1
00:00:01,100 --> 00:00:03,808
.:: The Tuunz ::.
.:: Você só vive uma vez ::.

2
00:00:03,809 --> 00:00:06,101
The Simpsons - S25E04
"YOLO"

3
00:00:12,645 --> 00:00:15,490
COLO DO PAPAI NOEL
A FILA JÁ ESTÁ SENDO FORMADA

4
00:00:15,491 --> 00:00:19,020
MEU CALENDÁRIO ESCOLAR NÃO
INCLUI UMA SEMANA DE DESPEDIDA

5
00:00:27,897 --> 00:00:29,403
De novo não!

6
00:00:54,100 --> 00:00:56,100
TRADUÇÃO:
Hugo

7
00:00:56,101 --> 00:00:58,101
REVISÃO:
Hugo - @Maubri84

8
00:01:01,754 --> 00:01:04,379
Agora, eu, Bart Simpson,
envio o primeiro carrinho

9
00:01:04,380 --> 00:01:06,257
montanha-russa abaixo.

10
00:01:07,310 --> 00:01:08,851
FELIZ ANIVERSÁRIO MILHOUSE

11
00:01:11,546 --> 00:01:13,146
OXIGÊNIO

12
00:01:16,365 --> 00:01:19,979
Não, pelo menos uma vez,
quero ir primeiro.

13
00:01:19,980 --> 00:01:22,971
Mas, Milhouse, já deixei
você me empurrar no balanço.

14
00:01:22,972 --> 00:01:25,673
E é uma honra,
mas eu vou fazer isso.

15
00:01:25,674 --> 00:01:28,039
Larga, Milhouse!

16
00:01:29,276 --> 00:01:31,746
Coma a barra de segurança!

17
00:01:31,747 --> 00:01:34,248
Por que somos
melhores amigos?

18
00:01:34,249 --> 00:01:36,951
Porque o seu assento
estava atrás do meu!

19
00:01:44,793 --> 00:01:47,495
Parece que essa brincadeira
vai durar para sempre.

20
00:01:47,496 --> 00:01:48,830
Eu cuido disso.

21
00:01:48,831 --> 00:01:51,966
"Caro Esquisitão, venha
buscar seu filho esquisito."

22
00:01:51,967 --> 00:01:53,267
Enviar.

23
00:01:54,603 --> 00:01:56,104
Você comeu amendoim?

24
00:01:56,105 --> 00:01:58,439
Não, só cheirei nectarina.

25
00:01:58,440 --> 00:01:59,741
Está tudo bem.

26
00:01:59,742 --> 00:02:01,843
Ainda posso respirar
pelo canal lacrimal.

27
00:02:04,747 --> 00:02:06,564
Avise se começar
a irritar.

28
00:02:08,117 --> 00:02:11,586
Acho que vou vomitar o macarrão
com queijo que me deu.

29
00:02:11,587 --> 00:02:15,823
Eu não devia comer isso.
Por isso eu comi tanto.

30
00:02:15,824 --> 00:02:17,325
O que...

31
00:02:17,326 --> 00:02:20,094
Se o pai desse garoto
não chegar em um segundo,

32
00:02:20,095 --> 00:02:22,397
ele vai parar
na lata de lixo.

33
00:02:24,233 --> 00:02:25,534
Olá, pessoal.

34
00:02:25,535 --> 00:02:28,469
Quem quer uma baforada
do Cheiro do Novo Kirk?

35
00:02:28,470 --> 00:02:31,205
-"YOLO"?
-"Você só vive uma vez".

36
00:02:31,206 --> 00:02:33,608
Mais uma vez,
gatos são melhores.

37
00:02:33,609 --> 00:02:37,779
Kirk Van Houten, espero não ser
outra crise da meia-idade.

38
00:02:37,780 --> 00:02:41,049
Por favor. Só porque comprei
um carro novo, perdi uns quilos,

39
00:02:41,050 --> 00:02:43,050
e comecei a ter aulas de DJ,

40
00:02:43,051 --> 00:02:45,953
todos pensam que estou
tendo uma crise da meia-idade.

41
00:02:45,954 --> 00:02:48,561
Pai! Você comprou
um skate pra mim?

42
00:02:48,562 --> 00:02:50,458
Ele é meu.
Agora entre aí atrás.

43
00:02:50,459 --> 00:02:52,497
E enquanto estiver lá,
use esse creme

44
00:02:52,498 --> 00:02:53,988
para massagear o couro.

45
00:02:56,231 --> 00:02:58,800
Vamos para o quiosque
do clareamento dental!

46
00:02:59,935 --> 00:03:03,904
Desculpe, mas o Kirk sabe
o quão bobo ele parece?

47
00:03:03,905 --> 00:03:07,341
Olhem para mim!
Estou com medo de morrer.

48
00:03:07,342 --> 00:03:10,344
Homie, sou tão feliz
que você esteja contente

49
00:03:10,345 --> 00:03:12,914
com a sua vida
do jeito que ela é.

50
00:03:12,915 --> 00:03:15,838
Você tem o mesmo emprego,
o mesmo carro,

51
00:03:15,839 --> 00:03:18,353
a mesma casa por 20 anos.

52
00:03:18,354 --> 00:03:20,588
E isso é tudo
que sempre vai ter.

53
00:03:20,589 --> 00:03:22,807
Um ciclo que você nunca,

54
00:03:22,808 --> 00:03:25,593
nunca, nunca, nunca, nunca,

55
00:03:25,594 --> 00:03:27,328
nunca vai mudar.

56
00:03:27,329 --> 00:03:29,764
E você está bem assim!

57
00:03:31,233 --> 00:03:34,326
Como eu digo,
noite após noite,

58
00:03:34,327 --> 00:03:36,044
após noite...

59
00:03:36,045 --> 00:03:37,638
Boa noite.

60
00:03:42,288 --> 00:03:45,312
Kent Brockman está aqui
para a entrevista.

61
00:03:57,467 --> 00:03:59,527
GAROTAS JAPONESAS
COM ORELHAS DE ANIMAIS

62
00:04:00,963 --> 00:04:03,031
Então, Kent,
o que o traz aqui?

63
00:04:03,032 --> 00:04:04,877
O milagroso conto
de como perdemos

64
00:04:04,878 --> 00:04:07,301
e depois achamos nossa caixa
de achados e perdidos?

65
00:04:07,302 --> 00:04:10,563
Na verdade, diretor Skinner,
vim para falar de outra coisa...

66
00:04:10,564 --> 00:04:11,864
Fraudes!

67
00:04:12,920 --> 00:04:14,609
Achei que fosse
para me elogiar.

68
00:04:14,610 --> 00:04:16,110
Está vestindo um suéter.

69
00:04:16,111 --> 00:04:18,312
Esse jornalista acabou
de virar um...

70
00:04:18,313 --> 00:04:19,981
Peguei você!

71
00:04:19,982 --> 00:04:22,150
Isso mesmo, o Canal 6
vai descobrir a verdade

72
00:04:22,151 --> 00:04:24,569
em uma série de 5 partes
de 2 minutos ao dia.

73
00:04:24,570 --> 00:04:25,870
Pessoal,
guardem um espaço

74
00:04:25,871 --> 00:04:27,951
para o certificado
de nomeação local do Emmy.

75
00:04:27,952 --> 00:04:30,691
Não, não guardem nada.
Exceto o sr. Largo e sua dieta,

76
00:04:30,692 --> 00:04:32,460
não há nenhuma fraude
nessa escola.

77
00:04:32,461 --> 00:04:33,994
Essas 30 idênticas redações

78
00:04:33,995 --> 00:04:37,192
"O Que Fiz nesse Verão"
dizem o contrário.

79
00:04:37,193 --> 00:04:39,139
MEU VERÃO EM COZUMEL
POR NELSON MUNTZ

80
00:04:39,140 --> 00:04:40,547
POR WENDELL BORTON
POR LEWIS

81
00:04:40,548 --> 00:04:42,661
POR MILHOUSE VAN HOUTEN
POR MARTIN PRINCE

82
00:04:42,662 --> 00:04:44,744
POR RALPH WIGGUN

83
00:04:44,745 --> 00:04:46,607
Myra, eu não tenho
outro compromisso?

84
00:04:46,608 --> 00:04:49,577
Esse é seu primeiro
compromisso de toda vida.

85
00:04:49,578 --> 00:04:51,645
Vamos observar
esse monitor.

86
00:04:54,883 --> 00:04:57,785
<i>Essa escola é mais corrupta
que o parlamento italiano.</i>

87
00:04:57,786 --> 00:04:59,487
<i>Se essas crianças
são nosso futuro,</i>

88
00:04:59,488 --> 00:05:02,857
<i>eu, por exemplo,
não quero viver.</i>

89
00:05:12,133 --> 00:05:13,901
Por favor,
não leve isso ao ar.

90
00:05:13,902 --> 00:05:16,003
Antecipo os vencedores
do jogo de kickball.

91
00:05:16,004 --> 00:05:18,105
Você pode fraudar
algumas apostas no jogo.

92
00:05:18,106 --> 00:05:20,241
E é com isso
que terminaremos a história.

93
00:05:20,242 --> 00:05:21,543
Não!

94
00:05:21,544 --> 00:05:23,777
TRAPACEIRO COMEDOR DE MELECA
Aqui é Kent Brockman.

95
00:05:23,778 --> 00:05:25,346
Satisfeito consigo mesmo.

96
00:05:25,347 --> 00:05:30,818
<i>Você só
Vive uma vez</i>

97
00:05:30,819 --> 00:05:32,719
<i>Ou é o que parece</i>

98
00:05:32,720 --> 00:05:35,125
MESMA HORA PRÓXIMO ANO
A VIDA FEDE

99
00:05:35,126 --> 00:05:36,426
SEM SAÍDA

100
00:05:36,427 --> 00:05:38,190
PONTO SEM RETORNO

101
00:05:38,191 --> 00:05:39,720
BECO SEM SAÍDA

102
00:05:39,721 --> 00:05:41,079
PEQUENA SÉRIE
DA LIGA MUNDIAL

103
00:05:44,366 --> 00:05:46,478
<i>Você trabalha
Todos os dias</i>

104
00:05:46,479 --> 00:05:47,779
SEM SENTIDO

105
00:05:48,990 --> 00:05:50,290
COMUNICADO ENTEDIADO

106
00:05:50,291 --> 00:05:54,609
<i>Em um trabalho
Tão coxa</i>

107
00:05:54,610 --> 00:05:57,545
<i>E toda noite</i>

108
00:05:57,546 --> 00:06:01,449
<i>Termina do mesmo jeito</i>

109
00:06:01,450 --> 00:06:04,652
<i>Nenhum sonho
Vai se realizar</i>

110
00:06:04,653 --> 00:06:10,124
<i>Você só
Vive uma vez</i>

111
00:06:19,768 --> 00:06:22,403
É, ao menos você tem
saúde, não é?

112
00:06:22,404 --> 00:06:24,305
Vamos ver se posso
tirar isso de você.

113
00:06:24,306 --> 00:06:25,629
DUFF
INTESTINO BRUTAL

114
00:06:25,630 --> 00:06:26,974
Seu veneno.

115
00:06:27,975 --> 00:06:30,211
Estou cansado de viver.

116
00:06:30,212 --> 00:06:32,079
Não acredito
que estou dizendo isso,

117
00:06:32,080 --> 00:06:34,818
mas estou começando
a lamentar por ter dito "YOLO".

118
00:06:34,819 --> 00:06:37,251
Marge, se não se importa,
vou terminar de reclamar

119
00:06:37,252 --> 00:06:40,454
da minha vida e começar
a chafurdar no passado.

120
00:06:40,455 --> 00:06:44,300
Postagem marcada em peseta?
Quem mandou essas cartas?

121
00:06:44,301 --> 00:06:46,494
Meu antigo amigo
de correspondência da Espanha.

122
00:06:46,495 --> 00:06:47,929
Eduardo.

123
00:06:47,930 --> 00:06:51,199
Na 5ª série, ou você escrevia
a um estrangeiro ou prisioneiro.

124
00:06:51,200 --> 00:06:53,258
Escolhi um estrangeiro,
pois os prisioneiros

125
00:06:53,259 --> 00:06:54,669
respondiam muito rápido.

126
00:06:54,670 --> 00:06:57,805
Escrevemos ao outro
nossos sonhos para o futuro.

127
00:06:57,806 --> 00:07:00,672
Eu seria
o Rei do Monte Cheeseburger.

128
00:07:01,810 --> 00:07:06,013
Eu mudei ou eles pararam
de fazer montes de cheeseburger?

129
00:07:06,014 --> 00:07:08,642
Provavelmente
um pouco dos dois.

130
00:07:08,643 --> 00:07:10,985
Tão triste.

131
00:07:13,494 --> 00:07:15,293
REUNIÃO DE PAIS E MESTRES
ASSUNTO DE HOJE:

132
00:07:15,294 --> 00:07:18,159
EPIDEMIA DE FRAUDES,
SHORTINHO VS. CALÇA COLADA

133
00:07:18,160 --> 00:07:20,159
Que tipo de exemplo moral

134
00:07:20,160 --> 00:07:22,894
é esse pateta
para o meu garoto?

135
00:07:25,467 --> 00:07:27,201
Por favor,
acalmem-se todos.

136
00:07:27,202 --> 00:07:29,556
Talvez esse dito
escândalo de fraudes

137
00:07:29,557 --> 00:07:31,606
é, na verdade,
uma oportunidade para...

138
00:07:32,624 --> 00:07:36,117
Iniciar um diálogo
que poderia...

139
00:07:36,118 --> 00:07:37,712
Criar um momento
de aprendizado.

140
00:07:37,713 --> 00:07:41,915
Alguma coisa,
uma palavra-chave...

141
00:07:41,916 --> 00:07:43,918
Não tenho nada.

142
00:07:43,919 --> 00:07:46,687
Rápido, tirem uma foto
pro álbum de fotos!

143
00:07:46,688 --> 00:07:49,257
Eu tenho uma solução!

144
00:07:49,258 --> 00:07:52,460
Você gastou seu precioso tempo
vindo nos salvar, Lisa.

145
00:07:52,461 --> 00:07:54,892
Talvez a melhor forma de evitar
que os alunos colem

146
00:07:54,893 --> 00:07:57,245
é confiar
que eles não vão colar.

147
00:07:58,600 --> 00:08:00,230
É isso?
É tudo que tem?

148
00:08:00,231 --> 00:08:02,269
Algo que posso ler
numa caixa de chá?

149
00:08:02,270 --> 00:08:05,940
O que estou sugerindo é
criarmos um código de honra.

150
00:08:05,941 --> 00:08:08,276
Traição, mais trabalho
para os professores.

151
00:08:08,277 --> 00:08:09,710
Os estudantes farão isso.

152
00:08:09,711 --> 00:08:11,212
Deixe-a falar!

153
00:08:11,213 --> 00:08:13,848
Se cada aluno
se comprometer em não colar,

154
00:08:13,849 --> 00:08:16,450
e denunciar
cada um que colar,

155
00:08:16,451 --> 00:08:21,092
ninguém vai colar no sistema,
pois eles serão o sistema.

156
00:08:21,093 --> 00:08:25,099
Código de honra!

157
00:08:25,100 --> 00:08:27,628
Eu consegui.
Salvei o dia.

158
00:08:27,629 --> 00:08:30,097
Da mesma forma que ganhei
aquela batalha no Vietnã.

159
00:08:30,098 --> 00:08:31,398
Desmaiando!

160
00:08:33,068 --> 00:08:35,603
Se você é o amante secreto
da minha mulher, entre.

161
00:08:35,604 --> 00:08:38,038
Não há mais nada
que posso fazer por ela mais.

162
00:08:38,039 --> 00:08:40,321
Estou procurando
pelo meu "amigo de caneta".

163
00:08:40,322 --> 00:08:42,151
Ou "amigo de correspondência".

164
00:08:42,152 --> 00:08:44,378
Eduardo?
É você mesmo?

165
00:08:44,379 --> 00:08:45,846
Por que você está aqui?

166
00:08:45,847 --> 00:08:48,282
Para salvar a alma
do Homer Simpson.

167
00:08:48,283 --> 00:08:49,917
Agora, onde ele está,
velhote?

168
00:08:49,918 --> 00:08:51,619
Eu sou o Homer Simpson!

169
00:08:51,620 --> 00:08:53,788
Meu Deus,
o que houve com você?

170
00:08:56,358 --> 00:08:58,320
Seu cabelo queimou
num incêndio

171
00:08:58,321 --> 00:09:00,310
que prendeu você
numa fábrica de doces?

172
00:09:00,311 --> 00:09:01,611
Quem dera.

173
00:09:07,597 --> 00:09:08,965
Marge Simpson.

174
00:09:08,966 --> 00:09:10,992
É muito bom conhecer
um amigo que Homer

175
00:09:10,993 --> 00:09:13,637
conheceu através de carta
que não é um macaco do mar.

176
00:09:13,638 --> 00:09:15,061
Sim, Eduardo Barcelona.

177
00:09:15,062 --> 00:09:17,288
Ou em inglês, Eddie Miami.

178
00:09:17,289 --> 00:09:20,509
Homie, achei que uma visita
do seu antigo amigo o animaria.

179
00:09:20,510 --> 00:09:23,058
Como eu esperava
ansioso por uma carta

180
00:09:23,059 --> 00:09:25,782
vinda dos Estados Unidos,
e Homer Simpson.

181
00:09:27,884 --> 00:09:30,148
<i>"Buenos días, Eduardo."</i>

182
00:09:30,149 --> 00:09:33,147
<i>Poderia responder e dizer
o que isso significa?</i>

183
00:09:35,522 --> 00:09:37,388
O que aconteceu conosco,
Eduardo?

184
00:09:37,389 --> 00:09:40,282
Tínhamos tantas coisas
que iríamos fazer.

185
00:09:40,283 --> 00:09:42,298
E eu, meu amigo,
tenho feito tudo.

186
00:09:42,299 --> 00:09:43,683
É, ouça, amigo.

187
00:09:43,684 --> 00:09:47,892
Eu tenho meu tesouro.
Minha esposa e meus filhos.

188
00:09:48,972 --> 00:09:51,876
Eu tenho oito esposas
e 200 filhos!

189
00:09:51,877 --> 00:09:55,228
Entre eles, há artistas, médicos
e chefes revolucionários.

190
00:09:55,229 --> 00:09:56,951
Você tem
um filho desrespeitoso

191
00:09:56,952 --> 00:09:58,684
o qual o chama
pelo primeiro nome?

192
00:09:58,685 --> 00:10:00,862
Não consigo imaginar
tal criatura.

193
00:10:00,863 --> 00:10:02,640
Oi, Homer.
Acabou de peidar?

194
00:10:02,641 --> 00:10:05,888
-Acabou de peidar, "senhor".
-Tanto faz.

195
00:10:05,889 --> 00:10:07,193
Pega leve, Homer.

196
00:10:07,194 --> 00:10:10,726
Quero ajudá-lo a alcançar alguns
dos seus sonhos de infância.

197
00:10:10,727 --> 00:10:12,495
Sério? Agora?

198
00:10:12,496 --> 00:10:14,397
Acabei de pedir 2 pizzas.

199
00:10:14,398 --> 00:10:16,332
Queria saber qual vai
chegar primeiro.

200
00:10:16,333 --> 00:10:18,734
Agora, Homer!
Pegue seu casaco.

201
00:10:18,735 --> 00:10:20,569
Eu pedi que ele viesse
animar você.

202
00:10:20,570 --> 00:10:23,439
Mas não achei que abandonaria
tudo para vagabundear

203
00:10:23,440 --> 00:10:26,642
com um, sem ofensas,
espanhol.

204
00:10:26,643 --> 00:10:28,477
Eu prometo uma coisa,
madame.

205
00:10:28,478 --> 00:10:30,913
Quando eu devolver seu marido,
ele estará feliz,

206
00:10:30,914 --> 00:10:34,016
trazendo um novo senso
de aventura ao seu casamento...

207
00:10:34,017 --> 00:10:36,545
E para a cama.

208
00:10:36,546 --> 00:10:38,445
Não estou acostumada
a estranhos

209
00:10:38,446 --> 00:10:40,768
falando a palavra "cama"
perto de mim.

210
00:10:40,769 --> 00:10:43,056
Você preferiria,
"local de amor"?

211
00:10:43,057 --> 00:10:45,867
Isso é ainda pior.
Poderia dizer mais uma vez?

212
00:10:45,868 --> 00:10:47,168
Local de amor.

213
00:10:50,687 --> 00:10:51,987
Olá, crianças.

214
00:10:51,988 --> 00:10:53,917
Tenho aqui uma cópia

215
00:10:53,918 --> 00:10:57,206
do novo código
de honra da escola.

216
00:10:57,207 --> 00:10:58,643
Eu sei que se eu conseguir

217
00:10:58,644 --> 00:11:00,627
que o mais durão
da escola assine,

218
00:11:00,628 --> 00:11:02,186
o resto de vocês
irão assinar.

219
00:11:02,187 --> 00:11:03,487
Milhouse?

220
00:11:06,583 --> 00:11:09,255
Ele não é o mais durão,
eu sou!

221
00:11:11,254 --> 00:11:13,088
Agora, o mais esperto.

222
00:11:13,089 --> 00:11:14,413
Milhouse?

223
00:11:14,414 --> 00:11:16,355
Ele não é o mais esperto.

224
00:11:16,356 --> 00:11:17,656
Eu sou.

225
00:11:19,669 --> 00:11:22,262
Agora o nerd da classe.

226
00:11:22,263 --> 00:11:23,718
Milhouse?

227
00:11:31,608 --> 00:11:33,738
Homer, está pronto
para alcançar os sonhos

228
00:11:33,739 --> 00:11:35,161
de uma criança
de dez anos?

229
00:11:35,162 --> 00:11:38,113
Tomei a liberdade de riscar
os mais estúpidos.

230
00:11:38,114 --> 00:11:40,516
ATACAR JESUS
NA SÉRIE MUNDIAL

231
00:11:40,517 --> 00:11:45,121
Agora, esse livro de desenhos
da sua infância irá se realizar.

232
00:11:45,122 --> 00:11:46,655
Por que está fazendo isso?

233
00:11:46,656 --> 00:11:49,091
Espere, você está
apaixonado por mim?

234
00:11:49,092 --> 00:11:51,627
Apaixonado
pelo conceito de você, sim.

235
00:11:51,628 --> 00:11:55,364
Sou um conceito atraente
como a liberdade!

236
00:11:56,470 --> 00:11:58,652
ANDAR ATRÁS
DE UM CAMINHÃO DE BOMBEIROS

237
00:11:59,699 --> 00:12:01,606
CORPO DE BOMBEIROS
DE SPRINGFIELD

238
00:12:01,607 --> 00:12:02,907
Mais uma volta?

239
00:12:03,908 --> 00:12:05,208
Tudo bem.

240
00:12:05,209 --> 00:12:07,613
Não esqueça
de soar a campainha.

241
00:12:11,089 --> 00:12:13,489
TEATRO DE SPRINGFIELD APRESENTA:
PIRATAS DE PENZANCE

242
00:12:13,490 --> 00:12:16,866
Estou cheio de piratas de fora
das ruas arruinando minha peça.

243
00:12:16,867 --> 00:12:19,877
Eu vou voltar
para minha antiga carreira!

244
00:12:19,878 --> 00:12:21,828
Gostaria de ver o cardápio
de sobremesas?

245
00:12:21,829 --> 00:12:24,560
Temos a melhor torta de frutas
desde Daniel Day-Lewis.

246
00:12:29,806 --> 00:12:32,336
Quanto custou
essa produção?

247
00:12:32,337 --> 00:12:35,503
Eles alugaram tudo do cara
da loja de gibis por $10 pratas.

248
00:12:36,573 --> 00:12:38,607
Não deixe fedendo
a cabeça do Gorn.

249
00:12:38,608 --> 00:12:40,977
Vou precisar mais tarde
para um Bar Mitzavah.

250
00:12:42,312 --> 00:12:45,289
Não esqueçam,
essa é a primeira prova

251
00:12:45,290 --> 00:12:46,818
sob o novo código de honra.

252
00:12:46,819 --> 00:12:49,146
Eles estão fazendo.
Estão se autofiscalizando.

253
00:12:49,147 --> 00:12:51,409
Não poderia dizer
de uma forma normal?

254
00:12:51,410 --> 00:12:54,467
Tristemente,
a resposta é sim.

255
00:12:55,679 --> 00:12:56,979
O TAPETE MENOS ASPIRADO

256
00:12:56,980 --> 00:12:59,645
Não sei o que é sobre ter todos
os meus sonhos realizados,

257
00:12:59,646 --> 00:13:01,401
mas eu me sinto ótimo!

258
00:13:01,402 --> 00:13:03,747
Se você está feliz,
eu estou feliz.

259
00:13:03,748 --> 00:13:05,986
O quê?
Não parece feliz.

260
00:13:05,987 --> 00:13:08,447
Eu me sinto meio...

261
00:13:08,448 --> 00:13:10,184
Melancólica.

262
00:13:11,814 --> 00:13:14,014
Uma Collie de melão.

263
00:13:14,015 --> 00:13:15,811
Isso não está ajudando.

264
00:13:15,812 --> 00:13:18,473
Qual era o seu sonho
de criança?

265
00:13:18,474 --> 00:13:19,864
Pular em cima da cama.

266
00:13:19,865 --> 00:13:21,813
Mas eu nunca desobedeci
meus pais.

267
00:13:21,814 --> 00:13:23,126
Até eu me casar com você.

268
00:13:23,127 --> 00:13:24,836
Vamos pular.

269
00:13:24,837 --> 00:13:27,068
Eu estou um pouco cansada.

270
00:13:27,069 --> 00:13:28,916
Podemos só ficar
de conchinha de novo?

271
00:13:28,917 --> 00:13:31,217
Fazemos isso toda noite!
Venha!

272
00:13:31,218 --> 00:13:32,906
Pule em cima da cama!

273
00:13:38,668 --> 00:13:39,969
Posso ajudá-lo, estranho?

274
00:13:39,970 --> 00:13:42,497
Só estou observando
meu amigo e sua esposa

275
00:13:42,498 --> 00:13:44,919
inocentemente
tendo prazer na cama.

276
00:13:44,920 --> 00:13:47,638
Isso soa salgado,
mas você parece doce.

277
00:13:47,639 --> 00:13:49,405
Vou chamá-lo
de Milho da Chaleira.

278
00:13:49,406 --> 00:13:51,568
SPRINGFIELD TAPAS
ANTIGA PORÇÃO DE GLAMOUR

279
00:13:52,616 --> 00:13:55,531
Eduardo, não me sinto
tão bem assim há anos.

280
00:13:55,532 --> 00:13:57,441
Você é
como a Fada dos Dentes.

281
00:13:57,442 --> 00:14:00,089
Exceto que você não coleta
ossos humanos.

282
00:14:00,090 --> 00:14:02,427
Sim, sim.
Claro que não.

283
00:14:03,744 --> 00:14:05,383
-Aqui.
-Então é isso?

284
00:14:05,384 --> 00:14:07,928
Todos os meus sonhos,
vividos?

285
00:14:07,929 --> 00:14:09,491
É...
Exceto um.

286
00:14:09,492 --> 00:14:10,835
Então temos que realizá-lo!

287
00:14:10,836 --> 00:14:12,683
Nunca abandono algo
sem terminar.

288
00:14:12,684 --> 00:14:14,483
É tão verdade
quanto aquela semana

289
00:14:14,484 --> 00:14:16,602
que trabalhei no álbum
de fotos do colegial.

290
00:14:16,603 --> 00:14:19,218
Tanta luta interna.
Eu tive que sair de lá.

291
00:14:19,219 --> 00:14:21,911
Tudo bem, Homer,
então vamos fazer isso.

292
00:14:21,912 --> 00:14:25,047
O editor colocou
essas seis fotos dessa garota

293
00:14:25,048 --> 00:14:26,849
porque ela era
a namorada dele.

294
00:14:26,850 --> 00:14:28,823
Todos têm más lembranças
de algum álbum.

295
00:14:28,824 --> 00:14:30,882
Escreveram meu nome errado!
Supere isso!

296
00:14:34,458 --> 00:14:36,392
Então, não faça
o que eu fiz.

297
00:14:36,393 --> 00:14:39,097
Isso conclui
nosso vídeo de segurança.

298
00:14:41,558 --> 00:14:44,978
Apenas saia pela porta
e você pode deslizar até o solo

299
00:14:44,979 --> 00:14:46,485
como seu herói de infância...

300
00:14:46,486 --> 00:14:48,871
Rocky, o Esquilo Voador.

301
00:14:50,418 --> 00:14:52,100
Na verdade,
minha heroína

302
00:14:52,101 --> 00:14:55,165
foi a atriz que dublou
a voz do Rocky,

303
00:14:55,166 --> 00:14:56,606
June Foray.

304
00:14:56,607 --> 00:14:59,050
Uma verdadeira lenda
na comunidade de dubladores.

305
00:14:59,051 --> 00:15:00,987
Só vou permanecer
no avião

306
00:15:00,988 --> 00:15:02,597
e pensar
sobre a influência dela.

307
00:15:02,598 --> 00:15:03,898
Ela viveu a vida dela.

308
00:15:03,899 --> 00:15:05,254
Agora, você precisa
viver a sua.

309
00:15:05,255 --> 00:15:07,090
-Não!
-Não se preocupe!

310
00:15:07,091 --> 00:15:10,442
Vou seguir o rastro
do seu medo!

311
00:15:10,443 --> 00:15:11,744
<i>O Homer vai conseguir?</i>

312
00:15:11,745 --> 00:15:13,689
<i>Ou ele vai deixar
uma cratera do tamanho</i>

313
00:15:13,690 --> 00:15:16,081
<i>da que destruiu
a península Yucatan?</i>

314
00:15:16,082 --> 00:15:18,584
<i>Descubra em nosso próximo
excitante fascículo:</i>

315
00:15:18,585 --> 00:15:19,918
<i>Esborrachar.</i>

316
00:15:19,919 --> 00:15:22,734
<i>Ou Quando Você Esmaga
um Carro.</i>

317
00:15:27,384 --> 00:15:28,740
Isso é fantástico.

318
00:15:28,741 --> 00:15:32,627
Cada dia tem a paz da serenidade
de um surto de gripe.

319
00:15:32,628 --> 00:15:35,830
Acredito que vou ganhar
crédito extra por isso.

320
00:15:35,831 --> 00:15:37,299
Lisa, receio
que você já ganhou

321
00:15:37,300 --> 00:15:39,200
todos os créditos extras
que podemos dar.

322
00:15:39,201 --> 00:15:41,536
O Willie tem cultivado
uma bela abóbora.

323
00:15:41,537 --> 00:15:42,838
Aqui está, mocinha.

324
00:15:42,839 --> 00:15:46,107
Quer que eu esculpa em forma
de lanterna como um obrigado?

325
00:15:46,108 --> 00:15:47,408
Não, assim está bom.

326
00:15:48,911 --> 00:15:52,114
Bem, essa faca precisa
esculpir algo.

327
00:15:57,653 --> 00:15:58,953
Homer!

328
00:16:00,323 --> 00:16:01,856
Não precisa ficar batendo.

329
00:16:01,857 --> 00:16:04,465
Apenas deslize pelo vento.

330
00:16:04,466 --> 00:16:06,038
Tudo bem.

331
00:16:06,039 --> 00:16:07,951
Bata! Bata! Bata!
Bata! Bata! Bata!

332
00:16:10,466 --> 00:16:12,902
Isso, bem melhor.

333
00:16:18,608 --> 00:16:21,710
Estou com a mochila do Bart.

334
00:16:21,711 --> 00:16:24,079
PROVA DE MATEMÁTICA
Ele tirou 100 nessa prova?

335
00:16:24,080 --> 00:16:26,081
Isso é impossível.

336
00:16:29,485 --> 00:16:31,041
O Bart está colando?

337
00:16:31,042 --> 00:16:32,588
Os tweets do Papa
são infalíveis?

338
00:16:32,589 --> 00:16:35,023
HONRA TEU PAI + VEJA
ESSA FALHA ÉPICA DA VELA VOTIVA

339
00:16:35,024 --> 00:16:37,759
-Bart, eu vou contar!
-Não, não vai.

340
00:16:37,760 --> 00:16:39,216
Porque se contar
que eu colei,

341
00:16:39,217 --> 00:16:41,029
isso significa
que seu sistema falhou.

342
00:16:41,030 --> 00:16:43,298
Meu Deus, você achou
uma brecha.

343
00:16:43,299 --> 00:16:46,301
Por que você não põe essa
criatividade toda a seu favor?

344
00:16:46,302 --> 00:16:48,803
Daí eu seria a única coisa
que prometi não ser.

345
00:16:48,804 --> 00:16:50,104
Você.

346
00:16:55,646 --> 00:16:56,946
Estou voando!

347
00:16:56,947 --> 00:17:01,249
Estou voando como o esquilo
que sempre soube que era.

348
00:17:03,911 --> 00:17:05,320
Azul anil!

349
00:17:05,321 --> 00:17:07,155
<i>Homer?</i>

350
00:17:07,156 --> 00:17:09,858
Sou eu, falando
em seu fone de ouvido.

351
00:17:09,859 --> 00:17:11,526
<i>Desça, Homie.</i>

352
00:17:11,527 --> 00:17:12,827
<i>"Você só vive uma vez"</i>

353
00:17:12,828 --> 00:17:16,898
</i>também significa
que ao morrer, você morre!</i>

354
00:17:19,335 --> 00:17:20,877
O que está acontecendo?

355
00:17:20,878 --> 00:17:22,178
<i>Alô?</i>

356
00:17:23,773 --> 00:17:25,173
Está zombando de mim?

357
00:17:25,174 --> 00:17:27,442
Poderá ouvir sua esposa
quando estiver morto.

358
00:17:27,443 --> 00:17:29,110
Saboreie o momento.

359
00:17:45,852 --> 00:17:47,757
CERVEJA DUFF
VOE COM RESPONSABILIDADE

360
00:17:50,633 --> 00:17:52,601
Águia-careca.

361
00:17:52,602 --> 00:17:57,706
Assim como eu,
sem vergonha da sua calvície.

362
00:17:57,707 --> 00:17:59,708
Tão bonita.

363
00:17:59,709 --> 00:18:03,478
Ela deve ter visto um rato
e quer rasgá-lo pela metade.

364
00:18:05,548 --> 00:18:08,583
Arranha-céu mais alto
de Springfield idiota!

365
00:18:24,600 --> 00:18:27,002
Você me deixou
em um grande dilema.

366
00:18:27,003 --> 00:18:29,486
Uma palavra que deveria
conhecer já que estava

367
00:18:29,487 --> 00:18:32,548
no teste de gramática
que você arrasou.

368
00:18:32,549 --> 00:18:33,949
Mas após pensar um pouco,

369
00:18:33,950 --> 00:18:36,811
todas as minhas preocupações
sumiram.

370
00:18:36,812 --> 00:18:38,313
Eu sei a resposta.

371
00:18:38,314 --> 00:18:42,451
-Vou forçá-lo a se entregar.
-Boa sorte com isso.

372
00:18:42,452 --> 00:18:44,408
A única coisa que me faria
mudar de ideia

373
00:18:44,409 --> 00:18:45,709
é um sinal de Deus.

374
00:18:50,025 --> 00:18:52,760
Filho, foi tão bonito!

375
00:18:52,761 --> 00:18:56,030
Eu fui mais rápido
do que a velocidade do som.

376
00:19:00,603 --> 00:19:03,705
Bem, Bart, esse é um sinal
suficiente para você?

377
00:19:03,706 --> 00:19:06,074
Tudo bem, eu me entrego.

378
00:19:06,075 --> 00:19:07,634
Vai me dar a chance
de trabalhar

379
00:19:07,635 --> 00:19:09,415
um pouco mais
a culpa na detenção.

380
00:19:09,416 --> 00:19:11,911
POR QUE COSTURA UMA COLCHA?
NÃO VOU ERRAR A COSTURA

381
00:19:13,749 --> 00:19:18,553
Esse retalho é
para todas as vítimas do cuecão.

382
00:19:19,722 --> 00:19:21,790
Meu amigo,
você realizou seus sonhos.

383
00:19:21,791 --> 00:19:24,893
Não importa
o que Homer Simpson fez.

384
00:19:24,894 --> 00:19:28,392
Logo vou lembrar
quem é Homer Simpson

385
00:19:28,393 --> 00:19:30,232
e sua relação comigo.

386
00:19:30,233 --> 00:19:31,966
Mas não tenho
arrependimentos.

387
00:19:31,967 --> 00:19:35,536
Na verdade, isso tudo me trouxe
um sensação de calma

388
00:19:35,537 --> 00:19:38,073
que eu nunca tive antes.

389
00:19:38,074 --> 00:19:39,374
Essa é a morfina.

390
00:19:39,375 --> 00:19:41,877
Pode me dar morfina
para sempre?

391
00:19:41,878 --> 00:19:43,178
Sem chances!

392
00:19:43,179 --> 00:19:44,646
Alguém com morfina
o tempo todo

393
00:19:44,647 --> 00:19:46,948
sofreria constantemente
de risos inapropriados.

394
00:19:54,920 --> 00:19:56,224
Eduardo?

395
00:19:56,225 --> 00:19:59,319
Eduardo?
Eduardo!

396
00:19:59,320 --> 00:20:01,462
ÁLBUM DOS
AMIGOS DE CORRESPONDÊNCIA

397
00:20:01,463 --> 00:20:04,060
Foi tudo um sonho.

398
00:20:04,061 --> 00:20:05,495
Não foi só um sonho.

399
00:20:05,496 --> 00:20:07,597
E você disse que me levaria
até o aeroporto.

400
00:20:07,598 --> 00:20:09,132
É.

401
00:20:09,133 --> 00:20:10,433
Ótimo.

402
00:20:11,502 --> 00:20:12,817
Deixo você no meio-fio

403
00:20:12,818 --> 00:20:14,705
ou preciso estacionar
e entrar com você?

404
00:20:14,706 --> 00:20:17,574
Vá o mais longe
que seu coração o levar.

405
00:20:19,644 --> 00:20:21,180
Você é um bom amigo.

406
00:20:21,181 --> 00:20:23,620
.:: The Tuunz ::.
.:: Você só vive uma vez ::.

407
00:20:23,621 --> 00:20:25,204
TRADUÇÃO:
Hugo

408
00:20:25,205 --> 00:20:26,845
REVISÃO:
Hugo - @Maubri84

409
00:20:26,846 --> 00:20:29,846
VEM PR'ESSA TUUNZERA TAMBÉM!
@TheTuunz | thetuunz@gmail.com

410
00:20:31,923 --> 00:20:37,174
<i>Você só vive uma vez</i>

411
00:20:37,175 --> 00:20:41,765
<i>Mas tudo bem</i>

412
00:20:41,766 --> 00:20:44,768
<i>Você vai viver muito tempo</i>

413
00:20:44,769 --> 00:20:50,707
<i>Nos EUA</i>

414
00:20:50,708 --> 00:20:55,946
<i>Mas de volta
ao meu ponto de vista</i>

415
00:20:55,947 --> 00:21:00,584
<i>Você só vive uma vez</i>

416
00:21:00,585 --> 00:21:03,420
<i>Você tem anos e anos</i>

417
00:21:03,421 --> 00:21:08,925
<i>Exceto se forem
Apenas meses</i>

