1
00:00:00,924 --> 00:00:02,495
Eu sou uma fã de animação.

2
00:00:02,496 --> 00:00:04,695
<i>Na verdade, parece
que você é uma "fãnimação"</i>

3
00:00:04,696 --> 00:00:06,007
<i>na dominação da animação.</i>

4
00:00:06,008 --> 00:00:08,580
<i>Domingo, na Fox, é vulgar,
ofensivo e inapropriado.</i>

5
00:00:08,581 --> 00:00:10,560
<i>O que acredito
que faz seu barco flutoar.</i>

6
00:00:10,561 --> 00:00:12,170
Não preciso de toalha mais.

7
00:00:12,171 --> 00:00:13,471
<i>E se gosta
de acompanhar mais,</i>

8
00:00:13,472 --> 00:00:15,792
<i>vai querer checar
o mesmo em Dads.</i>

9
00:00:16,800 --> 00:00:19,508
.:: The Tuunz ::.
.:: Você só vive uma vez ::.

10
00:00:19,509 --> 00:00:21,801
The Simpsons - S25E04
"YOLO"

11
00:00:28,345 --> 00:00:31,190
COLO DO PAPAI NOEL
A FILA JÁ ESTÁ SENDO FORMADA

12
00:00:31,191 --> 00:00:34,720
MEU CALENDÁRIO ESCOLAR NÃO
INCLUI UMA SEMANA DE DESPEDIDA

13
00:00:43,597 --> 00:00:45,103
De novo não!

14
00:01:09,800 --> 00:01:11,800
TRADUÇÃO:
Hugo

15
00:01:11,801 --> 00:01:13,801
REVISÃO:
Hugo - @Maubri84

16
00:01:17,704 --> 00:01:20,329
Agora, eu, Bart Simpson,
envio o primeiro carrinho

17
00:01:20,330 --> 00:01:22,207
montanha-russa abaixo.

18
00:01:23,260 --> 00:01:24,801
FELIZ ANIVERSÁRIO MILHOUSE

19
00:01:27,496 --> 00:01:29,096
OXIGÊNIO

20
00:01:32,315 --> 00:01:35,929
Não, pelo menos uma vez,
quero ir primeiro.

21
00:01:35,930 --> 00:01:38,921
Mas, Milhouse, já deixei
você me empurrar no balanço.

22
00:01:38,922 --> 00:01:41,623
E é uma honra,
mas eu vou fazer isso.

23
00:01:41,624 --> 00:01:43,989
Larga, Milhouse!

24
00:01:45,226 --> 00:01:47,696
Coma a barra de segurança!

25
00:01:47,697 --> 00:01:50,198
Por que somos
melhores amigos?

26
00:01:50,199 --> 00:01:52,901
Porque o seu assento
estava atrás do meu!

27
00:02:00,743 --> 00:02:03,445
Parece que essa brincadeira
vai durar para sempre.

28
00:02:03,446 --> 00:02:04,780
Eu cuido disso.

29
00:02:04,781 --> 00:02:07,916
"Caro Esquisitão, venha
buscar seu filho esquisito."

30
00:02:07,917 --> 00:02:09,217
Enviar.

31
00:02:10,553 --> 00:02:12,054
Você comeu amendoim?

32
00:02:12,055 --> 00:02:14,389
Não, só cheirei nectarina.

33
00:02:14,390 --> 00:02:15,691
Está tudo bem.

34
00:02:15,692 --> 00:02:17,793
Ainda posso respirar
pelo canal lacrimal.

35
00:02:20,697 --> 00:02:22,514
Avise se começar
a irritar.

36
00:02:24,067 --> 00:02:27,536
Acho que vou vomitar o macarrão
com queijo que me deu.

37
00:02:27,537 --> 00:02:31,773
Eu não devia comer isso.
Por isso eu comi tanto.

38
00:02:31,774 --> 00:02:33,275
O que...

39
00:02:33,276 --> 00:02:36,044
Se o pai desse garoto
não chegar em um segundo,

40
00:02:36,045 --> 00:02:38,347
ele vai parar
na lata de lixo.

41
00:02:40,183 --> 00:02:41,484
Olá, pessoal.

42
00:02:41,485 --> 00:02:44,419
Quem quer uma baforada
do Cheiro do Novo Kirk?

43
00:02:44,420 --> 00:02:47,155
-"YOLO"?
-"Você só vive uma vez".

44
00:02:47,156 --> 00:02:49,558
Mais uma vez,
gatos são melhores.

45
00:02:49,559 --> 00:02:53,729
Kirk Van Houten, espero não ser
outra crise da meia-idade.

46
00:02:53,730 --> 00:02:56,999
Por favor. Só porque comprei
um carro novo, perdi uns quilos,

47
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
e comecei a ter aulas de DJ,

48
00:02:59,001 --> 00:03:01,903
todos pensam que estou
tendo uma crise da meia-idade.

49
00:03:01,904 --> 00:03:04,511
Pai! Você comprou
um skate pra mim?

50
00:03:04,512 --> 00:03:06,408
Ele é meu.
Agora entre aí atrás.

51
00:03:06,409 --> 00:03:08,447
E enquanto estiver lá,
use esse creme

52
00:03:08,448 --> 00:03:09,938
para massagear o couro.

53
00:03:12,181 --> 00:03:14,750
Vamos para o quiosque
do clareamento dental!

54
00:03:15,885 --> 00:03:19,854
Desculpe, mas o Kirk sabe
o quão bobo ele parece?

55
00:03:19,855 --> 00:03:23,291
Olhem para mim!
Estou com medo de morrer.

56
00:03:23,292 --> 00:03:26,294
Homie, sou tão feliz
que você esteja contente

57
00:03:26,295 --> 00:03:28,864
com a sua vida
do jeito que ela é.

58
00:03:28,865 --> 00:03:31,788
Você tem o mesmo emprego,
o mesmo carro,

59
00:03:31,789 --> 00:03:34,303
a mesma casa por 20 anos.

60
00:03:34,304 --> 00:03:36,538
E isso é tudo
que sempre vai ter.

61
00:03:36,539 --> 00:03:38,757
Um ciclo que você nunca,

62
00:03:38,758 --> 00:03:41,543
nunca, nunca, nunca, nunca,

63
00:03:41,544 --> 00:03:43,278
nunca vai mudar.

64
00:03:43,279 --> 00:03:45,714
E você está bem assim!

65
00:03:47,183 --> 00:03:50,276
Como eu digo,
noite após noite,

66
00:03:50,277 --> 00:03:51,994
após noite...

67
00:03:51,995 --> 00:03:53,588
Boa noite.

68
00:03:58,238 --> 00:04:01,262
Kent Brockman está aqui
para a entrevista.

69
00:04:13,417 --> 00:04:15,477
GAROTAS JAPONESAS
COM ORELHAS DE ANIMAIS

70
00:04:16,913 --> 00:04:18,981
Então, Kent,
o que o traz aqui?

71
00:04:18,982 --> 00:04:20,827
O milagroso conto
de como perdemos

72
00:04:20,828 --> 00:04:23,251
e depois achamos nossa caixa
de achados e perdidos?

73
00:04:23,252 --> 00:04:26,513
Na verdade, diretor Skinner,
vim para falar de outra coisa...

74
00:04:26,514 --> 00:04:27,814
Fraudes!

75
00:04:28,870 --> 00:04:30,559
Achei que fosse
para me elogiar.

76
00:04:30,560 --> 00:04:32,060
Está vestindo um suéter.

77
00:04:32,061 --> 00:04:34,262
Esse jornalista acabou
de virar um...

78
00:04:34,263 --> 00:04:35,931
Peguei você!

79
00:04:35,932 --> 00:04:38,100
Isso mesmo, o Canal 6
vai descobrir a verdade

80
00:04:38,101 --> 00:04:40,519
em uma série de 5 partes
de 2 minutos ao dia.

81
00:04:40,520 --> 00:04:41,820
Pessoal,
guardem um espaço

82
00:04:41,821 --> 00:04:43,901
para o certificado
de nomeação local do Emmy.

83
00:04:43,902 --> 00:04:46,641
Não, não guardem nada.
Exceto o sr. Largo e sua dieta,

84
00:04:46,642 --> 00:04:48,410
não há nenhuma fraude
nessa escola.

85
00:04:48,411 --> 00:04:49,944
Essas 30 idênticas redações

86
00:04:49,945 --> 00:04:53,142
"O Que Fiz nesse Verão"
dizem o contrário.

87
00:04:53,143 --> 00:04:55,089
MEU VERÃO EM COZUMEL
POR NELSON MUNTZ

88
00:04:55,090 --> 00:04:56,497
POR WENDELL BORTON
POR LEWIS

89
00:04:56,498 --> 00:04:58,611
POR MILHOUSE VAN HOUTEN
POR MARTIN PRINCE

90
00:04:58,612 --> 00:05:00,694
POR RALPH WIGGUN

91
00:05:00,695 --> 00:05:02,557
Myra, eu não tenho
outro compromisso?

92
00:05:02,558 --> 00:05:05,527
Esse é seu primeiro
compromisso de toda vida.

93
00:05:05,528 --> 00:05:07,595
Vamos observar
esse monitor.

94
00:05:10,833 --> 00:05:13,735
<i>Essa escola é mais corrupta
que o parlamento italiano.</i>

95
00:05:13,736 --> 00:05:15,437
<i>Se essas crianças
são nosso futuro,</i>

96
00:05:15,438 --> 00:05:18,807
<i>eu, por exemplo,
não quero viver.</i>

97
00:05:28,083 --> 00:05:29,851
Por favor,
não leve isso ao ar.

98
00:05:29,852 --> 00:05:31,953
Antecipo os vencedores
do jogo de kickball.

99
00:05:31,954 --> 00:05:34,055
Você pode fraudar
algumas apostas no jogo.

100
00:05:34,056 --> 00:05:36,191
E é com isso
que terminaremos a história.

101
00:05:36,192 --> 00:05:37,493
Não!

102
00:05:37,494 --> 00:05:39,727
TRAPACEIRO COMEDOR DE MELECA
Aqui é Kent Brockman.

103
00:05:39,728 --> 00:05:41,296
Satisfeito consigo mesmo.

104
00:05:41,297 --> 00:05:46,768
<i>Você só
Vive uma vez</i>

105
00:05:46,769 --> 00:05:48,669
<i>Ou é o que parece</i>

106
00:05:48,670 --> 00:05:51,075
MESMA HORA PRÓXIMO ANO
A VIDA FEDE

107
00:05:51,076 --> 00:05:52,376
SEM SAÍDA

108
00:05:52,377 --> 00:05:54,140
PONTO SEM RETORNO

109
00:05:54,141 --> 00:05:55,670
BECO SEM SAÍDA

110
00:05:55,671 --> 00:05:57,029
PEQUENA SÉRIE
DA LIGA MUNDIAL

111
00:06:00,316 --> 00:06:02,428
<i>Você trabalha
Todos os dias</i>

112
00:06:02,429 --> 00:06:03,729
SEM SENTIDO

113
00:06:04,940 --> 00:06:06,240
COMUNICADO ENTEDIADO

114
00:06:06,241 --> 00:06:10,559
<i>Em um trabalho
Tão coxa</i>

115
00:06:10,560 --> 00:06:13,495
<i>E toda noite</i>

116
00:06:13,496 --> 00:06:17,399
<i>Termina do mesmo jeito</i>

117
00:06:17,400 --> 00:06:20,602
<i>Nenhum sonho
Vai se realizar</i>

118
00:06:20,603 --> 00:06:26,074
<i>Você só
Vive uma vez</i>

119
00:06:35,718 --> 00:06:38,353
É, ao menos você tem
saúde, não é?

120
00:06:38,354 --> 00:06:40,255
Vamos ver se posso
tirar isso de você.

121
00:06:40,256 --> 00:06:41,579
DUFF
INTESTINO BRUTAL

122
00:06:41,580 --> 00:06:42,924
Seu veneno.

123
00:06:43,925 --> 00:06:46,161
Estou cansado de viver.

124
00:06:46,162 --> 00:06:48,029
Não acredito
que estou dizendo isso,

125
00:06:48,030 --> 00:06:50,768
mas estou começando
a lamentar por ter dito "YOLO".

126
00:06:50,769 --> 00:06:53,201
Marge, se não se importa,
vou terminar de reclamar

127
00:06:53,202 --> 00:06:56,404
da minha vida e começar
a chafurdar no passado.

128
00:06:56,405 --> 00:07:00,250
Postagem marcada em peseta?
Quem mandou essas cartas?

129
00:07:00,251 --> 00:07:02,444
Meu antigo amigo
de correspondência da Espanha.

130
00:07:02,445 --> 00:07:03,879
Eduardo.

131
00:07:03,880 --> 00:07:07,149
Na 5ª série, ou você escrevia
a um estrangeiro ou prisioneiro.

132
00:07:07,150 --> 00:07:09,208
Escolhi um estrangeiro,
pois os prisioneiros

133
00:07:09,209 --> 00:07:10,619
respondiam muito rápido.

134
00:07:10,620 --> 00:07:13,755
Escrevemos ao outro
nossos sonhos para o futuro.

135
00:07:13,756 --> 00:07:16,622
Eu seria
o Rei do Monte Cheeseburger.

136
00:07:17,760 --> 00:07:21,963
Eu mudei ou eles pararam
de fazer montes de cheeseburger?

137
00:07:21,964 --> 00:07:24,592
Provavelmente
um pouco dos dois.

138
00:07:24,593 --> 00:07:26,935
Tão triste.

139
00:07:29,444 --> 00:07:31,243
REUNIÃO DE PAIS E MESTRES
ASSUNTO DE HOJE:

140
00:07:31,244 --> 00:07:34,109
EPIDEMIA DE FRAUDES,
SHORTINHO VS. CALÇA COLADA

141
00:07:34,110 --> 00:07:36,109
Que tipo de exemplo moral

142
00:07:36,110 --> 00:07:38,844
é esse pateta
para o meu garoto?

143
00:07:41,417 --> 00:07:43,151
Por favor,
acalmem-se todos.

144
00:07:43,152 --> 00:07:45,506
Talvez esse dito
escândalo de fraudes

145
00:07:45,507 --> 00:07:47,556
é, na verdade,
uma oportunidade para...

146
00:07:48,574 --> 00:07:52,067
Iniciar um diálogo
que poderia...

147
00:07:52,068 --> 00:07:53,662
Criar um momento
de aprendizado.

148
00:07:53,663 --> 00:07:57,865
Alguma coisa,
uma palavra-chave...

149
00:07:57,866 --> 00:07:59,868
Não tenho nada.

150
00:07:59,869 --> 00:08:02,637
Rápido, tirem uma foto
pro álbum de fotos!

151
00:08:02,638 --> 00:08:05,207
Eu tenho uma solução!

152
00:08:05,208 --> 00:08:08,410
Você gastou seu precioso tempo
vindo nos salvar, Lisa.

153
00:08:08,411 --> 00:08:10,842
Talvez a melhor forma de evitar
que os alunos colem

154
00:08:10,843 --> 00:08:13,195
é confiar
que eles não vão colar.

155
00:08:14,550 --> 00:08:16,180
É isso?
É tudo que tem?

156
00:08:16,181 --> 00:08:18,219
Algo que posso ler
numa caixa de chá?

157
00:08:18,220 --> 00:08:21,890
O que estou sugerindo é
criarmos um código de honra.

158
00:08:21,891 --> 00:08:24,226
Traição, mais trabalho
para os professores.

159
00:08:24,227 --> 00:08:25,660
Os estudantes farão isso.

160
00:08:25,661 --> 00:08:27,162
Deixe-a falar!

161
00:08:27,163 --> 00:08:29,798
Se cada aluno
se comprometer em não colar,

162
00:08:29,799 --> 00:08:32,400
e denunciar
cada um que colar,

163
00:08:32,401 --> 00:08:37,042
ninguém vai colar no sistema,
pois eles serão o sistema.

164
00:08:37,043 --> 00:08:41,049
Código de honra!

165
00:08:41,050 --> 00:08:43,578
Eu consegui.
Salvei o dia.

166
00:08:43,579 --> 00:08:46,047
Da mesma forma que ganhei
aquela batalha no Vietnã.

167
00:08:46,048 --> 00:08:47,348
Desmaiando!

168
00:08:49,018 --> 00:08:51,553
Se você é o amante secreto
da minha mulher, entre.

169
00:08:51,554 --> 00:08:53,988
Não há mais nada
que posso fazer por ela mais.

170
00:08:53,989 --> 00:08:56,271
Estou procurando
pelo meu "amigo de caneta".

171
00:08:56,272 --> 00:08:58,101
Ou "amigo de correspondência".

172
00:08:58,102 --> 00:09:00,328
Eduardo?
É você mesmo?

173
00:09:00,329 --> 00:09:01,796
Por que você está aqui?

174
00:09:01,797 --> 00:09:04,232
Para salvar a alma
do Homer Simpson.

175
00:09:04,233 --> 00:09:05,867
Agora, onde ele está,
velhote?

176
00:09:05,868 --> 00:09:07,569
Eu sou o Homer Simpson!

177
00:09:07,570 --> 00:09:09,738
Meu Deus,
o que houve com você?

178
00:09:12,308 --> 00:09:14,270
Seu cabelo queimou
num incêndio

179
00:09:14,271 --> 00:09:16,260
que prendeu você
numa fábrica de doces?

180
00:09:16,261 --> 00:09:17,561
Quem dera.

181
00:09:23,547 --> 00:09:24,915
Marge Simpson.

182
00:09:24,916 --> 00:09:26,942
É muito bom conhecer
um amigo que Homer

183
00:09:26,943 --> 00:09:29,587
conheceu através de carta
que não é um macaco do mar.

184
00:09:29,588 --> 00:09:31,011
Sim, Eduardo Barcelona.

185
00:09:31,012 --> 00:09:33,238
Ou em inglês, Eddie Miami.

186
00:09:33,239 --> 00:09:36,459
Homie, achei que uma visita
do seu antigo amigo o animaria.

187
00:09:36,460 --> 00:09:39,008
Como eu esperava
ansioso por uma carta

188
00:09:39,009 --> 00:09:41,732
vinda dos Estados Unidos,
e Homer Simpson.

189
00:09:43,834 --> 00:09:46,098
<i>"Buenos días, Eduardo."</i>

190
00:09:46,099 --> 00:09:49,097
<i>Poderia responder e dizer
o que isso significa?</i>

191
00:09:51,472 --> 00:09:53,338
O que aconteceu conosco,
Eduardo?

192
00:09:53,339 --> 00:09:56,232
Tínhamos tantas coisas
que iríamos fazer.

193
00:09:56,233 --> 00:09:58,248
E eu, meu amigo,
tenho feito tudo.

194
00:09:58,249 --> 00:09:59,633
É, ouça, amigo.

195
00:09:59,634 --> 00:10:03,842
Eu tenho meu tesouro.
Minha esposa e meus filhos.

196
00:10:04,922 --> 00:10:07,826
Eu tenho oito esposas
e 200 filhos!

197
00:10:07,827 --> 00:10:11,178
Entre eles, há artistas, médicos
e chefes revolucionários.

198
00:10:11,179 --> 00:10:12,901
Você tem
um filho desrespeitoso

199
00:10:12,902 --> 00:10:14,634
o qual o chama
pelo primeiro nome?

200
00:10:14,635 --> 00:10:16,812
Não consigo imaginar
tal criatura.

201
00:10:16,813 --> 00:10:18,590
Oi, Homer.
Acabou de peidar?

202
00:10:18,591 --> 00:10:21,838
-Acabou de peidar, "senhor".
-Tanto faz.

203
00:10:21,839 --> 00:10:23,143
Pega leve, Homer.

204
00:10:23,144 --> 00:10:26,676
Quero ajudá-lo a alcançar alguns
dos seus sonhos de infância.

205
00:10:26,677 --> 00:10:28,445
Sério? Agora?

206
00:10:28,446 --> 00:10:30,347
Acabei de pedir 2 pizzas.

207
00:10:30,348 --> 00:10:32,282
Queria saber qual vai
chegar primeiro.

208
00:10:32,283 --> 00:10:34,684
Agora, Homer!
Pegue seu casaco.

209
00:10:34,685 --> 00:10:36,519
Eu pedi que ele viesse
animar você.

210
00:10:36,520 --> 00:10:39,389
Mas não achei que abandonaria
tudo para vagabundear

211
00:10:39,390 --> 00:10:42,592
com um, sem ofensas,
espanhol.

212
00:10:42,593 --> 00:10:44,427
Eu prometo uma coisa,
madame.

213
00:10:44,428 --> 00:10:46,863
Quando eu devolver seu marido,
ele estará feliz,

214
00:10:46,864 --> 00:10:49,966
trazendo um novo senso
de aventura ao seu casamento...

215
00:10:49,967 --> 00:10:52,495
E para a cama.

216
00:10:52,496 --> 00:10:54,395
Não estou acostumada
a estranhos

217
00:10:54,396 --> 00:10:56,718
falando a palavra "cama"
perto de mim.

218
00:10:56,719 --> 00:10:59,006
Você preferiria,
"local de amor"?

219
00:10:59,007 --> 00:11:01,817
Isso é ainda pior.
Poderia dizer mais uma vez?

220
00:11:01,818 --> 00:11:03,118
Local de amor.

221
00:11:06,637 --> 00:11:07,937
Olá, crianças.

222
00:11:07,938 --> 00:11:09,867
Tenho aqui uma cópia

223
00:11:09,868 --> 00:11:13,156
do novo código
de honra da escola.

224
00:11:13,157 --> 00:11:14,593
Eu sei que se eu conseguir

225
00:11:14,594 --> 00:11:16,577
que o mais durão
da escola assine,

226
00:11:16,578 --> 00:11:18,136
o resto de vocês
irão assinar.

227
00:11:18,137 --> 00:11:19,437
Milhouse?

228
00:11:22,533 --> 00:11:25,205
Ele não é o mais durão,
eu sou!

229
00:11:27,204 --> 00:11:29,038
Agora, o mais esperto.

230
00:11:29,039 --> 00:11:30,363
Milhouse?

231
00:11:30,364 --> 00:11:32,305
Ele não é o mais esperto.

232
00:11:32,306 --> 00:11:33,606
Eu sou.

233
00:11:35,619 --> 00:11:38,212
Agora o nerd da classe.

234
00:11:38,213 --> 00:11:39,668
Milhouse?

235
00:11:47,558 --> 00:11:49,688
Homer, está pronto
para alcançar os sonhos

236
00:11:49,689 --> 00:11:51,111
de uma criança
de dez anos?

237
00:11:51,112 --> 00:11:54,063
Tomei a liberdade de riscar
os mais estúpidos.

238
00:11:54,064 --> 00:11:56,466
ATACAR JESUS
NA SÉRIE MUNDIAL

239
00:11:56,467 --> 00:12:01,071
Agora, esse livro de desenhos
da sua infância irá se realizar.

240
00:12:01,072 --> 00:12:02,605
Por que está fazendo isso?

241
00:12:02,606 --> 00:12:05,041
Espere, você está
apaixonado por mim?

242
00:12:05,042 --> 00:12:07,577
Apaixonado
pelo conceito de você, sim.

243
00:12:07,578 --> 00:12:11,314
Sou um conceito atraente
como a liberdade!

244
00:12:12,420 --> 00:12:14,602
ANDAR ATRÁS
DE UM CAMINHÃO DE BOMBEIROS

245
00:12:15,649 --> 00:12:17,556
CORPO DE BOMBEIROS
DE SPRINGFIELD

246
00:12:17,557 --> 00:12:18,857
Mais uma volta?

247
00:12:19,858 --> 00:12:21,158
Tudo bem.

248
00:12:21,159 --> 00:12:23,563
Não esqueça
de soar a campainha.

249
00:12:27,039 --> 00:12:29,439
TEATRO DE SPRINGFIELD APRESENTA:
PIRATAS DE PENZANCE

250
00:12:29,440 --> 00:12:32,816
Estou cheio de piratas de fora
das ruas arruinando minha peça.

251
00:12:32,817 --> 00:12:35,827
Eu vou voltar
para minha antiga carreira!

252
00:12:35,828 --> 00:12:37,778
Gostaria de ver o cardápio
de sobremesas?

253
00:12:37,779 --> 00:12:40,510
Temos a melhor torta de frutas
desde Daniel Day-Lewis.

254
00:12:45,756 --> 00:12:48,286
Quanto custou
essa produção?

255
00:12:48,287 --> 00:12:51,453
Eles alugaram tudo do cara
da loja de gibis por $10 pratas.

256
00:12:52,523 --> 00:12:54,557
Não deixe fedendo
a cabeça do Gorn.

257
00:12:54,558 --> 00:12:56,927
Vou precisar mais tarde
para um Bar Mitzavah.

258
00:12:58,262 --> 00:13:01,239
Não esqueçam,
essa é a primeira prova

259
00:13:01,240 --> 00:13:02,768
sob o novo código de honra.

260
00:13:02,769 --> 00:13:05,096
Eles estão fazendo.
Estão se autofiscalizando.

261
00:13:05,097 --> 00:13:07,359
Não poderia dizer
de uma forma normal?

262
00:13:07,360 --> 00:13:10,417
Tristemente,
a resposta é sim.

263
00:13:11,629 --> 00:13:12,929
O TAPETE MENOS ASPIRADO

264
00:13:12,930 --> 00:13:15,595
Não sei o que é sobre ter todos
os meus sonhos realizados,

265
00:13:15,596 --> 00:13:17,351
mas eu me sinto ótimo!

266
00:13:17,352 --> 00:13:19,697
Se você está feliz,
eu estou feliz.

267
00:13:19,698 --> 00:13:21,936
O quê?
Não parece feliz.

268
00:13:21,937 --> 00:13:24,397
Eu me sinto meio...

269
00:13:24,398 --> 00:13:26,134
Melancólica.

270
00:13:27,764 --> 00:13:29,964
Uma Collie de melão.

271
00:13:29,965 --> 00:13:31,761
Isso não está ajudando.

272
00:13:31,762 --> 00:13:34,423
Qual era o seu sonho
de criança?

273
00:13:34,424 --> 00:13:35,814
Pular em cima da cama.

274
00:13:35,815 --> 00:13:37,763
Mas eu nunca desobedeci
meus pais.

275
00:13:37,764 --> 00:13:39,076
Até eu me casar com você.

276
00:13:39,077 --> 00:13:40,786
Vamos pular.

277
00:13:40,787 --> 00:13:43,018
Eu estou um pouco cansada.

278
00:13:43,019 --> 00:13:44,866
Podemos só ficar
de conchinha de novo?

279
00:13:44,867 --> 00:13:47,167
Fazemos isso toda noite!
Venha!

280
00:13:47,168 --> 00:13:48,856
Pule em cima da cama!

281
00:13:54,618 --> 00:13:55,919
Posso ajudá-lo, estranho?

282
00:13:55,920 --> 00:13:58,447
Só estou observando
meu amigo e sua esposa

283
00:13:58,448 --> 00:14:00,869
inocentemente
tendo prazer na cama.

284
00:14:00,870 --> 00:14:03,588
Isso soa salgado,
mas você parece doce.

285
00:14:03,589 --> 00:14:05,355
Vou chamá-lo
de Milho da Chaleira.

286
00:14:05,356 --> 00:14:07,518
SPRINGFIELD TAPAS
ANTIGA PORÇÃO DE GLAMOUR

287
00:14:08,566 --> 00:14:11,481
Eduardo, não me sinto
tão bem assim há anos.

288
00:14:11,482 --> 00:14:13,391
Você é
como a Fada dos Dentes.

289
00:14:13,392 --> 00:14:16,039
Exceto que você não coleta
ossos humanos.

290
00:14:16,040 --> 00:14:18,377
Sim, sim.
Claro que não.

291
00:14:19,694 --> 00:14:21,333
-Aqui.
-Então é isso?

292
00:14:21,334 --> 00:14:23,878
Todos os meus sonhos,
vividos?

293
00:14:23,879 --> 00:14:25,441
É...
Exceto um.

294
00:14:25,442 --> 00:14:26,785
Então temos que realizá-lo!

295
00:14:26,786 --> 00:14:28,633
Nunca abandono algo
sem terminar.

296
00:14:28,634 --> 00:14:30,433
É tão verdade
quanto aquela semana

297
00:14:30,434 --> 00:14:32,552
que trabalhei no álbum
de fotos do colegial.

298
00:14:32,553 --> 00:14:35,168
Tanta luta interna.
Eu tive que sair de lá.

299
00:14:35,169 --> 00:14:37,861
Tudo bem, Homer,
então vamos fazer isso.

300
00:14:37,862 --> 00:14:40,997
O editor colocou
essas seis fotos dessa garota

301
00:14:40,998 --> 00:14:42,799
porque ela era
a namorada dele.

302
00:14:42,800 --> 00:14:44,773
Todos têm más lembranças
de algum álbum.

303
00:14:44,774 --> 00:14:46,832
Escreveram meu nome errado!
Supere isso!

304
00:14:50,408 --> 00:14:52,342
Então, não faça
o que eu fiz.

305
00:14:52,343 --> 00:14:55,047
Isso conclui
nosso vídeo de segurança.

306
00:14:57,508 --> 00:15:00,928
Apenas saia pela porta
e você pode deslizar até o solo

307
00:15:00,929 --> 00:15:02,435
como seu herói de infância...

308
00:15:02,436 --> 00:15:04,821
Rocky, o Esquilo Voador.

309
00:15:06,368 --> 00:15:08,050
Na verdade,
minha heroína

310
00:15:08,051 --> 00:15:11,115
foi a atriz que dublou
a voz do Rocky,

311
00:15:11,116 --> 00:15:12,556
June Foray.

312
00:15:12,557 --> 00:15:15,000
Uma verdadeira lenda
na comunidade de dubladores.

313
00:15:15,001 --> 00:15:16,937
Só vou permanecer
no avião

314
00:15:16,938 --> 00:15:18,547
e pensar
sobre a influência dela.

315
00:15:18,548 --> 00:15:19,848
Ela viveu a vida dela.

316
00:15:19,849 --> 00:15:21,204
Agora, você precisa
viver a sua.

317
00:15:21,205 --> 00:15:23,040
-Não!
-Não se preocupe!

318
00:15:23,041 --> 00:15:26,392
Vou seguir o rastro
do seu medo!

319
00:15:26,393 --> 00:15:27,694
<i>O Homer vai conseguir?</i>

320
00:15:27,695 --> 00:15:29,639
<i>Ou ele vai deixar
uma cratera do tamanho</i>

321
00:15:29,640 --> 00:15:32,031
<i>da que destruiu
a península Yucatan?</i>

322
00:15:32,032 --> 00:15:34,534
<i>Descubra em nosso próximo
excitante fascículo:</i>

323
00:15:34,535 --> 00:15:35,868
<i>Esborrachar.</i>

324
00:15:35,869 --> 00:15:38,684
<i>Ou Quando Você Esmaga
um Carro.</i>

325
00:15:43,334 --> 00:15:44,690
Isso é fantástico.

326
00:15:44,691 --> 00:15:48,577
Cada dia tem a paz da serenidade
de um surto de gripe.

327
00:15:48,578 --> 00:15:51,780
Acredito que vou ganhar
crédito extra por isso.

328
00:15:51,781 --> 00:15:53,249
Lisa, receio
que você já ganhou

329
00:15:53,250 --> 00:15:55,150
todos os créditos extras
que podemos dar.

330
00:15:55,151 --> 00:15:57,486
O Willie tem cultivado
uma bela abóbora.

331
00:15:57,487 --> 00:15:58,788
Aqui está, mocinha.

332
00:15:58,789 --> 00:16:02,057
Quer que eu esculpa em forma
de lanterna como um obrigado?

333
00:16:02,058 --> 00:16:03,358
Não, assim está bom.

334
00:16:04,861 --> 00:16:08,064
Bem, essa faca precisa
esculpir algo.

335
00:16:13,603 --> 00:16:14,903
Homer!

336
00:16:16,273 --> 00:16:17,806
Não precisa ficar batendo.

337
00:16:17,807 --> 00:16:20,415
Apenas deslize pelo vento.

338
00:16:20,416 --> 00:16:21,988
Tudo bem.

339
00:16:21,989 --> 00:16:23,901
Bata! Bata! Bata!
Bata! Bata! Bata!

340
00:16:26,416 --> 00:16:28,852
Isso, bem melhor.

341
00:16:34,558 --> 00:16:37,660
Estou com a mochila do Bart.

342
00:16:37,661 --> 00:16:40,029
PROVA DE MATEMÁTICA
Ele tirou 100 nessa prova?

343
00:16:40,030 --> 00:16:42,031
Isso é impossível.

344
00:16:45,435 --> 00:16:46,991
O Bart está colando?

345
00:16:46,992 --> 00:16:48,538
Os tweets do Papa
são infalíveis?

346
00:16:48,539 --> 00:16:50,973
HONRA TEU PAI + VEJA
ESSA FALHA ÉPICA DA VELA VOTIVA

347
00:16:50,974 --> 00:16:53,709
-Bart, eu vou contar!
-Não, não vai.

348
00:16:53,710 --> 00:16:55,166
Porque se contar
que eu colei,

349
00:16:55,167 --> 00:16:56,979
isso significa
que seu sistema falhou.

350
00:16:56,980 --> 00:16:59,248
Meu Deus, você achou
uma brecha.

351
00:16:59,249 --> 00:17:02,251
Por que você não põe essa
criatividade toda a seu favor?

352
00:17:02,252 --> 00:17:04,753
Daí eu seria a única coisa
que prometi não ser.

353
00:17:04,754 --> 00:17:06,054
Você.

354
00:17:11,596 --> 00:17:12,896
Estou voando!

355
00:17:12,897 --> 00:17:17,199
Estou voando como o esquilo
que sempre soube que era.

356
00:17:19,861 --> 00:17:21,270
Azul anil!

357
00:17:21,271 --> 00:17:23,105
<i>Homer?</i>

358
00:17:23,106 --> 00:17:25,808
Sou eu, falando
em seu fone de ouvido.

359
00:17:25,809 --> 00:17:27,476
<i>Desça, Homie.</i>

360
00:17:27,477 --> 00:17:28,777
<i>"Você só vive uma vez"</i>

361
00:17:28,778 --> 00:17:32,848
</i>também significa
que ao morrer, você morre!</i>

362
00:17:35,285 --> 00:17:36,827
O que está acontecendo?

363
00:17:36,828 --> 00:17:38,128
<i>Alô?</i>

364
00:17:39,723 --> 00:17:41,123
Está zombando de mim?

365
00:17:41,124 --> 00:17:43,392
Poderá ouvir sua esposa
quando estiver morto.

366
00:17:43,393 --> 00:17:45,060
Saboreie o momento.

367
00:18:01,802 --> 00:18:03,707
CERVEJA DUFF
VOE COM RESPONSABILIDADE

368
00:18:06,583 --> 00:18:08,551
Águia-careca.

369
00:18:08,552 --> 00:18:13,656
Assim como eu,
sem vergonha da sua calvície.

370
00:18:13,657 --> 00:18:15,658
Tão bonita.

371
00:18:15,659 --> 00:18:19,428
Ela deve ter visto um rato
e quer rasgá-lo pela metade.

372
00:18:21,498 --> 00:18:24,533
Arranha-céu mais alto
de Springfield idiota!

373
00:18:40,550 --> 00:18:42,952
Você me deixou
em um grande dilema.

374
00:18:42,953 --> 00:18:45,436
Uma palavra que deveria
conhecer já que estava

375
00:18:45,437 --> 00:18:48,498
no teste de gramática
que você arrasou.

376
00:18:48,499 --> 00:18:49,899
Mas após pensar um pouco,

377
00:18:49,900 --> 00:18:52,761
todas as minhas preocupações
sumiram.

378
00:18:52,762 --> 00:18:54,263
Eu sei a resposta.

379
00:18:54,264 --> 00:18:58,401
-Vou forçá-lo a se entregar.
-Boa sorte com isso.

380
00:18:58,402 --> 00:19:00,358
A única coisa que me faria
mudar de ideia

381
00:19:00,359 --> 00:19:01,659
é um sinal de Deus.

382
00:19:05,975 --> 00:19:08,710
Filho, foi tão bonito!

383
00:19:08,711 --> 00:19:11,980
Eu fui mais rápido
do que a velocidade do som.

384
00:19:16,553 --> 00:19:19,655
Bem, Bart, esse é um sinal
suficiente para você?

385
00:19:19,656 --> 00:19:22,024
Tudo bem, eu me entrego.

386
00:19:22,025 --> 00:19:23,584
Vai me dar a chance
de trabalhar

387
00:19:23,585 --> 00:19:25,365
um pouco mais
a culpa na detenção.

388
00:19:25,366 --> 00:19:27,861
POR QUE COSTURA UMA COLCHA?
NÃO VOU ERRAR A COSTURA

389
00:19:29,699 --> 00:19:34,503
Esse retalho é
para todas as vítimas do cuecão.

390
00:19:35,672 --> 00:19:37,740
Meu amigo,
você realizou seus sonhos.

391
00:19:37,741 --> 00:19:40,843
Não importa
o que Homer Simpson fez.

392
00:19:40,844 --> 00:19:44,342
Logo vou lembrar
quem é Homer Simpson

393
00:19:44,343 --> 00:19:46,182
e sua relação comigo.

394
00:19:46,183 --> 00:19:47,916
Mas não tenho
arrependimentos.

395
00:19:47,917 --> 00:19:51,486
Na verdade, isso tudo me trouxe
um sensação de calma

396
00:19:51,487 --> 00:19:54,023
que eu nunca tive antes.

397
00:19:54,024 --> 00:19:55,324
Essa é a morfina.

398
00:19:55,325 --> 00:19:57,827
Pode me dar morfina
para sempre?

399
00:19:57,828 --> 00:19:59,128
Sem chances!

400
00:19:59,129 --> 00:20:00,596
Alguém com morfina
o tempo todo

401
00:20:00,597 --> 00:20:02,898
sofreria constantemente
de risos inapropriados.

402
00:20:10,870 --> 00:20:12,174
Eduardo?

403
00:20:12,175 --> 00:20:15,269
Eduardo?
Eduardo!

404
00:20:15,270 --> 00:20:17,412
ÁLBUM DOS
AMIGOS DE CORRESPONDÊNCIA

405
00:20:17,413 --> 00:20:20,010
Foi tudo um sonho.

406
00:20:20,011 --> 00:20:21,445
Não foi só um sonho.

407
00:20:21,446 --> 00:20:23,547
E você disse que me levaria
até o aeroporto.

408
00:20:23,548 --> 00:20:25,082
É.

409
00:20:25,083 --> 00:20:26,383
Ótimo.

410
00:20:27,452 --> 00:20:28,767
Deixo você no meio-fio

411
00:20:28,768 --> 00:20:30,655
ou preciso estacionar
e entrar com você?

412
00:20:30,656 --> 00:20:33,524
Vá o mais longe
que seu coração o levar.

413
00:20:35,594 --> 00:20:37,130
Você é um bom amigo.

414
00:20:37,131 --> 00:20:39,570
.:: The Tuunz ::.
.:: Você só vive uma vez ::.

415
00:20:39,571 --> 00:20:41,154
TRADUÇÃO:
Hugo

416
00:20:41,155 --> 00:20:42,795
REVISÃO:
Hugo - @Maubri84

417
00:20:42,796 --> 00:20:45,796
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM!
@TheTuunz | thetuunz@gmail.com

418
00:20:47,873 --> 00:20:53,124
<i>Você só vive uma vez</i>

419
00:20:53,125 --> 00:20:57,715
<i>Mas tudo bem</i>

420
00:20:57,716 --> 00:21:00,718
<i>Você vai viver
muito tempo</i>

421
00:21:00,719 --> 00:21:06,657
<i>Nos EUA</i>

422
00:21:06,658 --> 00:21:11,896
<i>Mas de volta
ao meu ponto de vista</i>

423
00:21:11,897 --> 00:21:16,534
<i>Você só vive uma vez</i>

424
00:21:16,535 --> 00:21:19,370
<i>Você tem anos e anos</i>

425
00:21:19,371 --> 00:21:24,875
<i>Exceto se forem
Apenas meses</i>

