1
00:00:00,300 --> 00:00:03,008
.:: The Tuunz ::.
.:: Você só vive uma vez ::.

2
00:00:03,009 --> 00:00:05,301
The Simpsons - S25E04
"YOLO"

3
00:00:11,845 --> 00:00:14,690
COLO DO PAPAI NOEL
A FILA JÁ ESTÁ SENDO FORMADA

4
00:00:14,691 --> 00:00:18,220
MEU CALENDÁRIO ESCOLAR NÃO
INCLUI UMA SEMANA DE DESPEDIDA

5
00:00:27,097 --> 00:00:28,603
De novo não!

6
00:00:53,300 --> 00:00:55,300
TRADUÇÃO:
Hugo

7
00:00:55,301 --> 00:00:57,301
REVISÃO:
Hugo - @MAubri84

8
00:01:01,004 --> 00:01:03,629
Agora, eu, Bart Simpson,
envio o primeiro carrinho

9
00:01:03,630 --> 00:01:05,507
montanha-russa abaixo.

10
00:01:06,560 --> 00:01:08,101
FELIZ ANIVERSÁRIO MILHOUSE

11
00:01:10,796 --> 00:01:12,396
OXIGÊNIO

12
00:01:15,685 --> 00:01:19,299
Não, pelo menos uma vez,
quero ir primeiro.

13
00:01:19,300 --> 00:01:22,291
Mas, Milhouse, já deixei
você me empurrar no balanço.

14
00:01:22,292 --> 00:01:24,993
E é uma honra,
mas eu vou fazer isso.

15
00:01:24,994 --> 00:01:27,359
Larga, Milhouse!

16
00:01:28,596 --> 00:01:31,066
Coma a barra de segurança!

17
00:01:31,067 --> 00:01:33,568
Por que somos
melhores amigos?

18
00:01:33,569 --> 00:01:36,271
Porque o seu assento
estava atrás do meu!

19
00:01:44,113 --> 00:01:46,815
Parece que essa brincadeira
vai durar para sempre.

20
00:01:46,816 --> 00:01:48,150
Eu cuido disso.

21
00:01:48,151 --> 00:01:51,286
"Caro Esquisitão, venha
buscar seu filho esquisito."

22
00:01:51,287 --> 00:01:52,587
Enviar.

23
00:01:53,923 --> 00:01:55,424
Você comeu amendoim?

24
00:01:55,425 --> 00:01:57,759
Não, só cheirei nectarina.

25
00:01:57,760 --> 00:01:59,061
Está tudo bem.

26
00:01:59,062 --> 00:02:01,163
Ainda posso respirar
pelo canal lacrimal.

27
00:02:04,067 --> 00:02:05,884
Avise se começar
a irritar.

28
00:02:07,437 --> 00:02:10,906
Acho que vou vomitar o macarrão
com queijo que me deu.

29
00:02:10,907 --> 00:02:15,143
Eu não devia comer isso.
Por isso eu comi tanto.

30
00:02:15,144 --> 00:02:16,645
O que...

31
00:02:16,646 --> 00:02:19,414
Se o pai desse garoto
não chegar em um segundo,

32
00:02:19,415 --> 00:02:21,717
ele vai parar
na lata de lixo.

33
00:02:23,553 --> 00:02:24,854
Olá, pessoal.

34
00:02:24,855 --> 00:02:27,789
Quem quer uma baforada
do Cheiro do Novo Kirk?

35
00:02:27,790 --> 00:02:30,525
-"YOLO"?
-"Você só vive uma vez".

36
00:02:30,526 --> 00:02:32,928
Mais uma vez,
gatos são melhores.

37
00:02:32,929 --> 00:02:37,099
Kirk Van Houten, espero não ser
outra crise da meia-idade.

38
00:02:37,100 --> 00:02:40,369
Por favor. Só porque comprei
um carro novo, perdi uns quilos,

39
00:02:40,370 --> 00:02:42,370
e comecei a ter aulas de DJ,

40
00:02:42,371 --> 00:02:45,273
todos pensam que estou
tendo uma crise da meia-idade.

41
00:02:45,274 --> 00:02:47,881
Pai! Você comprou
um skate pra mim?

42
00:02:47,882 --> 00:02:49,778
Ele é meu.
Agora entre aí atrás.

43
00:02:49,779 --> 00:02:51,817
E enquanto estiver lá,
use esse creme

44
00:02:51,818 --> 00:02:53,308
para massagear o couro.

45
00:02:55,551 --> 00:02:58,120
Vamos para o quiosque
do clareamento dental!

46
00:02:59,255 --> 00:03:03,224
Desculpe, mas o Kirk sabe
o quão bobo ele parece?

47
00:03:03,225 --> 00:03:06,661
Olhem para mim!
Estou com medo de morrer.

48
00:03:06,662 --> 00:03:09,664
Homie, sou tão feliz
que você esteja contente

49
00:03:09,665 --> 00:03:12,234
com a sua vida
do jeito que ela é.

50
00:03:12,235 --> 00:03:15,158
Você tem o mesmo emprego,
o mesmo carro,

51
00:03:15,159 --> 00:03:17,673
a mesma casa por 20 anos.

52
00:03:17,674 --> 00:03:19,908
E isso é tudo
que sempre vai ter.

53
00:03:19,909 --> 00:03:22,127
Um ciclo que você nunca,

54
00:03:22,128 --> 00:03:24,913
nunca, nunca, nunca, nunca,

55
00:03:24,914 --> 00:03:26,648
nunca vai mudar.

56
00:03:26,649 --> 00:03:29,084
E você está bem assim!

57
00:03:30,553 --> 00:03:33,646
Como eu digo,
noite após noite,

58
00:03:33,647 --> 00:03:35,364
após noite...

59
00:03:35,365 --> 00:03:36,958
Boa noite.

60
00:03:41,608 --> 00:03:44,632
Kent Brockman está aqui
para a entrevista.

61
00:03:56,787 --> 00:03:58,847
GAROTAS JAPONESAS
COM ORELHAS DE ANIMAIS

62
00:04:00,283 --> 00:04:02,351
Então, Kent,
o que o traz aqui?

63
00:04:02,352 --> 00:04:04,197
O milagroso conto
de como perdemos

64
00:04:04,198 --> 00:04:06,621
e depois achamos nossa caixa
de achados e perdidos?

65
00:04:06,622 --> 00:04:09,883
Na verdade, diretor Skinner,
vim para falar de outra coisa...

66
00:04:09,884 --> 00:04:11,184
Fraudes!

67
00:04:12,240 --> 00:04:13,929
Achei que fosse
para me elogiar.

68
00:04:13,930 --> 00:04:15,430
Está vestindo um suéter.

69
00:04:15,431 --> 00:04:17,632
Esse jornalista acabou
de virar um...

70
00:04:17,633 --> 00:04:19,301
Peguei você!

71
00:04:19,302 --> 00:04:21,470
Isso mesmo, o Canal 6
vai descobrir a verdade

72
00:04:21,471 --> 00:04:23,889
em uma série de 5 partes
de 2 minutos ao dia.

73
00:04:23,890 --> 00:04:25,190
Pessoal,
guardem um espaço

74
00:04:25,191 --> 00:04:27,271
para o certificado
de nomeação local do Emmy.

75
00:04:27,272 --> 00:04:30,011
Não, não guardem nada.
Exceto o sr Largo e sua dieta,

76
00:04:30,012 --> 00:04:31,780
não há nenhuma fraude
nessa escola.

77
00:04:31,781 --> 00:04:33,314
Essas 30 idênticas redações

78
00:04:33,315 --> 00:04:36,512
"O Que Fiz nesse Verão"
dizem o contrário.

79
00:04:36,513 --> 00:04:38,459
MEU VERÃO EM COZUMEL
POR NELSON MUNTZ

80
00:04:38,460 --> 00:04:39,867
POR WENDELL BORTON
POR LEWIS

81
00:04:39,868 --> 00:04:41,981
POR MILHOUSE VAN HOUTEN
POR MARTIN PRINCE

82
00:04:41,982 --> 00:04:44,064
POR RALPH WIGGUN

83
00:04:44,065 --> 00:04:45,927
Myra, eu não tenho
outro compromisso?

84
00:04:45,928 --> 00:04:48,897
Esse é seu primeiro
compromisso de toda vida.

85
00:04:48,898 --> 00:04:50,965
Vamos observar
esse monitor.

86
00:04:54,203 --> 00:04:57,105
<i>Essa escola é mais corrupta
que o parlamento italiano.</i>

87
00:04:57,106 --> 00:04:58,807
<i>Se essas crianças
são nosso futuro,</i>

88
00:04:58,808 --> 00:05:02,177
<i>eu, por exemplo,
não quero viver.</i>

89
00:05:11,453 --> 00:05:13,221
Por favor,
não leve isso ao ar.

90
00:05:13,222 --> 00:05:15,323
Antecipo os vencedores
do jogo de kickball.

91
00:05:15,324 --> 00:05:17,425
Você pode fraudar
algumas apostas no jogo.

92
00:05:17,426 --> 00:05:19,561
E é com isso
que terminaremos a história.

93
00:05:19,562 --> 00:05:20,863
Não!

94
00:05:20,864 --> 00:05:23,097
TRAPACEIRO COMEDOR DE MELECA
Aqui é Kent Brockman.

95
00:05:23,098 --> 00:05:24,666
Satisfeito consigo mesmo.

96
00:05:24,667 --> 00:05:30,138
<i>Você só
Vive uma vez</i>

97
00:05:30,139 --> 00:05:32,039
<i>Ou é o que parece</i>

98
00:05:32,040 --> 00:05:34,445
MESMA HORA PRÓXIMO ANO
A VIDA FEDE

99
00:05:34,446 --> 00:05:35,746
SEM SAÍDA

100
00:05:35,747 --> 00:05:37,510
PONTO SEM RETORNO

101
00:05:37,511 --> 00:05:39,040
BECO SEM SAÍDA

102
00:05:39,041 --> 00:05:40,399
PEQUENA SÉRIE
DA LIGA MUNDIAL

103
00:05:43,686 --> 00:05:45,798
<i>Você trabalha
Todos os dias</i>

104
00:05:45,799 --> 00:05:47,099
SEM SENTIDO

105
00:05:48,310 --> 00:05:49,610
COMUNICADO ENTEDIADO

106
00:05:49,611 --> 00:05:53,929
<i>Em um trabalho
Tão coxa</i>

107
00:05:53,930 --> 00:05:56,865
<i>E toda noite</i>

108
00:05:56,866 --> 00:06:00,769
<i>Termina do mesmo jeito</i>

109
00:06:00,770 --> 00:06:03,972
<i>Nenhum sonho
Vai se realizar</i>

110
00:06:03,973 --> 00:06:09,444
<i>Você só
Vive uma vez</i>

111
00:06:19,088 --> 00:06:21,723
É, ao menos você tem
saúde, não é?

112
00:06:21,724 --> 00:06:23,625
Vamos ver se posso
tirar isso de você.

113
00:06:23,626 --> 00:06:24,949
DUFF
INTESTINO BRUTAL

114
00:06:24,950 --> 00:06:26,294
Seu veneno.

115
00:06:27,295 --> 00:06:29,531
Estou cansado de viver.

116
00:06:29,532 --> 00:06:31,399
Não acredito
que estou dizendo isso,

117
00:06:31,400 --> 00:06:34,138
mas estou começando
a lamentar por ter dito "YOLO".

118
00:06:34,139 --> 00:06:36,571
Marge, se não se importa,
vou terminar de reclamar

119
00:06:36,572 --> 00:06:39,774
da minha vida e começar
a chafurdar no passado.

120
00:06:39,775 --> 00:06:43,620
Postagem marcada em peseta?
Quem mandou essas cartas?

121
00:06:43,621 --> 00:06:45,814
Meu antigo amigo
de correspondência da Espanha.

122
00:06:45,815 --> 00:06:47,249
Eduardo.

123
00:06:47,250 --> 00:06:50,519
Na 5ª série, ou você escrevia
a um estrangeiro ou prisioneiro.

124
00:06:50,520 --> 00:06:52,578
Escolhi um estrangeiro,
pois os prisioneiros

125
00:06:52,579 --> 00:06:53,989
respondiam muito rápido.

126
00:06:53,990 --> 00:06:57,125
Escrevemos ao outro
nossos sonhos para o futuro.

127
00:06:57,126 --> 00:06:59,992
Eu seria
o Rei do Monte Cheeseburger.

128
00:07:01,130 --> 00:07:05,333
Eu mudei ou eles pararam
de fazer montes de cheeseburger?

129
00:07:05,334 --> 00:07:07,962
Provavelmente
um pouco dos dois.

130
00:07:07,963 --> 00:07:10,305
Tão triste.

131
00:07:12,814 --> 00:07:14,613
REUNIÃO DE PAIS E MESTRES
ASSUNTO DE HOJE:

132
00:07:14,614 --> 00:07:17,479
EPIDEMIA DE FRAUDES,
SHORTINHO VS. CALÇA COLADA

133
00:07:17,480 --> 00:07:19,479
Que tipo de exemplo moral

134
00:07:19,480 --> 00:07:22,214
é esse pateta
para o meu garoto?

135
00:07:24,787 --> 00:07:26,521
Por favor,
acalmem-se todos.

136
00:07:26,522 --> 00:07:28,876
Talvez esse dito
escândalo de fraudes

137
00:07:28,877 --> 00:07:30,926
é, na verdade,
uma oportunidade para...

138
00:07:31,944 --> 00:07:35,437
Iniciar um diálogo
que poderia...

139
00:07:35,438 --> 00:07:37,032
Criar um momento
de aprendizado.

140
00:07:37,033 --> 00:07:41,235
Alguma coisa,
uma palavra-chave...

141
00:07:41,236 --> 00:07:43,238
Não tenho nada.

142
00:07:43,239 --> 00:07:46,007
Rápido, tirem uma foto
pro álbum de fotos!

143
00:07:46,008 --> 00:07:48,577
Eu tenho uma solução!

144
00:07:48,578 --> 00:07:51,780
Você gastou seu precioso tempo
vindo nos salvar, Lisa.

145
00:07:51,781 --> 00:07:54,212
Talvez a melhor forma de evitar
que os alunos colem

146
00:07:54,213 --> 00:07:56,565
é confiar
que eles não vão colar.

147
00:07:57,920 --> 00:07:59,550
É isso?
É tudo que tem?

148
00:07:59,551 --> 00:08:01,589
Algo que posso ler
numa caixa de chá?

149
00:08:01,590 --> 00:08:05,260
O que estou sugerindo é
criarmos um código de honra.

150
00:08:05,261 --> 00:08:07,596
Traição, mais trabalho
para os professores.

151
00:08:07,597 --> 00:08:09,030
Os estudantes farão isso.

152
00:08:09,031 --> 00:08:10,532
Deixe-a falar!

153
00:08:10,533 --> 00:08:13,168
Se cada aluno
se comprometer em não colar,

154
00:08:13,169 --> 00:08:15,770
e denunciar
cada um que colar,

155
00:08:15,771 --> 00:08:20,412
ninguém vai colar no sistema,
pois eles serão o sistema.

156
00:08:20,413 --> 00:08:24,419
Código de honra!

157
00:08:24,420 --> 00:08:26,948
Eu consegui.
Salvei o dia.

158
00:08:26,949 --> 00:08:29,417
Da mesma forma que ganhei
aquela batalha no Vietnã.

159
00:08:29,418 --> 00:08:30,718
Desmaiando!

160
00:08:32,388 --> 00:08:34,923
Se você é o amante secreto
da minha mulher, entre.

161
00:08:34,924 --> 00:08:37,358
Não há mais nada
que posso fazer por ela mais.

162
00:08:37,359 --> 00:08:39,641
Estou procurando
pelo meu "amigo de caneta".

163
00:08:39,642 --> 00:08:41,471
Ou "amigo de correspondência".

164
00:08:41,472 --> 00:08:43,698
Eduardo?
É você mesmo?

165
00:08:43,699 --> 00:08:45,166
Por que você está aqui?

166
00:08:45,167 --> 00:08:47,602
Para salvar a alma
do Homer Simpson.

167
00:08:47,603 --> 00:08:49,237
Agora, onde ele está,
velhote?

168
00:08:49,238 --> 00:08:50,939
Eu sou o Homer Simpson!

169
00:08:50,940 --> 00:08:53,108
Meu Deus,
o que houve com você?

170
00:08:55,678 --> 00:08:57,640
Seu cabelo queimou
num incêndio

171
00:08:57,641 --> 00:08:59,630
que prendeu você
numa fábrica de doces?

172
00:08:59,631 --> 00:09:00,931
Quem dera.

173
00:09:06,967 --> 00:09:08,335
Marge Simpson.

174
00:09:08,336 --> 00:09:10,362
É muito bom conhecer
um amigo que Homer

175
00:09:10,363 --> 00:09:13,007
conheceu através de carta
que não é um macaco do mar.

176
00:09:13,008 --> 00:09:14,431
Sim, Eduardo Barcelona.

177
00:09:14,432 --> 00:09:16,658
Ou em inglês, Eddie Miami.

178
00:09:16,659 --> 00:09:19,879
Homie, achei que uma visita
do seu antigo amigo o animaria.

179
00:09:19,880 --> 00:09:22,428
Como eu esperava
ansioso por uma carta

180
00:09:22,429 --> 00:09:25,152
vinda dos Estados Unidos,
e Homer Simpson.

181
00:09:27,254 --> 00:09:29,518
<i>"Buenos días, Eduardo."</i>

182
00:09:29,519 --> 00:09:32,517
<i>Poderia responder e dizer
o que isso significa?</i>

183
00:09:34,892 --> 00:09:36,758
O que aconteceu conosco,
Eduardo?

184
00:09:36,759 --> 00:09:39,652
Tínhamos tantas coisas
que iríamos fazer.

185
00:09:39,653 --> 00:09:41,668
E eu, meu amigo,
tenho feito tudo.

186
00:09:41,669 --> 00:09:43,053
É, ouça, amigo.

187
00:09:43,054 --> 00:09:47,262
Eu tenho meu tesouro.
Minha esposa e meus filhos.

188
00:09:48,342 --> 00:09:51,246
Eu tenho oito esposas
e 200 filhos!

189
00:09:51,247 --> 00:09:54,598
Entre eles, há artistas, médicos
e chefes revolucionários.

190
00:09:54,599 --> 00:09:56,321
Você tem
um filho desrespeitoso

191
00:09:56,322 --> 00:09:58,054
o qual o chama
pelo primeiro nome?

192
00:09:58,055 --> 00:10:00,232
Não consigo imaginar
tal criatura.

193
00:10:00,233 --> 00:10:02,010
Oi, Homer.
Acabou de peidar?

194
00:10:02,011 --> 00:10:05,258
-Acabou de peidar, "senhor".
-Tanto faz.

195
00:10:05,259 --> 00:10:06,563
Pega leve, Homer.

196
00:10:06,564 --> 00:10:10,096
Quero ajudá-lo a alcançar alguns
dos seus sonhos de infância.

197
00:10:10,097 --> 00:10:11,865
Sério? Agora?

198
00:10:11,866 --> 00:10:13,767
Acabei de pedir 2 pizzas.

199
00:10:13,768 --> 00:10:15,702
Queria saber qual vai
chegar primeiro.

200
00:10:15,703 --> 00:10:18,104
Agora, Homer!
Pegue seu casaco.

201
00:10:18,105 --> 00:10:19,939
Eu pedi que ele viesse
animar você.

202
00:10:19,940 --> 00:10:22,809
Mas não achei que abandonaria
tudo para vagabundear

203
00:10:22,810 --> 00:10:26,012
com um, sem ofensas,
espanhol.

204
00:10:26,013 --> 00:10:27,847
Eu prometo uma coisa,
madame.

205
00:10:27,848 --> 00:10:30,283
Quando eu devolver seu marido,
ele estará feliz,

206
00:10:30,284 --> 00:10:33,386
trazendo um novo senso
de aventura ao seu casamento...

207
00:10:33,387 --> 00:10:35,915
E para a cama.

208
00:10:35,916 --> 00:10:37,815
Não estou acostumada
a estranhos

209
00:10:37,816 --> 00:10:40,138
falando a palavra "cama"
perto de mim.

210
00:10:40,139 --> 00:10:42,426
Você preferiria,
"local de amor"?

211
00:10:42,427 --> 00:10:45,237
Isso é ainda pior.
Poderia dizer mais uma vez?

212
00:10:45,238 --> 00:10:46,538
Local de amor.

213
00:10:50,057 --> 00:10:51,357
Olá, crianças.

214
00:10:51,358 --> 00:10:53,287
Tenho aqui uma cópia

215
00:10:53,288 --> 00:10:56,576
do novo código
de honra da escola.

216
00:10:56,577 --> 00:10:58,013
Eu sei que se eu conseguir

217
00:10:58,014 --> 00:10:59,997
que o mais durão
da escola assine,

218
00:10:59,998 --> 00:11:01,556
o resto de vocês
irão assinar.

219
00:11:01,557 --> 00:11:02,857
Milhouse?

220
00:11:05,953 --> 00:11:08,625
Ele não é o mais durão,
eu sou!

221
00:11:10,624 --> 00:11:12,458
Agora, o mais esperto.

222
00:11:12,459 --> 00:11:13,783
Milhouse?

223
00:11:13,784 --> 00:11:15,725
Ele não é o mais esperto.

224
00:11:15,726 --> 00:11:17,026
Eu sou.

225
00:11:19,039 --> 00:11:21,632
Agora o nerd da classe.

226
00:11:21,633 --> 00:11:23,088
Milhouse?

227
00:11:30,978 --> 00:11:33,108
Homer, está pronto
para alcançar os sonhos

228
00:11:33,109 --> 00:11:34,531
de uma criança
de dez anos?

229
00:11:34,532 --> 00:11:37,483
Tomei a liberdade de riscar
os mais estúpidos.

230
00:11:37,484 --> 00:11:39,886
ATACAR JESUS
NA SÉRIE MUNDIAL

231
00:11:39,887 --> 00:11:44,491
Agora, esse livro de desenhos
da sua infância irá se realizar.

232
00:11:44,492 --> 00:11:46,025
Por que está fazendo isso?

233
00:11:46,026 --> 00:11:48,461
Espere, você está
apaixonado por mim?

234
00:11:48,462 --> 00:11:50,997
Apaixonado
pelo conceito de você, sim.

235
00:11:50,998 --> 00:11:54,734
Sou um conceito atraente
como a liberdade!

236
00:11:55,840 --> 00:11:58,022
ANDAR ATRÁS
DE UM CAMINHÃO DE BOMBEIROS

237
00:11:59,069 --> 00:12:00,976
CORPO DE BOMBEIROS
DE SPRINGFIELD

238
00:12:00,977 --> 00:12:02,277
Mais uma volta?

239
00:12:03,278 --> 00:12:04,578
Tudo bem.

240
00:12:04,579 --> 00:12:06,983
Não esqueça
de soar a campainha.

241
00:12:10,459 --> 00:12:12,859
TEATRO DE SPRINGFIELD APRESENTA:
PIRATAS DE PENZANCE

242
00:12:12,860 --> 00:12:16,236
Estou cheio de piratas de fora
das ruas arruinando minha peça.

243
00:12:16,237 --> 00:12:19,247
Eu vou voltar
para minha antiga carreira!

244
00:12:19,248 --> 00:12:21,198
Gostaria de ver o cardápio
de sobremesas?

245
00:12:21,199 --> 00:12:23,930
Temos a melhor torta de frutas
desde Daniel Day-Lewis.

246
00:12:29,176 --> 00:12:31,706
Quanto custou
essa produção?

247
00:12:31,707 --> 00:12:34,873
Eles alugaram tudo do cara
da loja de gibis por $10 pratas.

248
00:12:35,943 --> 00:12:37,977
Não deixe fedendo
a cabeça do Gorn.

249
00:12:37,978 --> 00:12:40,347
Vou precisar mais tarde
para um Bar Mitzavah.

250
00:12:41,682 --> 00:12:44,659
Não esqueçam,
essa é a primeira prova

251
00:12:44,660 --> 00:12:46,188
sob o novo código de honra.

252
00:12:46,189 --> 00:12:48,516
Eles estão fazendo.
Estão se autofiscalizando.

253
00:12:48,517 --> 00:12:50,779
Não poderia dizer
de uma forma normal?

254
00:12:50,780 --> 00:12:53,837
Tristemente,
a resposta é sim pro seu não.

255
00:12:55,049 --> 00:12:56,349
O TAPETE MENOS ASPIRADO

256
00:12:56,350 --> 00:12:59,015
Não sei o que é sobre ter todos
os meus sonhos realizados,

257
00:12:59,016 --> 00:13:00,771
mas eu me sinto ótimo!

258
00:13:00,772 --> 00:13:03,117
Se você está feliz,
eu estou feliz.

259
00:13:03,118 --> 00:13:05,356
O quê?
Não parece feliz.

260
00:13:05,357 --> 00:13:07,817
Eu me sinto meio...

261
00:13:07,818 --> 00:13:09,554
Melancólica.

262
00:13:11,184 --> 00:13:13,384
Uma Collie de melão.

263
00:13:13,385 --> 00:13:15,181
Isso não está ajudando.

264
00:13:15,182 --> 00:13:17,843
Qual era o seu sonho
de criança?

265
00:13:17,844 --> 00:13:19,234
Pular em cima da cama.

266
00:13:19,235 --> 00:13:21,183
Mas eu nunca desobedeci
meus pais.

267
00:13:21,184 --> 00:13:22,496
Até eu me casar com você.

268
00:13:22,497 --> 00:13:24,206
Vamos pular.

269
00:13:24,207 --> 00:13:26,438
Eu estou um pouco cansada.

270
00:13:26,439 --> 00:13:28,286
Podemos só ficar
de conchinha de novo?

271
00:13:28,287 --> 00:13:30,587
Fazemos isso toda noite!
Venha!

272
00:13:30,588 --> 00:13:32,276
Pule em cima da cama!

273
00:13:38,038 --> 00:13:39,339
Posso ajudá-lo, estranho?

274
00:13:39,340 --> 00:13:41,867
Só estou observando
meu amigo e sua esposa

275
00:13:41,868 --> 00:13:44,289
inocentemente
dando prazer na cama.

276
00:13:44,290 --> 00:13:47,008
Isso soa salgado,
mas você parece doce.

277
00:13:47,009 --> 00:13:48,775
Vou chamá-lo
de Milho da Chaleira.

278
00:13:48,776 --> 00:13:50,938
SPRINGFIELD TAPAS
ANTIGA PORÇÃO DE GLAMOUR

279
00:13:51,986 --> 00:13:54,901
Eduardo, não me sinto
tão bem assim há anos.

280
00:13:54,902 --> 00:13:56,811
Você é
como a Fada dos Dentes.

281
00:13:56,812 --> 00:13:59,459
Exceto que você não coleta
ossos humanos.

282
00:13:59,460 --> 00:14:01,797
Sim, sim.
Claro que não.

283
00:14:03,114 --> 00:14:04,753
-Aqui.
-Então é isso?

284
00:14:04,754 --> 00:14:07,298
Todos os meus sonhos,
vividos?

285
00:14:07,299 --> 00:14:08,861
É...
Exceto um.

286
00:14:08,862 --> 00:14:10,205
Então temos que realizá-lo!

287
00:14:10,206 --> 00:14:12,053
Nunca abandono algo
sem terminar.

288
00:14:12,054 --> 00:14:13,853
É tão verdade
quanto aquela semana

289
00:14:13,854 --> 00:14:15,972
que trabalhei no álbum
de fotos do colegial.

290
00:14:15,973 --> 00:14:18,588
Tanta luta interna.
Eu tive que sair de lá.

291
00:14:18,589 --> 00:14:21,281
Tudo bem, Homer,
então vamos fazer isso.

292
00:14:21,282 --> 00:14:24,417
O editor colocou
essas seis fotos dessa garota

293
00:14:24,418 --> 00:14:26,219
porque ela era
a namorada dele.

294
00:14:26,220 --> 00:14:28,193
Todos têm más lembranças
de algum álbum.

295
00:14:28,194 --> 00:14:30,252
Escreveram meu nome errado!
Supere isso!

296
00:14:33,828 --> 00:14:35,762
Então, não faça
o que eu fiz.

297
00:14:35,763 --> 00:14:38,467
Isso conclui
nosso vídeo de segurança.

298
00:14:40,928 --> 00:14:44,348
Apenas saia pela porta
e você pode deslizar até o solo

299
00:14:44,349 --> 00:14:45,855
como seu herói de infância...

300
00:14:45,856 --> 00:14:48,241
Rocky, o Esquilo Voador.

301
00:14:49,788 --> 00:14:51,470
Na verdade,
minha heroína

302
00:14:51,471 --> 00:14:54,535
foi a atriz que dublou
a voz do Rocky,

303
00:14:54,536 --> 00:14:55,976
June Foray.

304
00:14:55,977 --> 00:14:58,420
Uma verdadeira lenda
na comunidade de dubladores.

305
00:14:58,421 --> 00:15:00,357
Só vou permanecer
no avião

306
00:15:00,358 --> 00:15:01,967
e pensar
sobre a influência dela.

307
00:15:01,968 --> 00:15:03,268
Ela viveu a vida dela.

308
00:15:03,269 --> 00:15:04,624
Agora, você precisa
viver a sua.

309
00:15:04,625 --> 00:15:06,460
-Não!
-Não se preocupe!

310
00:15:06,461 --> 00:15:09,812
Vou seguir o rastro
do seu medo!

311
00:15:09,813 --> 00:15:11,114
<i>O Homer vai conseguir?</i>

312
00:15:11,115 --> 00:15:13,059
<i>Ou ele vai deixar
uma cratera do tamanho</i>

313
00:15:13,060 --> 00:15:15,451
<i>da que destruiu
a península Yucatan?</i>

314
00:15:15,452 --> 00:15:17,954
<i>Descubra em nosso próximo
excitante fascículo:</i>

315
00:15:17,955 --> 00:15:19,288
<i>Esborrachar.</i>

316
00:15:19,289 --> 00:15:22,104
<i>Ou Quando Você Esmaga
um Carro.</i>

317
00:15:26,754 --> 00:15:28,110
Isso é fantástico.

318
00:15:28,111 --> 00:15:31,997
Cada dia tem a paz da serenidade
de um surto de gripe.

319
00:15:31,998 --> 00:15:35,200
Acredito que vou ganhar
crédito extra por isso.

320
00:15:35,201 --> 00:15:36,669
Lisa, receio
que você já ganhou

321
00:15:36,670 --> 00:15:38,570
todos os créditos extras
que podemos dar.

322
00:15:38,571 --> 00:15:40,906
O Willie tem cultivado
uma bela abóbora.

323
00:15:40,907 --> 00:15:42,208
Aqui está, mocinha.

324
00:15:42,209 --> 00:15:45,477
Quer que eu esculpa em forma
de lanterna como um obrigado?

325
00:15:45,478 --> 00:15:46,778
Não, assim está bom.

326
00:15:48,281 --> 00:15:51,484
Bem, essa faca precisa
esculpir algo.

327
00:15:57,023 --> 00:15:58,323
Homer!

328
00:15:59,693 --> 00:16:01,226
Não precisa ficar batendo.

329
00:16:01,227 --> 00:16:03,835
Apenas deslize pelo vento.

330
00:16:03,836 --> 00:16:05,408
Tudo bem.

331
00:16:05,409 --> 00:16:07,321
Bata! Bata! Bata!
Bata! Bata! Bata!

332
00:16:09,836 --> 00:16:12,272
Isso, bem melhor.

333
00:16:17,978 --> 00:16:21,080
Estou com a mochila do Bart.

334
00:16:21,081 --> 00:16:23,449
PROVA DE MATEMÁTICA
Ele tirou 100 nessa prova?

335
00:16:23,450 --> 00:16:25,451
Isso é impossível.

336
00:16:28,855 --> 00:16:30,411
O Bart está colando?

337
00:16:30,412 --> 00:16:31,958
Os tweets do Papa
são infalíveis?

338
00:16:31,959 --> 00:16:34,393
HONRA TEU PAI + VEJA
ESSA FALHA ÉPICA DA VELA VOTIVA

339
00:16:34,394 --> 00:16:37,129
-Bart, eu vou contar!
-Não, não vai.

340
00:16:37,130 --> 00:16:38,586
Porque se contar
que eu colei,

341
00:16:38,587 --> 00:16:40,399
isso significa
que seu sistema falhou.

342
00:16:40,400 --> 00:16:42,668
Meu Deus, você achou
uma brecha!

343
00:16:42,669 --> 00:16:45,671
Por que você não põe essa
criatividade toda a seu favor?

344
00:16:45,672 --> 00:16:48,173
Daí eu seria a única coisa
que prometi não ser.

345
00:16:48,174 --> 00:16:49,474
Você.

346
00:16:55,016 --> 00:16:56,316
Estou voando!

347
00:16:56,317 --> 00:17:00,619
Estou voando como o esquilo
que sempre soube que era.

348
00:17:03,281 --> 00:17:04,690
Azul anil!

349
00:17:04,691 --> 00:17:06,525
<i>Homer?</i>

350
00:17:06,526 --> 00:17:09,228
Sou eu, falando
em seu fone de ouvido.

351
00:17:09,229 --> 00:17:10,896
<i>Desça, Homie.</i>

352
00:17:10,897 --> 00:17:12,197
<i>"Você só vive uma vez"</i>

353
00:17:12,198 --> 00:17:16,268
</i>também significa
que ao morrer, você morre!</i>

354
00:17:18,705 --> 00:17:20,247
O que está acontecendo?

355
00:17:20,248 --> 00:17:21,548
<i>Alô?</i>

356
00:17:23,143 --> 00:17:24,543
Está zombando de mim?

357
00:17:24,544 --> 00:17:26,812
Poderá ouvir sua esposa
quando estiver morto.

358
00:17:26,813 --> 00:17:28,480
Saboreie o momento.

359
00:17:45,222 --> 00:17:47,127
CERVEJA DUFF
VOE COM RESPONSABILIDADE

360
00:17:50,003 --> 00:17:51,971
Águia-careca.

361
00:17:51,972 --> 00:17:57,076
Assim como eu,
sem vergonha da sua calvície.

362
00:17:57,077 --> 00:17:59,078
Tão bonita.

363
00:17:59,079 --> 00:18:02,848
Ela deve ter visto um rato
e quer rasgá-lo pela metade.

364
00:18:04,918 --> 00:18:07,953
Arranha-céu mais alto
de Springfield idiota!

365
00:18:23,970 --> 00:18:26,372
Você me deixou
em um grande dilema.

366
00:18:26,373 --> 00:18:28,856
Uma palavra que deveria
conhecer já que estava

367
00:18:28,857 --> 00:18:31,918
no teste de gramática
que você arrasou.

368
00:18:31,919 --> 00:18:33,319
Mas após pensar um pouco,

369
00:18:33,320 --> 00:18:36,181
todas as minhas preocupações
sumiram.

370
00:18:36,182 --> 00:18:37,683
Eu sei a resposta.

371
00:18:37,684 --> 00:18:41,821
-Vou forçá-lo a se entregar.
-Boa sorte com isso.

372
00:18:41,822 --> 00:18:43,778
A única coisa que me faria
mudar de ideia

373
00:18:43,779 --> 00:18:45,079
é um sinal de Deus.

374
00:18:49,395 --> 00:18:52,130
Filho, foi tão bonito!

375
00:18:52,131 --> 00:18:55,400
Eu fui mais rápido
do que a velocidade do som.

376
00:18:59,973 --> 00:19:03,075
Bem, Bart, esse é um sinal
suficiente para você?

377
00:19:03,076 --> 00:19:05,444
Tudo bem, eu me entrego.

378
00:19:05,445 --> 00:19:07,004
Vai me dar a chance
de trabalhar

379
00:19:07,005 --> 00:19:08,785
um pouco mais
a culpa na detenção.

380
00:19:08,786 --> 00:19:11,281
POR QUE COSTURA UMA COLCHA?
NÃO VOU ERRAR A COSTURA

381
00:19:13,119 --> 00:19:17,923
Esse retalho é
para todas as vítimas do cuecão.

382
00:19:19,092 --> 00:19:21,160
Meu amigo,
você realizou seus sonhos.

383
00:19:21,161 --> 00:19:24,263
Não importa
o que Homer Simpson fez.

384
00:19:24,264 --> 00:19:27,762
Logo vou lembrar
quem é Homer Simpson

385
00:19:27,763 --> 00:19:29,602
e sua relação comigo.

386
00:19:29,603 --> 00:19:31,336
Mas não tenho
arrependimentos.

387
00:19:31,337 --> 00:19:34,906
Na verdade, isso tudo me trouxe
um sensação de calma

388
00:19:34,907 --> 00:19:37,443
que eu nunca tive antes.

389
00:19:37,444 --> 00:19:38,744
Essa é a morfina.

390
00:19:38,745 --> 00:19:41,247
Pode me dar morfina
para sempre?

391
00:19:41,248 --> 00:19:42,548
Sem chances!

392
00:19:42,549 --> 00:19:44,016
Alguém com morfina
o tempo todo

393
00:19:44,017 --> 00:19:46,318
sofreria constantemente
de risos inapropriados.

394
00:19:54,290 --> 00:19:55,594
Eduardo?

395
00:19:55,595 --> 00:19:58,689
Eduardo?
Eduardo!

396
00:19:58,690 --> 00:20:00,832
ÁLBUM DOS
AMIGOS DE CORRESPONDÊNCIA

397
00:20:00,833 --> 00:20:03,430
Foi tudo um sonho.

398
00:20:03,431 --> 00:20:04,865
Não foi só um sonho.

399
00:20:04,866 --> 00:20:06,967
E você disse que me levaria
até o aeroporto.

400
00:20:06,968 --> 00:20:08,502
É.

401
00:20:08,503 --> 00:20:09,803
Ótimo.

402
00:20:10,872 --> 00:20:12,187
Deixo você no meio-fio

403
00:20:12,188 --> 00:20:14,075
ou preciso estacionar
e entrar com você?

404
00:20:14,076 --> 00:20:16,944
Vá o mais longe
que seu coração o levar.

405
00:20:19,014 --> 00:20:20,550
Você é um bom amigo.

406
00:20:20,551 --> 00:20:22,990
.:: The Tuunz ::.
.:: Você só vive uma vez ::.

407
00:20:22,991 --> 00:20:24,574
TRADUÇÃO:
Hugo

408
00:20:24,575 --> 00:20:26,215
REVISÃO:
Hugo - @Maubri84

409
00:20:26,216 --> 00:20:29,216
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM!
@TheTuunz | thetuunz@gmail.com

410
00:20:31,293 --> 00:20:36,544
<i>Você só vive uma vez</i>

411
00:20:36,545 --> 00:20:41,135
<i>Mas tudo bem</i>

412
00:20:41,136 --> 00:20:44,138
<i>Você vai viver muito tempo</i>

413
00:20:44,139 --> 00:20:50,077
<i>Nos EUA</i>

414
00:20:50,078 --> 00:20:55,316
<i>Mas de volta
ao meu ponto de vista</i>

415
00:20:55,317 --> 00:20:59,954
<i>Você só vive uma vez</i>

416
00:20:59,955 --> 00:21:02,790
<i>Você tem anos e anos</i>

417
00:21:02,791 --> 00:21:08,295
<i>Exceto se forem
Apenas meses</i>

