 --> 00:24:11,355
A posição desses pequenos topetes
é hereditária.

479
00:24:12,015 --> 00:24:13,823
E por que está
me contando isso?

480
00:24:13,824 --> 00:24:15,940
Não é algo que a maioria
procuraria,

481
00:24:15,941 --> 00:24:18,679
mas parece ser verdade.
Eu te mostro.

482
00:24:22,626 --> 00:24:23,926
Esta

483
00:24:24,529 --> 00:24:26,531
é uma fotografia
do Silver Blaze.

484
00:24:26,532 --> 00:24:30,681
Pode observar que há
um redemoinho entre os olhos.

485
00:24:30,682 --> 00:24:33,056
O mesmo acontece
com o Twice for No,

486
00:24:33,057 --> 00:24:35,661
que recentemente teve uma cria
do Silver Blaze.

487
00:24:35,662 --> 00:24:38,096
As leis da natureza dizem
que as proles dele

488
00:24:38,097 --> 00:24:41,184
deveriam ter redemoinhos
entre os olhos.

489
00:24:41,185 --> 00:24:43,412
Nós vimos esse animalzinho
esta manhã.

490
00:24:43,413 --> 00:24:49,000
O Noz-moscada tem o redemoinho
bem acima dos olhos.

491
00:24:49,001 --> 00:24:51,464
O que me leva
a uma questão pertinente:

492
00:24:52,205 --> 00:24:55,225
O que aconteceu com
o Silver Blaze verdadeiro?

493
00:24:55,979 --> 00:24:57,900
-Ele está morto?
-Morto?

494
00:24:58,601 --> 00:25:01,001
Você mesmo o viu ontem.

495
00:25:01,002 --> 00:25:04,226
Eu vi um cavalo que parecia
com o Silver Blaze.

496
00:25:05,094 --> 00:25:07,975
Mas nós dois sabemos
que o cavalo no qual você vendia

497
00:25:07,976 --> 00:25:10,523
favores sexuais
por mais de £100 mil,

498
00:25:10,524 --> 00:25:11,825
é um impostor.

499
00:25:19,479 --> 00:25:21,860
Você não tem ideia
das batalhas que tive

500
00:25:21,861 --> 00:25:24,051
para conseguir a posse
do Silver Blaze,

501
00:25:24,052 --> 00:25:26,626
incluindo meus acordos
pré-nupciais com o Marquês.

502
00:25:27,988 --> 00:25:29,674
Por que eu não deveria
ter algo

503
00:25:29,675 --> 00:25:32,766
por dar anos de minha vida
à mentira de um homem?

504
00:25:32,767 --> 00:25:35,291
Você ficou casada
por 22 meses.

505
00:25:35,292 --> 00:25:38,759
Sim. E ganhei aquele cavalo
nesse tempo, acreditem,

506
00:25:38,760 --> 00:25:40,488
eu ganhei vários cavalos.

507
00:25:40,489 --> 00:25:42,805
E é claro que foi
só 10 semanas depois

508
00:25:42,806 --> 00:25:46,490
de assinarmos os papéis,
que eu recebi uma ligação,

509
00:25:46,491 --> 00:25:48,883
às três da manhã,
parada cardíaca.

510
00:25:48,884 --> 00:25:52,540
Então traçou um plano
para continuar ganhando dinheiro.

511
00:25:52,541 --> 00:25:54,329
Onde achou o impostor?

512
00:25:54,330 --> 00:25:56,494
O Silver Blaze
tem um irmão.

513
00:25:57,123 --> 00:25:58,842
Ele nunca foi muita coisa.

514
00:25:58,843 --> 00:26:01,210
Mas as marcas deles
são quase idênticas.

515
00:26:01,211 --> 00:26:03,791
Nós o compramos por algumas
centenas de libras,

516
00:26:03,792 --> 00:26:06,207
mais umas pinturas do pelo
aqui e ali...

517
00:26:06,208 --> 00:26:09,508
Pinturas? Está cobrando
centenas de milhares de dólares.

518
00:26:09,509 --> 00:26:11,909
Não pedem provas
que é o cavalo verdadeiro?

519
00:26:11,910 --> 00:26:15,216
Sim. O mundo das corridas
sempre esteve atrasado.

520
00:26:15,217 --> 00:26:18,854
Com os estudos, a maioria
dos exames são para a égua.

521
00:26:18,855 --> 00:26:22,103
Eles examinam por doenças,
propensão a ter ferimentos,

522
00:26:22,104 --> 00:26:23,808
durante o tempo produtivo.

523
00:26:23,809 --> 00:26:27,108
E o cavalo... Todo mundo sabia
que o Silver Blaze era meu.

524
00:26:27,909 --> 00:26:30,649
Haviam alguns pedidos
por testes genéticos.

525
00:26:30,650 --> 00:26:32,653
Pegamos um pouco
de pelo e sangue

526
00:26:32,654 --> 00:26:36,003
antes de nos livrarmos
do animal.

527
00:26:36,630 --> 00:26:38,644
Então não tivemos
tantos problemas.

528
00:26:38,645 --> 00:26:41,777
Vocês são os três primeiros
que descobriram isso.

529
00:26:41,778 --> 00:26:43,301
Na verdade, não somos.

530
00:26:43,302 --> 00:26:45,268
Joaquin Aguilar
também descobriu.

531
00:26:46,202 --> 00:26:47,933
Mas ele não quis
apenas te expor.

532
00:26:47,934 --> 00:26:51,102
Isso destruiria o valor do potro
nascido da égua dele.

533
00:26:51,103 --> 00:26:54,290
Então ele fez o que os chefões
do tráfico costumam fazer.

534
00:26:54,291 --> 00:26:56,220
Planejou a vingança dele.

535
00:26:57,319 --> 00:26:58,833
Envenenar seu cavalo.

536
00:26:58,834 --> 00:27:01,634
E depois de você assisti-lo
morrer por vários dias,

537
00:27:01,635 --> 00:27:04,565
ele iria atrás de você
e seu companheiro.

538
00:27:05,480 --> 00:27:06,780
Dalton.

539
00:27:08,688 --> 00:27:11,121
Vai contar a polícia
o que eu fiz?

540
00:27:15,268 --> 00:27:18,602
Entendi. Estou a mercê
dos irmãos Holmes.

541
00:27:19,798 --> 00:27:22,035
<i>Eu sabia que era
uma transação de drogas.</i>

542
00:27:22,036 --> 00:27:24,193
<i>Por isso
continuei escondido,</i>

543
00:27:24,194 --> 00:27:26,280
<i>mesmo depois
de ouvir os tiros.</i>

544
00:27:26,281 --> 00:27:28,023
<i>Ouvi um homem gritando.</i>

545
00:27:28,024 --> 00:27:31,009
<i>Levantei para correr,
e o vi.</i>

546
00:27:31,644 --> 00:27:34,240
<i>Ele estava sentado lá
como uma estátua.</i>

547
00:27:34,860 --> 00:27:37,223
<i>Os olhos dele...
Eu não sei.</i>

548
00:27:38,094 --> 00:27:40,607
<i>Eles estavam frios.</i>

549
00:27:40,608 --> 00:27:42,304
<i>Como o Ártico.</i>

550
00:27:42,305 --> 00:27:44,287
O único homem que viu
o El Mecanico

551
00:27:44,288 --> 00:27:46,688
tem uma queda
por metáforas que não ajudam.

552
00:27:50,201 --> 00:27:52,351
Ainda está emburrado
por causa do Mycroft?

553
00:27:52,352 --> 00:27:53,702
Não.

554
00:27:53,703 --> 00:27:56,053
Espero que não esteja esperando
eu me desculpar.

555
00:27:56,054 --> 00:27:58,053
Se eu tivesse uma irmã,
você hesitaria

556
00:27:58,054 --> 00:27:59,754
antes de dormir
com ela?

557
00:27:59,755 --> 00:28:01,523
Não é o ato em si
que me intriga.

558
00:28:01,524 --> 00:28:03,591
É que não consigo colocar
em um contexto.

559
00:28:04,709 --> 00:28:08,129
Há uma certa intimidade

560
00:28:08,130 --> 00:28:10,683
que é resultado
da nossa parceria.

561
00:28:11,750 --> 00:28:14,769
Trabalhamos bem juntos
e ambos valorizamos isso.

562
00:28:14,770 --> 00:28:16,304
Certo?

563
00:28:16,305 --> 00:28:18,838
Você deveria saber
que eu deduziria

564
00:28:18,839 --> 00:28:20,762
que você dormiu
com meu irmão.

565
00:28:21,976 --> 00:28:24,711
Não é de seu feitio
introduzir isso de graça

566
00:28:24,712 --> 00:28:27,615
em um relacionamento
altamente funcional.

567
00:28:27,616 --> 00:28:30,998
A não ser, é claro, que
a questão foi a improbabilidade.

568
00:28:32,788 --> 00:28:35,585
Não acha que está
pensando demais?

569
00:28:35,586 --> 00:28:37,275
Você quis demonstrar
que não tem

570
00:28:37,276 --> 00:28:40,050
monopólio sobre comportamento
grosseiro ou ultrajante.

571
00:28:40,051 --> 00:28:42,836
Que não será escrava
das regras que impusemos.

572
00:28:45,518 --> 00:28:47,142
Que bom que esclarecemos.

573
00:28:48,336 --> 00:28:51,505
-Mensagem recebida.
-Não teve mensagem.

574
00:28:52,841 --> 00:28:54,776
A dependência dele
por metáforas vagas

575
00:28:54,777 --> 00:28:56,177
parece quase intencional?

576
00:28:56,178 --> 00:28:57,622
Como assim?

577
00:29:00,682 --> 00:29:03,067
<i>Acho ter pensado
que ele parecia como...</i>

578
00:29:04,237 --> 00:29:06,037
<i>Vingança.</i>

579
00:29:06,038 --> 00:29:07,873
Vingança, certo.

580
00:29:07,874 --> 00:29:10,489
Está vendendo uma ideia,
não descrevendo alguém.

581
00:29:13,861 --> 00:29:17,249
<i>Acho ter pensado
que ele parecia como...</i>

582
00:29:17,250 --> 00:29:19,217
<i>Vingança.</i>

583
00:29:19,218 --> 00:29:20,868
<i>Vingança, certo.</i>

584
00:29:20,869 --> 00:29:23,080
<i>Pode ser mais específico?</i>

585
00:29:27,065 --> 00:29:29,579
Você é astuto, não é?

586
00:29:29,580 --> 00:29:31,128
Olhe a mão dele.

587
00:29:33,148 --> 00:29:34,899
Está faltando
o dedo anelar.

588
00:29:34,900 --> 00:29:37,749
Como o homem
que matou Dalton Ladd.

589
00:29:38,650 --> 00:29:41,557
Não acho que seja
a testemunha de um massacre.

590
00:29:41,558 --> 00:29:43,907
Acho que ele é
o autor do crime.

591
00:29:45,126 --> 00:29:47,335
Ele é El Mecanico.

592
00:29:47,336 --> 00:29:50,386
Esse é o cara
que os federais procuram há anos?

593
00:29:50,387 --> 00:29:53,418
Se é verdade,
por que ele deu um depoimento?

594
00:29:53,419 --> 00:29:55,954
Achamos que a polícia
chegou no local do massacre

595
00:29:55,955 --> 00:29:57,422
antes que ele
pudesse fugir.

596
00:29:57,423 --> 00:29:59,307
Teve que inventar
uma história.

597
00:29:59,308 --> 00:30:01,976
Estamos lidando com
um adversário muito astuto.

598
00:30:01,977 --> 00:30:04,801
Ele teria que ter essa identidade
para emergências.

599
00:30:04,802 --> 00:30:07,592
Quando as autoridades chegaram,
inventou uma história

600
00:30:07,593 --> 00:30:09,901
que se aproveitava
das ideias que todos têm

601
00:30:09,902 --> 00:30:12,304
de como um matador de cartel
devia parecer.

602
00:30:12,305 --> 00:30:14,589
Fez o DEA
procurar um mito.

603
00:30:14,590 --> 00:30:17,976
E ninguém notou
que ele não tem o dedo?

604
00:30:17,977 --> 00:30:20,224
Estavam trabalhando
com digitais parciais.

605
00:30:20,225 --> 00:30:22,831
Ninguém sabia que procuravam
um cara com 4 dedos

606
00:30:22,832 --> 00:30:24,916
até encontrarmos
as digitais completas

607
00:30:24,917 --> 00:30:27,452
na cena do assassinato
de Dalton Ladd.

608
00:30:27,453 --> 00:30:28,903
É ele.

609
00:30:28,904 --> 00:30:31,387
Vamos prender
o El Mecanico.

610
00:30:31,388 --> 00:30:33,291
Digamos que esteja certo.

611
00:30:33,292 --> 00:30:36,606
Ele disse aos policiais
que se chamava Kent Jenkins.

612
00:30:36,607 --> 00:30:38,638
Imagino que seja um alias.

613
00:30:38,639 --> 00:30:41,466
Sabemos como ele é,
é mais do que tínhamos,

614
00:30:41,467 --> 00:30:44,311
mas não vejo como o colocaremos
atrás das grades.

615
00:30:44,312 --> 00:30:47,715
Sabemos como ele é
e o que ele quer.

616
00:30:49,891 --> 00:30:52,260
El Mecanico não é nada menos
que cuidadoso.

617
00:30:52,261 --> 00:30:54,629
Foi contratado para matar
Nigella Mason.

618
00:30:54,630 --> 00:30:57,098
Pode apostar
que ele fará exatamente isso.

619
00:30:57,099 --> 00:30:59,501
Não usamos civis
como isca.

620
00:30:59,502 --> 00:31:02,070
Não precisamos colocá-la
direto na mira dele.

621
00:31:02,071 --> 00:31:03,371
Não.

622
00:31:03,372 --> 00:31:05,922
Não tenho duvidas
que ele a está monitorando.

623
00:31:05,923 --> 00:31:09,138
O jeito mais simples para isso
é escutá-la no telefone.

624
00:31:09,139 --> 00:31:11,586
Qualquer um com 80 dólares
compra um programa

625
00:31:11,587 --> 00:31:14,200
que permite ouvir
qualquer ligação wireless.

626
00:31:14,201 --> 00:31:15,980
Por isso dissemos
para ela não usar.

627
00:31:15,981 --> 00:31:17,281
Sim.

628
00:31:17,282 --> 00:31:20,327
E se ela esquecer?

629
00:31:22,778 --> 00:31:25,827
Srt.ª Mason disse à amiga
que estaria no bar às 16h45.

630
00:31:25,828 --> 00:31:27,879
Podemos esperar
o cara lá antes.

631
00:31:27,880 --> 00:31:29,192
Preparem-se.

632
00:31:29,193 --> 00:31:30,682
Ele vai querer

633
00:31:30,683 --> 00:31:33,384
reconhecer o terreno
antes de agir.

634
00:31:43,124 --> 00:31:44,636
Olá.

635
00:31:45,730 --> 00:31:47,365
-Não se mova.
-Mãos para trás.

636
00:31:47,366 --> 00:31:48,699
Para o chão.

637
00:31:49,994 --> 00:31:53,238
<i>Agradeceria se não chamasse meu
cliente de El Mecanico de novo.</i>

638
00:31:53,239 --> 00:31:55,192
<i>Ele é um cidadão
com emprego remunerado.</i>

639
00:31:55,193 --> 00:31:59,294
<i>Está nos registros da empresa
de fachada do Joaquin Aguilar.</i>

640
00:31:59,295 --> 00:32:00,795
Obrigado.

641
00:32:00,796 --> 00:32:02,947
A mensagem disse
que você o encontrou.

642
00:32:04,031 --> 00:32:06,901
O verdadeiro nome dele
é Keith Newell.

643
00:32:06,902 --> 00:32:09,037
Não invejo a advogada dele
no momento.

644
00:32:09,038 --> 00:32:10,926
Seu "cidadão com emprego
remunerado"

645
00:32:10,927 --> 00:32:14,408
carregava uma arma de 10 mil
dólares quando o encontramos.

646
00:32:14,409 --> 00:32:15,944
A arma é registrada.

647
00:32:15,945 --> 00:32:18,430
Temos ele em gravações

648
00:32:18,431 --> 00:32:20,615
mentindo descaradamente
para o DEA.

649
00:32:20,616 --> 00:32:23,411
Não estou muito convencida
que este é meu cliente.

650
00:32:23,412 --> 00:32:26,938
Temos as digitais dele
em 3 cenas de crimes.

651
00:32:26,939 --> 00:32:31,151
Devia estar implorando
para falar comigo neste momento.

652
00:32:31,152 --> 00:32:33,812
Acabou de pegar
um assassino em série.

653
00:32:33,813 --> 00:32:37,049
As pessoas caçavam ele
há uma década.

654
00:32:37,050 --> 00:32:38,371
Muito bem.

655
00:32:39,476 --> 00:32:40,809
E obrigado.

656
00:32:45,089 --> 00:32:46,573
O que está havendo?

657
00:32:48,793 --> 00:32:50,217
Volto logo.

658
00:32:51,994 --> 00:32:54,015
Recebi uma ligação
das digitais.

659
00:32:54,016 --> 00:32:55,600
Algo errado?

660
00:32:55,601 --> 00:32:57,178
Comparamos
as digitais dele

661
00:32:57,179 --> 00:32:59,310
com as que encontramos
nos assassinatos.

662
00:32:59,311 --> 00:33:00,618
Não combinam.

663
00:33:00,619 --> 00:33:02,472
-O quê?
-Nem um pouco.

664
00:33:02,473 --> 00:33:04,926
-Não, deve ter um erro.
-Checamos três vezes.

665
00:33:04,927 --> 00:33:06,931
Faça de novo.
Ele mentiu sendo filmado,

666
00:33:06,932 --> 00:33:09,526
não tem um dedo da mão
e carregava uma arma cara

667
00:33:09,527 --> 00:33:11,749
que pretendia usar
para matar Nigella Mason.

668
00:33:11,750 --> 00:33:14,905
Holmes, está ouvindo?
As digitais não são iguais.

669
00:33:14,906 --> 00:33:16,571
Podemos mantê-lo
por invasão,

670
00:33:16,572 --> 00:33:18,790
mas ele sairá logo
com fiança.

671
00:33:18,791 --> 00:33:22,032
Quando o fizer,
teremos que deixá-lo ir.

672
00:33:34,839 --> 00:33:37,929
Deve ser um perigo
no seu trabalho,

673
00:33:37,930 --> 00:33:39,347
frustração.

674
00:33:39,348 --> 00:33:41,024
-O quê?
-Não, só estou dizendo

675
00:33:41,025 --> 00:33:43,184
que vocês construíram
um caso brilhante.

676
00:33:43,185 --> 00:33:44,986
Pensei mesmo
que ele era o homem.

677
00:33:44,987 --> 00:33:47,957
Deve ser frustrante
estar errado.

678
00:33:47,958 --> 00:33:50,108
Certamente chegamos
em uma encruzilhada,

679
00:33:50,109 --> 00:33:52,610
mas não estamos errados,
Keith é El Mecanico.

680
00:33:52,611 --> 00:33:54,530
E a digital não bate.

681
00:33:54,531 --> 00:33:57,288
Esse é um fator
que deve ser considerado.

682
00:33:57,289 --> 00:33:59,534
Só consigo pensar
em uma explicação.

683
00:33:59,535 --> 00:34:03,180
Ou seja, só precisamos
investigar uma:

684
00:34:03,181 --> 00:34:04,603
digitais falsas.

685
00:34:05,721 --> 00:34:08,257
-Digitais falsas?
-Faz todo o sentido.

686
00:34:08,258 --> 00:34:11,546
El Mecanico, é cauteloso
em um trabalho perigoso.

687
00:34:11,547 --> 00:34:14,073
Tem digitais falsas
como última defesa

688
00:34:14,074 --> 00:34:16,613
contra exatamente
o que aconteceu hoje.

689
00:34:16,614 --> 00:34:19,604
Entendi.
Mas digitais falsas?

690
00:34:19,605 --> 00:34:22,303
-Isso é possível?
-Claro que é.

691
00:34:22,304 --> 00:34:24,179
São raramente vistas
no submundo.

692
00:34:24,180 --> 00:34:26,842
Para um bom par,
precisa de uma boa câmera,

693
00:34:26,843 --> 00:34:28,607
um laboratório químico
industrial,

694
00:34:28,608 --> 00:34:32,517
e mãos humanas
para as digitais.

695
00:34:32,518 --> 00:34:35,860
El Mecanico é de um cartel,
então dinheiro não é problema

696
00:34:35,861 --> 00:34:38,707
e imagino que tenham
mãos decepadas.

697
00:34:38,708 --> 00:34:41,910
É como ele fez.
Digitais falsas.

698
00:34:41,911 --> 00:34:43,328
Deve ter tirado-as

699
00:34:43,329 --> 00:34:45,278
enquanto vinha
para a delegacia.

700
00:34:52,999 --> 00:34:55,322
Por que está me cutucando
com essa vareta?

701
00:34:55,323 --> 00:34:59,055
Para ver se meu irmão
está aí com você.

702
00:34:59,056 --> 00:35:00,595
Sou só eu.

703
00:35:00,596 --> 00:35:03,516
Devemos falar com ele já.
Estamos indo para Denning.

704
00:35:03,517 --> 00:35:04,888
O que tem lá?

705
00:35:04,889 --> 00:35:07,910
É onde
Keith Newell mora.

706
00:35:07,911 --> 00:35:10,688
E por que precisamos
ver onde ele mora?

707
00:35:10,689 --> 00:35:13,057
Dos arquivos da DEA.

708
00:35:13,058 --> 00:35:15,549
Sabia que as digitais atribuídas
ao El Mecanico

709
00:35:15,550 --> 00:35:17,629
foram encontradas
em 3 diferentes cenas?

710
00:35:17,630 --> 00:35:18,949
Não eram
dois assassinatos?

711
00:35:18,950 --> 00:35:21,065
Dois assassinatos,
três cenas.

712
00:35:21,066 --> 00:35:22,584
Encontraram
as mesmas digitais

713
00:35:22,585 --> 00:35:24,877
na cena do roubo
da loja de bebidas?

714
00:35:24,878 --> 00:35:27,723
Alguém roubou todo
o vinho Strawdog do lugar.

715
00:35:28,561 --> 00:35:29,861
Não faz sentido.

716
00:35:29,862 --> 00:35:33,106
Newell, El Mecanico,
como quiser chamar,

717
00:35:33,107 --> 00:35:36,223
é de um negócio bilionário
e ganha muito bem,

718
00:35:36,224 --> 00:35:37,925
então duvido
que beba vinho barato.

719
00:35:37,926 --> 00:35:39,703
E se beber, consegue pagar.

720
00:35:39,704 --> 00:35:42,311
Foi assim que cheguei
a minha teoria:

721
00:35:42,312 --> 00:35:45,557
Newell cometeu massacres
com as digitais de outro.

722
00:35:45,558 --> 00:35:47,403
Mas não roubou nada.

723
00:35:47,404 --> 00:35:50,645
O roubo aconteceu 6 meses
antes dos assassinatos.

724
00:35:50,646 --> 00:35:53,117
Foram cometidos
pelo dono original,

725
00:35:53,118 --> 00:35:55,440
que então doou suas mãos
ao El Mecanico,

726
00:35:55,441 --> 00:35:58,109
provavelmente
não voluntariamente.

727
00:35:58,110 --> 00:36:00,560
-Tinha um suspeito?
-Nenhuma menção de um.

728
00:36:00,561 --> 00:36:02,325
A xerife
que investigou o roubo

729
00:36:02,326 --> 00:36:05,512
se aposentou,
mas concordou falar conosco.

730
00:36:05,513 --> 00:36:07,745
Lembro do que está falando,
claro,

731
00:36:07,746 --> 00:36:10,158
mas é demais
chamar de um caso.

732
00:36:10,159 --> 00:36:11,758
Por que acha?

733
00:36:11,759 --> 00:36:14,719
Alguém roubou
todo o Strawdog.

734
00:36:14,720 --> 00:36:16,102
Só o Strawdog.

735
00:36:16,737 --> 00:36:19,621
Tínhamos alguns
mendigos na cidade,

736
00:36:19,622 --> 00:36:23,125
não mais que 10 ou 12,
e eu ficava de olho.

737
00:36:23,126 --> 00:36:26,744
Era xerife, era meu trabalho
saber de tudo.

738
00:36:26,745 --> 00:36:30,902
Um mês ou dois antes
de roubarem as bebidas,

739
00:36:30,903 --> 00:36:34,189
um cara novo
chegou na cidade.

740
00:36:34,190 --> 00:36:37,692
Jed alguma coisa.
Não lembro do nome,

741
00:36:37,693 --> 00:36:40,811
todos o chamavam
de Jed Strawdog.

742
00:36:40,812 --> 00:36:43,345
Ele passava
a maior parte do dia

743
00:36:43,346 --> 00:36:46,164
mendigando
por onde ele dormia.

744
00:36:46,165 --> 00:36:47,836
Fui prendê-lo.

745
00:36:47,837 --> 00:36:51,386
Encontrei umas 10 garrafas
fechadas de Strawdog,

746
00:36:51,387 --> 00:36:52,874
mas nada do Jed.

747
00:36:52,875 --> 00:36:56,453
Imaginei que tivesse fugido
depois de roubar.

748
00:36:56,454 --> 00:36:58,162
É estranho, não acha,

749
00:36:58,163 --> 00:37:00,137
alguém chamado
Jed Strawdog,

750
00:37:00,138 --> 00:37:03,852
rouba um monte da sua bebida
preferida e foge?

751
00:37:03,853 --> 00:37:06,604
O amigo de bebedeira dele
achou esquisito.

752
00:37:06,605 --> 00:37:10,118
Falou por tudo
que algo acontecera com Jed.

753
00:37:10,119 --> 00:37:13,615
O lugar onde morava,
poderia mostrar?

754
00:37:13,616 --> 00:37:17,031
A cidade reconstruiu o lugar
com dinheiro investido.

755
00:37:17,032 --> 00:37:20,368
É um parque há 5 anos.

756
00:37:20,369 --> 00:37:22,214
Era aqui
que Jed dormia?

757
00:37:22,215 --> 00:37:25,337
Acho que por aqui.

758
00:37:25,338 --> 00:37:27,966
O terreno era assim
antes de ser convertido?

759
00:37:27,967 --> 00:37:30,950
-Havia vegetação?
-Talvez ervas daninhas.

760
00:37:30,951 --> 00:37:34,365
Tirando isso,
era um monte de areia e sujeira.

761
00:37:34,366 --> 00:37:37,479
-Excelente.
-Por quê?

762
00:37:37,480 --> 00:37:41,351
Tudo teria sido plantado
na mesma hora

763
00:37:41,352 --> 00:37:43,708
quando foi convertido
em parque.

764
00:37:43,709 --> 00:37:46,503
Então tudo teria
a mesma idade.

765
00:37:47,138 --> 00:37:49,473
Exceto este carvalho.

766
00:37:49,474 --> 00:37:51,633
Essa árvore tem a mesma idade
das outras,

767
00:37:51,634 --> 00:37:54,426
só é mais alta,
exuberante e saudável.

768
00:37:54,427 --> 00:37:57,322
Talvez tenha recebido
mais comida que as outras.

769
00:37:57,323 --> 00:37:59,122
Precisamente.

770
00:37:59,123 --> 00:38:02,971
Algo no solo concedeu
nutrientes extras a ela.

771
00:38:03,822 --> 00:38:06,784
Acha que tem algo
se decompondo embaixo.

772
00:38:06,785 --> 00:38:10,368
Precisaremos da polícia
e homens com pás.

773
00:38:10,369 --> 00:38:13,781
Acho que estamos no túmulo
de Jed Strawdog.

774
00:38:14,545 --> 00:38:16,989
Sr. Newell, em nome
da cidade de Nova York,

775
00:38:16,990 --> 00:38:20,911
gostaria de agradecer
por ceder suas digitais e DNA.

776
00:38:20,912 --> 00:38:24,287
Não conseguimos conectar
com assassinatos

777
00:38:24,288 --> 00:38:28,595
associados ao cartel Robles.

778
00:38:28,596 --> 00:38:32,194
Queríamos nos desculpar
por gastar seu tempo.

779
00:38:32,195 --> 00:38:34,392
-Agradecemos isso.
-No entanto,

780
00:38:34,393 --> 00:38:38,563
falamos com a polícia
de Denning, Nova York.

781
00:38:38,564 --> 00:38:41,557
Parece que eles têm
uma nova pista

782
00:38:41,558 --> 00:38:44,529
no desaparecimento
de um homem chamado

783
00:38:44,530 --> 00:38:46,955
Jed Eichen.

784
00:38:46,956 --> 00:38:49,502
Pode lembrar dele
como Jed Strawdog.

785
00:38:49,503 --> 00:38:51,793
Acontece que alguém
o matou.

786
00:38:51,794 --> 00:38:54,245
Foi enterrado na cidade.

787
00:38:54,246 --> 00:38:55,946
Sem mãos.

788
00:38:55,947 --> 00:38:59,186
Mas encontramos
alguns cabelos

789
00:38:59,187 --> 00:39:02,260
que não eram do Sr. Eichen
enterrados com ele.

790
00:39:02,938 --> 00:39:05,340
Adivinha com o DNA de quem
que combinaram?

791
00:39:05,341 --> 00:39:07,075
<i>Como parte
de um acordo judicial,</i>

792
00:39:07,076 --> 00:39:10,523
<i>o residente de Nova York,
Keith Newell, confessou trabalhar</i>

793
00:39:10,524 --> 00:39:13,523
<i>como pistoleiro contratado
para o cartel Robles.</i>

794
00:39:13,524 --> 00:39:16,559
<i>Ainda não sabemos
quantos assassinatos Newell...</i>

795
00:39:20,688 --> 00:39:21,988
Oi.

796
00:39:23,202 --> 00:39:24,968
Vim ver o Sherlock.

797
00:39:29,456 --> 00:39:31,094
Ele deve chegar em breve.

798
00:39:38,091 --> 00:39:39,589
Contratei um chef.

799
00:39:40,834 --> 00:39:42,165
Para o restaurante.

800
00:39:42,876 --> 00:39:44,386
Que ótimo.

801
00:39:44,387 --> 00:39:48,131
Refinaremos o menu
nos próximos dia.

802
00:39:49,949 --> 00:39:51,787
-Parabéns.
-Obrigada.

803
00:39:54,161 --> 00:39:55,964
Queria saber...

804
00:39:58,765 --> 00:40:01,065
Se gostaria de ser
minha convidada na abertura.

805
00:40:02,664 --> 00:40:04,797
Nossa, que legal.
Eu adoraria...

806
00:40:12,475 --> 00:40:14,875
Você acha
que vai complicar as coisas?

807
00:40:16,056 --> 00:40:17,415
Olha...

808
00:40:18,431 --> 00:40:20,494
Desconsiderando
os eventos de Londres,

809
00:40:20,495 --> 00:40:23,293
penso em você
como uma pessoa extraordinária.

810
00:40:23,294 --> 00:40:26,319
Estou muito grato por fazer
parte da vida do meu irmão.

811
00:40:27,480 --> 00:40:31,202
Eu gostaria muito
da chance que nós...

812
00:40:32,485 --> 00:40:34,187
fôssemos amigos.

813
00:40:57,418 --> 00:40:59,046
Marquesa.

814
00:40:59,047 --> 00:41:02,296
Ficará feliz em saber
que falei

815
00:41:02,297 --> 00:41:06,243
com certos advogados associados
a Joaquin Aguilar.

816
00:41:06,244 --> 00:41:08,913
Deixei claro
que se acontecer algo com você,

817
00:41:08,914 --> 00:41:12,214
vou expor o fato que Aguilar
vendeu uma cria

818
00:41:12,215 --> 00:41:14,074
com linhagens fraudulentas.

819
00:41:15,281 --> 00:41:17,527
Estou confiante
que ele vai ficar quieto.

820
00:41:17,528 --> 00:41:18,974
Você ficará segura.

821
00:41:20,359 --> 00:41:21,666
Obrigada.

822
00:41:23,799 --> 00:41:25,608
E eu?

823
00:41:25,609 --> 00:41:28,073
Cabe ao meu irmão
decidir.

824
00:41:32,820 --> 00:41:35,456
Você,
a partir desse momento,

825
00:41:35,457 --> 00:41:37,623
está fora do negócio
de cavalos.

826
00:41:38,753 --> 00:41:41,293
-Não vai me reportar?
-Não acabei.

827
00:41:42,464 --> 00:41:44,465
Vimos seus registros.

828
00:41:44,466 --> 00:41:46,962
Entre o dinheiro que ganha
pela morte de Dalton

829
00:41:46,963 --> 00:41:48,359
e a quantia que guarda,

830
00:41:48,360 --> 00:41:50,960
terá dinheiro para pagar
as vítimas do seu golpe.

831
00:41:50,961 --> 00:41:53,574
Pode ficar com o dinheiro
que Joaquin lhe deu.

832
00:41:53,575 --> 00:41:56,928
Use para um novo,
talvez mais respeitável,

833
00:41:56,929 --> 00:41:58,450
começo na vida.

834
00:41:59,225 --> 00:42:02,082
Sherlock e eu, claro,
supervisionaremos o pagamento.

835
00:42:03,822 --> 00:42:05,181
Obrigada.

836
00:42:06,527 --> 00:42:08,839
Foi adorável
vê-la de novo, Nigella.

837
00:42:09,906 --> 00:42:11,309
Mas se não se importar,

838
00:42:11,310 --> 00:42:13,561
gostaria de tomar um café
com meu irmão.

839
00:42:26,911 --> 00:42:29,627
Não vou discutir os feriados.

840
00:42:29,628 --> 00:42:31,014
Tudo bem.

841
00:42:31,015 --> 00:42:33,985
Não tenho interesse em falar
do passado por nostalgia.

842
00:42:33,986 --> 00:42:36,120
Aceito completamente
seus termos.

843
00:42:37,771 --> 00:42:39,759
Como ficamos, então?

844
00:42:43,251 --> 00:42:45,245
Do que gostaria de falar?

845
00:42:47,089 --> 00:42:49,389
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

