1
00:00:01,561 --> 00:00:03,822
<i>Anteriormente,
em Once Upon a Time...</i>

2
00:00:03,823 --> 00:00:05,535
<i>Encontre sua raiva.</i>

3
00:00:05,536 --> 00:00:06,837
-Sentiu isso?
-O quê?

4
00:00:06,838 --> 00:00:09,001
-Fumaça.
-Não posso sair daqui.

5
00:00:09,002 --> 00:00:10,529
Se eu o fizer, eu morro.

6
00:00:10,530 --> 00:00:13,659
Talvez não precisemos matá-lo.
Apenas encontrar outro jeito.

7
00:00:13,660 --> 00:00:16,029
-Posso ter a coisa certa.
-Por que te ajudaria?

8
00:00:16,030 --> 00:00:18,716
O lugar que estou te mandando,
junto com os moradores,

9
00:00:18,717 --> 00:00:20,126
está o seu
Príncipe Erick.

10
00:00:20,127 --> 00:00:22,804
Você tem uma bela moça
te esperando em Storybrooke.

11
00:00:22,805 --> 00:00:24,133
Vale a pena?

12
00:00:24,565 --> 00:00:26,326
CINCO DIAS ATRÁS

13
00:00:26,867 --> 00:00:29,832
-Você precisa ficar aqui.
-Não! Por que...

14
00:00:29,833 --> 00:00:33,025
-Eu quero ajudar.
-Greg e Tamara não estavam sós.

15
00:00:33,026 --> 00:00:34,327
Outros virão.

16
00:00:34,882 --> 00:00:36,690
É um feitiço de Ocultação.

17
00:00:37,409 --> 00:00:40,437
Forma um escudo que torna
impossível de ser encontrado.

18
00:00:40,992 --> 00:00:44,198
Como você encontrará
o caminho de volta até mim?

19
00:00:50,706 --> 00:00:53,871
-Você não voltará, não é mesmo?
-A Profecia.

20
00:00:54,071 --> 00:00:56,734
O garoto é minha ruína.

21
00:00:56,735 --> 00:00:59,146
E também é meu neto.

22
00:00:59,147 --> 00:01:02,811
-Eu devo salvá-lo.
-Eu entendo, mas eu sei...

23
00:01:03,722 --> 00:01:06,537
Que o futuro nem sempre é
como parece.

24
00:01:08,791 --> 00:01:12,161
Eu o verei novamente.

25
00:01:36,974 --> 00:01:38,275
<i>Eles conseguiram!</i>

26
00:01:38,783 --> 00:01:40,084
Eles nos salvaram.

27
00:01:41,735 --> 00:01:43,632
Eles nos salvaram, não é?

28
00:01:45,249 --> 00:01:47,790
-Lágrimas de felicidade?
-O que foi? Você está bem?

29
00:01:47,791 --> 00:01:49,092
Onde estão todos?

30
00:01:49,093 --> 00:01:51,065
Eles deteram
a autodestruição.

31
00:01:51,066 --> 00:01:53,975
Aquelas pessoas que vieram,
Greg e Tamara,

32
00:01:53,976 --> 00:01:56,079
sequestraram o Henry.

33
00:01:56,080 --> 00:01:58,039
E os levaram por um portal.

34
00:01:58,655 --> 00:02:00,484
-Portal para onde?
-Eu não sei.

35
00:02:00,485 --> 00:02:03,026
Eles os seguiram
com o barco do Gancho.

36
00:02:04,293 --> 00:02:06,143
Por que você ficou?

37
00:02:08,040 --> 00:02:09,438
Porque eu precisei.

38
00:02:22,953 --> 00:02:24,728
É um Feitiço de Ocultação.

39
00:02:24,729 --> 00:02:26,153
Para quê?

40
00:02:26,154 --> 00:02:28,064
Porque o Rumple disse...

41
00:02:28,065 --> 00:02:29,975
Que há outros vindo.

42
00:02:49,814 --> 00:02:52,417
Quem, exatamente, está vindo?

43
00:02:52,418 --> 00:02:54,547
Ele não disse, especificamente.

44
00:02:54,548 --> 00:02:56,979
Por que o desespero?
Até onde eu sei,

45
00:02:56,980 --> 00:02:59,322
é só por precaução,
certo?

46
00:02:59,323 --> 00:03:01,644
Ele disse que eram os outros
que trabalhavam

47
00:03:01,645 --> 00:03:03,460
com os que tentaram destruir.

48
00:03:03,461 --> 00:03:07,035
-Nós entramos em pânico agora?
-Sim, claro. Só um pouco.

49
00:03:07,036 --> 00:03:09,522
Ficaremos bem,
desde que façamos a tempo.

50
00:03:10,947 --> 00:03:13,763
Cuidado, irmã,
estamos num lugar perigoso.

51
00:03:14,311 --> 00:03:15,612
Pó de Fada.

52
00:03:15,613 --> 00:03:17,702
Ele corre pela parede.

53
00:03:17,703 --> 00:03:20,531
Só precisamos de uma fresta
e ela espalhará a magia.

54
00:03:20,532 --> 00:03:23,648
Sem tempo para esperar pessoal,
vocês quebrar.

55
00:03:39,842 --> 00:03:41,185
Esperem!

56
00:03:49,303 --> 00:03:50,645
O que foi?

57
00:03:51,659 --> 00:03:53,728
Nunca lancei um feitiço antes.

58
00:03:54,879 --> 00:03:58,037
-Talvez você deva fazer isso.
-Não.

59
00:03:58,038 --> 00:04:01,462
O Sr. Gold confiou a você
por alguma razão.

60
00:04:01,463 --> 00:04:03,675
Apenas acredite em si.

61
00:04:15,896 --> 00:04:17,930
Talvez deva acreditar
um pouco mais.

62
00:05:13,425 --> 00:05:15,624
Equipe inSanos
S03E07 - Dark Hollow

63
00:05:15,625 --> 00:05:17,494
Tradução:
Sardinha|MadQueen|Lub's

64
00:05:17,495 --> 00:05:19,440
Tradução:
DSergio|Poseidon|Time Pink

65
00:05:19,441 --> 00:05:21,289
Tradução:
caioalbanezi|Purpleness

66
00:05:21,290 --> 00:05:22,886
Revisão:
MrHook7

67
00:05:23,301 --> 00:05:25,894
ATUALMENTE

68
00:05:30,200 --> 00:05:32,100
Essa é Storybrooke.

69
00:05:33,300 --> 00:05:35,120
-Consegue chegar lá?
-É longe,

70
00:05:35,121 --> 00:05:37,900
terei que atravessar reinos.
Mas sim, consigo.

71
00:05:37,901 --> 00:05:42,950
Se tudo for como planejado,
Storybrooke estará cercada

72
00:05:42,951 --> 00:05:44,402
por um feitiço de camuflagem.

73
00:05:44,403 --> 00:05:47,600
Quando chegar,
vá até a costa.

74
00:05:47,601 --> 00:05:50,550
-E então estará nos limites.
-E o que quer que eu traga?

75
00:05:50,551 --> 00:05:52,600
Um objeto que nos ajudará
a derrotar Pan.

76
00:05:52,601 --> 00:05:54,600
Precisarei saber
mais para continuar.

77
00:05:54,601 --> 00:05:58,600
Desculpe, mas Pan tem
ouvidos por toda parte.

78
00:05:58,601 --> 00:06:00,700
Não posso
arriscar te contar.

79
00:06:02,000 --> 00:06:04,700
-Então como?
-Encontre uma moça chamada Bela.

80
00:06:04,701 --> 00:06:06,300
E dê isso para ela.

81
00:06:09,200 --> 00:06:10,700
Ela saberá o que fazer.

82
00:06:12,300 --> 00:06:16,050
Bela. Storybrooke.
Entendido.

83
00:06:17,300 --> 00:06:20,800
E o Eric? Onde o encontrarei
nesse novo mundo?

84
00:06:20,801 --> 00:06:22,800
Saberá depois
que obtiver sucesso.

85
00:06:23,600 --> 00:06:25,300
Incentivos são importantes.

86
00:06:26,383 --> 00:06:30,000
O bracelete só lhe dará
pernas por 24 horas.

87
00:06:30,001 --> 00:06:32,679
Como saberei que manterá
sua parte quando eu voltar?

88
00:06:33,680 --> 00:06:35,900
Acho que terá
que confiar em mim.

89
00:06:45,200 --> 00:06:46,500
O que foi?

90
00:06:46,501 --> 00:06:48,800
Alguém está deixando
a Terra do Nunca.

91
00:06:48,801 --> 00:06:51,550
Onde?
Como devo impedí-los?

92
00:06:51,551 --> 00:06:52,851
É tarde demais.

93
00:06:53,949 --> 00:06:57,000
Não se preocupe, Felix.
Só precisamos de uma palavra

94
00:06:57,001 --> 00:06:58,600
para ter nossos amigos
ao chão.

95
00:06:58,601 --> 00:07:01,300
-Em Storybrooke?
-Eles podem lidar com isso.

96
00:07:02,038 --> 00:07:04,600
Precisamos de apenas
um toque para atrasá-los.

97
00:07:05,400 --> 00:07:07,200
Precisamos
preparar o Henry.

98
00:07:11,100 --> 00:07:14,270
Só preciso bater um papo
com nosso amigo na outra gaiola.

99
00:07:19,000 --> 00:07:20,300
A sombra do Pan?

100
00:07:20,301 --> 00:07:22,250
Essa é a sua maneira
de sair da ilha?

101
00:07:22,251 --> 00:07:24,100
Infelizmente,
é a única maneira.

102
00:07:24,101 --> 00:07:26,602
Achamos que havia aprendido
a navegar nas estrelas.

103
00:07:26,603 --> 00:07:28,800
Sei navegar nas estrelas,
mas não sei voar.

104
00:07:28,801 --> 00:07:30,700
Acho que é
onde a sombra entra.

105
00:07:30,701 --> 00:07:32,902
-Por isso precisamos capturá-la.
-Capturá-la?

106
00:07:32,903 --> 00:07:34,800
Nunca ficamos
a mais de 3 metros dele,

107
00:07:34,801 --> 00:07:36,102
a não ser quando ele quis.

108
00:07:36,103 --> 00:07:38,355
Chegar perto de Pan
para roubar a sombra dele?

109
00:07:38,356 --> 00:07:39,800
Isso parece loucura.

110
00:07:39,801 --> 00:07:42,260
Exceto que a sombra de Pan
raramente está com ele.

111
00:07:42,261 --> 00:07:43,700
Ela tem vontade própria.

112
00:07:43,701 --> 00:07:45,500
Pode viajar
quilômetros sozinha.

113
00:07:45,501 --> 00:07:47,300
-O que isso significa?
-Que podemos

114
00:07:47,301 --> 00:07:49,452
pegar a sombra de Pan
sem chegar perto dele.

115
00:07:49,453 --> 00:07:51,630
Contanto que saibamos
onde procurar. Eu sei.

116
00:07:51,631 --> 00:07:53,590
Certo, estamos
com a missão da sombra.

117
00:07:53,591 --> 00:07:56,261
Eu também. Essa caminhada
não será fácil.

118
00:07:56,262 --> 00:07:58,020
Poderiam ter
outro veterano da ilha.

119
00:07:58,021 --> 00:07:59,321
Obrigado, cara.

120
00:07:59,576 --> 00:08:02,248
Enquanto isso, daremos
um aviso para a Sininho.

121
00:08:02,249 --> 00:08:04,500
Veremos se pode cumprir
a promessa e nos levar

122
00:08:04,501 --> 00:08:06,702
-ao acampamento.
-Nos encontramos na Sininho.

123
00:08:06,703 --> 00:08:09,154
E então pegamos Henry
e voltamos para Storybrooke.

124
00:08:17,500 --> 00:08:19,300
Preciso dizer
uma coisa, rapazes.

125
00:08:19,731 --> 00:08:22,200
Sabem que eu amo
a Branca e o Encantado,

126
00:08:22,201 --> 00:08:24,100
mas posso ser honesto?

127
00:08:24,101 --> 00:08:26,900
Acho bom não tê-los aqui.

128
00:08:26,901 --> 00:08:28,800
-Feliz!
-Não, sério.

129
00:08:28,801 --> 00:08:32,300
São só 5 dias, mas são
os primeiros 5 dias sem mortes.

130
00:08:32,301 --> 00:08:36,350
-Sem <i>Wraiths</i>.
-Sem gigantes em meu Miata.

131
00:08:36,351 --> 00:08:38,500
-Tem sido pacífico.
-Chega!

132
00:08:38,501 --> 00:08:40,102
Não quero ouvir
mais nada disso.

133
00:08:41,000 --> 00:08:43,100
A Branca e o Encantado
estão voltando,

134
00:08:43,101 --> 00:08:45,400
e tudo continuará normal.

135
00:08:53,000 --> 00:08:54,300
Oi!

136
00:08:56,500 --> 00:08:57,800
Eu sou a Ariel.

137
00:09:09,400 --> 00:09:12,400
Sabem onde posso encontrar
uma moça chamada Bela?

138
00:09:20,200 --> 00:09:23,100
O escritório estava certo.
Ela está aqui.

139
00:09:23,700 --> 00:09:25,000
E agora?

140
00:09:26,164 --> 00:09:29,000
Seguiremos as ordens.
Descobriremos por que ela veio.

141
00:09:29,900 --> 00:09:32,500
E nos certificaremos de que
ela nunca saia daqui.

142
00:09:46,700 --> 00:09:48,000
O que foi?

143
00:09:48,001 --> 00:09:50,500
Muitos picles?
Poucos picles?

144
00:09:51,400 --> 00:09:52,700
Não.

145
00:09:53,640 --> 00:09:55,800
Acho que só
não estou com fome.

146
00:10:02,085 --> 00:10:03,985
você recusa esta semana.

147
00:10:04,932 --> 00:10:06,587
É por causa do Gold, não é?

148
00:10:06,588 --> 00:10:08,450
Certamente não é
por minha cozinha.

149
00:10:08,451 --> 00:10:11,859
-Você sente falta dele.
-Sim.

150
00:10:13,529 --> 00:10:15,630
E é só...

151
00:10:15,631 --> 00:10:18,833
Ele disse que estava indo
para a sua morte.

152
00:10:18,834 --> 00:10:21,744
E eu...
Queria...

153
00:10:22,470 --> 00:10:26,005
Queria ajudá-lo,
salvar Henry.

154
00:10:26,006 --> 00:10:27,907
Mas você protegeu Storybrooke.

155
00:10:27,908 --> 00:10:30,577
Digo, isso é muito importante.

156
00:10:30,578 --> 00:10:35,181
Tudo que fiz foi derramar
uma poção em umas pedras.

157
00:10:35,182 --> 00:10:37,051
Os anões fizeram
o trabalho pesado.

158
00:10:37,052 --> 00:10:39,051
Você queria ser uma heroína.

159
00:10:39,052 --> 00:10:42,154
Parece que você foi.
Você afastou os vilões.

160
00:10:42,155 --> 00:10:44,156
Que vilões?

161
00:10:44,157 --> 00:10:46,826
Encare.
Ninguém está vindo aqui.

162
00:10:46,827 --> 00:10:49,695
Eu não estava naquele barco
porque ele não precisa de mim.

163
00:10:49,696 --> 00:10:51,396
Pode discordar, irmã.

164
00:10:52,666 --> 00:10:56,534
Porque esta senhorita nadou
muito para te encontrar.

165
00:10:56,535 --> 00:10:58,602
Não viram o aviso?

166
00:10:58,603 --> 00:11:01,000
Sem camisa, sem sapatos,
sem atendimento.

167
00:11:01,001 --> 00:11:02,740
Agora você tem
Regra de Vestimenta?

168
00:11:02,741 --> 00:11:06,044
Lembro-me de umas roupas da Ruby
que tostaram meu cérebro.

169
00:11:06,945 --> 00:11:10,648
Então, quem é você?
Por que está aqui?

170
00:11:10,649 --> 00:11:13,550
Vim da Terra do Nunca.
Rumplestiltskin me enviou.

171
00:11:13,551 --> 00:11:15,218
Espere.

172
00:11:15,219 --> 00:11:17,755
Ele está vivo?

173
00:11:17,756 --> 00:11:19,456
Sim.

174
00:11:19,457 --> 00:11:21,554
E queria que eu
te desse isso.

175
00:11:26,130 --> 00:11:27,663
Uma bolacha-do-mar?

176
00:11:27,664 --> 00:11:30,377
-O que devo fazer com isso?
-Não pergunte a mim.

177
00:11:30,378 --> 00:11:32,301
Sou só a entregadora.

178
00:11:42,712 --> 00:11:45,046
Parece que você descobriu.

179
00:11:46,416 --> 00:11:48,517
-Bela.
-Rumple.

180
00:11:48,518 --> 00:11:50,519
<i>Espero que tenha aumentado
o camuflador.</i>

181
00:11:50,520 --> 00:11:52,821
<i>As pessoas da cidade
eram mais perigosas</i>

182
00:11:52,822 --> 00:11:54,489
<i>que eu acreditava.</i>

183
00:11:55,858 --> 00:11:58,692
<i>São peões no jogo de Pan.</i>

184
00:11:58,693 --> 00:12:00,861
<i>Eu te disse que iria
para minha morte,</i>

185
00:12:00,862 --> 00:12:02,329
<i>mas encontrei outra saída.</i>

186
00:12:02,330 --> 00:12:04,498
<i>Posso derrotar Pan
e viver.</i>

187
00:12:04,499 --> 00:12:07,601
<i>Mas só se você
encontrar algo na loja.</i>

188
00:12:07,602 --> 00:12:10,337
<i>O que preciso está escondido.</i>

189
00:12:10,338 --> 00:12:12,440
<i>Mas sei,
com a força do nosso amor,</i>

190
00:12:12,441 --> 00:12:14,207
<i>que você encontrará.</i>

191
00:12:18,510 --> 00:12:21,915
Ele gosta de enigmas,
não é?

192
00:12:21,916 --> 00:12:24,201
Ele quer minha ajuda.

193
00:12:24,202 --> 00:12:28,254
Quer que eu salve ele,
Henry e todos.

194
00:12:32,859 --> 00:12:35,328
-Precisa de ajuda?
-Eu dou conta.

195
00:12:35,329 --> 00:12:36,863
Mary Margaret...

196
00:12:42,602 --> 00:12:44,926
-Quando mais isso vai durar?
-O quê?

197
00:12:44,927 --> 00:12:48,407
Esse não-falar-um-com-o-outro.
Não acha que já foi suficiente?

198
00:12:49,008 --> 00:12:50,650
Ele não contou sobre sua doença

199
00:12:50,651 --> 00:12:53,644
porque queria manter
o foco na missão, entendo isso.

200
00:12:53,645 --> 00:12:56,214
Bom saber que você herdou
sua visão de túnel.

201
00:12:56,215 --> 00:12:58,549
-O que isso quer dizer?
-Nada.

202
00:13:00,652 --> 00:13:02,320
Nada quer dizer muita coisa.

203
00:13:04,222 --> 00:13:05,923
Cuidado com Gancho e Neal.

204
00:13:05,924 --> 00:13:07,892
Precisamos ter cuidado
com a Sombra.

205
00:13:07,893 --> 00:13:11,662
O fato dos dois ter sentimentos
por você também é perigoso.

206
00:13:14,508 --> 00:13:15,833
Nada disso importa.

207
00:13:16,935 --> 00:13:19,003
Só me preocupo
em recuperar meu filho.

208
00:13:19,004 --> 00:13:20,904
Ai está você.

209
00:13:20,905 --> 00:13:22,706
Se importa em dar um passeio?

210
00:13:22,707 --> 00:13:24,875
Tem um lugar que
eu queria te mostrar.

211
00:13:24,876 --> 00:13:26,928
Não vou a lugar nenhum com você.

212
00:13:27,812 --> 00:13:29,913
Por que não, Henry?

213
00:13:29,914 --> 00:13:31,748
Acho que você está mentindo
para mim.

214
00:13:31,749 --> 00:13:35,451
Minha família, estão aqui,
na Terra do Nunca, sei disso.

215
00:13:35,452 --> 00:13:39,221
-O que te faz ter tanta certeza?
-Isso importa?

216
00:13:39,222 --> 00:13:41,456
Não, não importa.

217
00:13:41,457 --> 00:13:44,226
Mas eu devo dizer
o que importa.

218
00:13:44,227 --> 00:13:48,864
Se sua família está aqui, Henry,
por que não vem até você?

219
00:13:54,136 --> 00:13:56,103
Talvez você esteja
os afastando de mim.

220
00:13:56,104 --> 00:13:58,506
Henry, prometo a você...

221
00:13:58,507 --> 00:14:01,110
Não estou prendendo sua família.

222
00:14:01,111 --> 00:14:03,911
Então por que você continua
desaparecendo na floresta?

223
00:14:03,912 --> 00:14:07,081
Você está escondendo algo,
e vou descobrir o que é.

224
00:14:09,890 --> 00:14:12,318
Parece que estamos perdendo
o garoto.

225
00:14:12,319 --> 00:14:14,172
Ele só precisa...

226
00:14:14,173 --> 00:14:15,956
De um esforço.

227
00:14:15,957 --> 00:14:18,959
Dada a sua linhagem,
esperaria nada menos.

228
00:14:20,695 --> 00:14:22,663
Devo trazer a gaiola aqui?

229
00:14:22,664 --> 00:14:26,666
Não.
Tenho outra ideia.

230
00:14:27,801 --> 00:14:30,603
Algo me diz que não acharemos
a sombra de Pan aqui, cara.

231
00:14:30,604 --> 00:14:33,510
Estamos procurando outra coisa.
Um côco, dividido em dois.

232
00:14:33,511 --> 00:14:35,508
Tem uma vela,
a outra parte vai em cima.

233
00:14:35,509 --> 00:14:37,876
Seu mapa estelar.
Escondemos, vou pegá-lo.

234
00:14:38,745 --> 00:14:43,114
Devo um obrigado,
por ser compreensivo.

235
00:14:46,118 --> 00:14:47,752
Compreensivo com o quê?

236
00:14:47,753 --> 00:14:50,288
Emma e eu.

237
00:14:50,289 --> 00:14:51,990
Emma e você?

238
00:14:51,991 --> 00:14:53,457
Nosso namorico.

239
00:14:55,961 --> 00:14:57,628
Você não sabe, não é?

240
00:15:00,185 --> 00:15:02,031
Isso é constrangedor.

241
00:15:02,032 --> 00:15:03,643
Nós trocamos um beijo.

242
00:15:03,778 --> 00:15:05,685
Desculpe, pensei que
ela tinha contado.

243
00:15:09,113 --> 00:15:11,675
Ela provavelmente
se esqueceu.

244
00:15:11,676 --> 00:15:14,193
Estamos focados
em reaver nosso filho.

245
00:15:14,194 --> 00:15:15,773
É claro.

246
00:15:21,196 --> 00:15:22,583
Está tudo bem?

247
00:15:23,518 --> 00:15:24,904
Não poderia estar melhor.

248
00:15:24,905 --> 00:15:26,281
Pegue isso.
Um mapa estelar.

249
00:15:26,597 --> 00:15:27,971
Não é um mapa estelar.

250
00:15:27,972 --> 00:15:30,461
É o que usaremos para
aprisionar a sombra de Pan.

251
00:15:30,462 --> 00:15:31,778
Um côco?
Está maluco?

252
00:15:31,779 --> 00:15:33,848
Veio para a Terra do Nunca,
por um portal,

253
00:15:33,849 --> 00:15:35,621
mas não acredita
em um côco mágico?

254
00:15:35,622 --> 00:15:37,012
Parece justo.

255
00:15:37,013 --> 00:15:38,823
Qual a próxima parada
nesta missão?

256
00:15:40,277 --> 00:15:41,811
Buraco Negro?

257
00:15:41,812 --> 00:15:43,217
Sério?

258
00:15:43,218 --> 00:15:45,423
Porque não poderia se chamar
vale do sol,

259
00:15:45,424 --> 00:15:46,788
ou praia do arco-íris?

260
00:15:47,745 --> 00:15:49,062
O que é isso, exatamente?

261
00:15:49,063 --> 00:15:52,241
Exatamente o que parece:
O local mais sombrio da ilha.

262
00:15:52,242 --> 00:15:54,184
Qualquer luz
que atravessa seu caminho

263
00:15:54,185 --> 00:15:56,424
é apagada pelas Sombras,
que o chamam de lar.

264
00:15:57,082 --> 00:15:58,891
Até eu costumo evitar.

265
00:15:59,842 --> 00:16:02,307
Hora de quebrar a tradição.
Buraco Negro será.

266
00:16:02,308 --> 00:16:04,501
É onde encontraremos
a sombra de Pan, certo?

267
00:16:04,502 --> 00:16:05,802
Sim.

268
00:16:05,803 --> 00:16:08,079
É a único jeito de voltarmos
para Storybrooke.

269
00:16:13,161 --> 00:16:17,031
Veja isso.
Ele é um pouco, colecionador.

270
00:16:18,609 --> 00:16:20,577
-Isso é...
-Um saca-rolhas.

271
00:16:20,578 --> 00:16:22,896
Mas não é o que Rumple precisa.

272
00:16:28,198 --> 00:16:29,629
Isso é...

273
00:16:31,295 --> 00:16:32,706
Um botão.

274
00:16:32,707 --> 00:16:36,581
-Também não precisamos.
-Eu sei, mas Eric...

275
00:16:36,616 --> 00:16:40,694
tinha um desse em seu casaco,
quando o resgatei.

276
00:16:40,695 --> 00:16:43,332
-E Eric é...?
-É um Príncipe.

277
00:16:43,333 --> 00:16:44,925
Do tipo com pernas.

278
00:16:46,272 --> 00:16:48,603
Nos apaixonamos
há muito tempo, mas...

279
00:16:49,397 --> 00:16:50,705
Mas não deu certo.

280
00:16:51,206 --> 00:16:52,631
Porque você é uma sereia?

281
00:16:52,632 --> 00:16:53,989
Mais ou menos isso.

282
00:16:53,990 --> 00:16:57,695
Essa é apenas mais uma razão
porque precisamos conseguir.

283
00:16:58,686 --> 00:17:02,452
Rumple disse, que encontrarei
o espaço oculto,

284
00:17:02,487 --> 00:17:04,468
pela força do amor.

285
00:17:11,325 --> 00:17:14,776
Essa deve ser a única coisa
sobre o que ele tem falado.

286
00:17:14,777 --> 00:17:17,275
-Isso é...
-Uma xícara de chá.

287
00:17:17,276 --> 00:17:19,703
-Está lascada.
-Eu sei...

288
00:17:20,522 --> 00:17:23,524
Mas apesar de tudo que passou,
isso sobreviveu.

289
00:17:23,525 --> 00:17:25,146
Assim como nosso amor.

290
00:17:26,283 --> 00:17:28,211
Então, e agora?

291
00:17:28,212 --> 00:17:29,771
Devemos fazer um chá?

292
00:17:29,772 --> 00:17:31,072
Não estou certa.

293
00:17:32,887 --> 00:17:34,844
Rumple costumava guardá-la aqui.

294
00:17:49,754 --> 00:17:52,030
É encantado.

295
00:17:52,031 --> 00:17:53,342
É uma chave.

296
00:18:01,909 --> 00:18:04,634
É uma caixa.
Já tinha lido sobre isso

297
00:18:04,635 --> 00:18:07,789
em meus livros, mas
não sabia que era real.

298
00:18:07,790 --> 00:18:09,812
Ou que Rumple a tinha.

299
00:18:09,813 --> 00:18:12,230
-O que é isso?
-A Caixa de Pandora.

300
00:18:12,231 --> 00:18:16,794
A lenda diz que contém
o mal mais sombrio do mundo.

301
00:18:17,497 --> 00:18:19,716
Não deveria usar luvas,
ou algo assim?

302
00:18:19,863 --> 00:18:22,333
Enquanto não a abrirmos
estaremos bem.

303
00:18:23,752 --> 00:18:25,062
Sim, claro.

304
00:18:25,097 --> 00:18:27,604
Então, o que acha
que tem dentro dela?

305
00:18:28,188 --> 00:18:33,051
Bem, seja o que for, é o que
Rumple usará para derrotar Pan.

306
00:18:35,652 --> 00:18:39,205
-Quanto trabalho por uma caixa.
-Quem é você?

307
00:18:39,206 --> 00:18:41,888
As pessoas que você tentou
manter fora de Storybrooke.

308
00:18:53,802 --> 00:18:55,165
Fique parada.

309
00:18:55,200 --> 00:18:57,911
Eu não entendo, porque temos
de fazer o que ele quer?

310
00:18:57,912 --> 00:19:00,613
-Porque ele tem uma arma.
-O que é uma arma?

311
00:19:00,614 --> 00:19:02,411
Acredite,
não vai querer descobrir.

312
00:19:15,539 --> 00:19:18,058
O que Rumplestiltiskin disse
sobre essa coisa?

313
00:19:18,059 --> 00:19:20,136
Não tenho medo de você,
ou de sua arma.

314
00:19:20,137 --> 00:19:22,164
E não porque eu não sei
o que é uma arma.

315
00:19:22,165 --> 00:19:23,788
Devo demonstrar?

316
00:19:24,297 --> 00:19:26,579
A caixa, o que é?

317
00:19:27,469 --> 00:19:28,805
É mágica.

318
00:19:29,465 --> 00:19:32,992
E você iriam mesmo destruí-la.
Então por que se importa?

319
00:19:33,049 --> 00:19:35,460
Porque nosso chefe quer saber.

320
00:19:35,461 --> 00:19:38,974
Seu chefe?
Você nem sabe do que se trata.

321
00:19:38,975 --> 00:19:41,765
-Ou para quem está trabalhando.
-Peter Pan.

322
00:19:41,766 --> 00:19:43,384
-O quê?
-Sim.

323
00:19:44,334 --> 00:19:46,736
Sabemos exatamente
para quem trabalhamos.

324
00:19:46,778 --> 00:19:49,899
-Mas Rumple disse...
-Greg e Tamara não sabiam.

325
00:19:49,900 --> 00:19:52,126
Eles eram, tolos.

326
00:19:52,194 --> 00:19:55,384
Nós, por outro lado,
sabemos de nossa real missão.

327
00:19:55,385 --> 00:19:57,991
-Qual seria?
-Ver seu Rumple falhar.

328
00:19:58,026 --> 00:20:02,235
Fazer com que essa coisa,
nunca retorne a Terra do Nunca.

329
00:20:04,130 --> 00:20:07,680
Vá ao outro lado da ilha
e entregue os suprimentos.

330
00:20:08,735 --> 00:20:10,627
Entendido.

331
00:20:12,031 --> 00:20:13,839
Algo mais?

332
00:20:14,372 --> 00:20:17,693
Só certifique-se que Henry
não descubra o que está fazendo.

333
00:20:44,725 --> 00:20:46,347
-Aqui.
-Estou bem.

334
00:20:46,581 --> 00:20:47,974
Está mesmo?

335
00:20:48,009 --> 00:20:50,924
Pois mal disse duas palavras
desde que saímos da caverna.

336
00:20:50,953 --> 00:20:52,474
Bem, desde ontem.

337
00:20:52,509 --> 00:20:55,689
Olha, sei que está chateada
que não que contei do veneno.

338
00:20:55,694 --> 00:20:58,118
E por mais que pareça
que não foi justo,

339
00:20:58,119 --> 00:21:00,110
era só o que eu queria fazer.

340
00:21:00,466 --> 00:21:01,766
Ser justo.

341
00:21:04,017 --> 00:21:06,832
Acho que a Sininho está por ali.

342
00:21:19,254 --> 00:21:20,994
Teremos que cortar
para passarmos.

343
00:21:21,068 --> 00:21:22,644
Aqui, use isso.

344
00:21:23,779 --> 00:21:25,472
Meu sabre.

345
00:21:26,035 --> 00:21:27,348
Achou isso na caverna?

346
00:21:27,361 --> 00:21:30,681
-Na verdade, Gancho que me deu.
-Desde quando é sentimental?

347
00:21:30,707 --> 00:21:33,655
Achei que Emma gostaria de ter
algo para lembrar de você.

348
00:21:33,702 --> 00:21:35,803
Obrigado.
Agora ela me tem.

349
00:21:36,914 --> 00:21:38,304
O que foi aquilo?

350
00:21:40,237 --> 00:21:43,302
Presumo que ele
ouviu meu segredo.

351
00:21:43,337 --> 00:21:45,119
E também presumo que você

352
00:21:45,154 --> 00:21:48,179
-contou sobre nosso momento.
-Por que acha isso?

353
00:21:48,262 --> 00:21:50,410
Porque achei que tivesse
significado algo.

354
00:21:50,411 --> 00:21:54,207
O que significou algo foi ter
contado que Neal estava vivo.

355
00:21:54,662 --> 00:21:56,404
Obrigada.

356
00:21:56,666 --> 00:21:59,805
Percebi que poderia
ter guardado isso para si.

357
00:22:00,089 --> 00:22:02,425
-Por que faria isso?
-Não sei.

358
00:22:02,436 --> 00:22:04,039
Talvez Pan te ofereceu
um acordo.

359
00:22:04,074 --> 00:22:06,877
-Por que mais te contaria?
-Era um teste.

360
00:22:06,900 --> 00:22:09,422
Ele queria saber se deixaria
um velho amigo morrer,

361
00:22:09,438 --> 00:22:12,745
mesmo que esse amigo fosse
disputar a mesma garota que eu.

362
00:22:13,667 --> 00:22:15,745
E escolheu seu amigo.

363
00:22:16,115 --> 00:22:19,300
-Isso te surpreende?
-É um pirata.

364
00:22:20,118 --> 00:22:21,794
Sim, eu sou.

365
00:22:23,900 --> 00:22:25,859
Mas também acredito
em boa forma.

366
00:22:27,133 --> 00:22:29,857
Quando ganhar seu coração,
Emma

367
00:22:31,056 --> 00:22:33,041
e vou ganhá-lo,

368
00:22:33,170 --> 00:22:35,226
não será por causa
de nenhum truque.

369
00:22:36,399 --> 00:22:38,394
Será porque você me quis.

370
00:22:41,097 --> 00:22:44,147
-Não é uma competição, Gancho.
-Não mesmo?

371
00:22:44,637 --> 00:22:46,352
Terá que escolher, Emma.

372
00:22:46,437 --> 00:22:49,830
Percebe isso, não? Pois
nenhum dos dois vai desistir.

373
00:22:49,840 --> 00:22:51,550
A única coisa
que preciso escolher

374
00:22:51,551 --> 00:22:53,488
é o melhor jeito
de resgatar meu filho.

375
00:22:53,492 --> 00:22:55,811
-E você o terá.
-Você acha?

376
00:22:56,854 --> 00:22:58,665
Não a vi falhar ainda.

377
00:22:59,094 --> 00:23:00,885
E quando tiver sucesso...

378
00:23:02,765 --> 00:23:05,123
Aí a diversão começa.

379
00:23:05,258 --> 00:23:06,592
Pessoal!

380
00:23:09,452 --> 00:23:11,045
Acho que achei.

381
00:23:37,419 --> 00:23:38,970
O Buraco Negro.

382
00:23:39,930 --> 00:23:42,902
Então é aqui que as sombras
das vítimas de Pan ficam.

383
00:23:43,077 --> 00:23:44,398
É.

384
00:23:45,986 --> 00:23:48,909
Forçados a passar
a eternidade nessa escuridão.

385
00:23:50,034 --> 00:23:51,418
Vamos.

386
00:23:51,453 --> 00:23:53,538
Não queremos nos juntar a eles.

387
00:24:03,385 --> 00:24:04,685
Estão muito apertadas.

388
00:24:04,690 --> 00:24:06,890
-Acharemos um jeito.
-Como tem tanta certeza?

389
00:24:06,891 --> 00:24:10,473
-Porque... sou otimista.
-Queria ser assim,

390
00:24:10,502 --> 00:24:12,890
mas sempre que tento
ser uma heroína,

391
00:24:12,925 --> 00:24:15,983
tudo dá errado.

392
00:24:16,170 --> 00:24:18,909
Sinto muito
que não estará com Eric.

393
00:24:19,605 --> 00:24:21,119
Não se preocupe.

394
00:24:21,173 --> 00:24:24,130
Mesmo que a magia do bracelete
acabe, vou encontrá-lo

395
00:24:24,131 --> 00:24:26,188
e dizer o que sinto...

396
00:24:26,693 --> 00:24:28,563
Enquanto ele morar
perto da praia.

397
00:24:28,598 --> 00:24:32,317
Bracelete? É isso que transforma
sua calda em pernas?

398
00:24:32,320 --> 00:24:33,768
Sim, por quê?

399
00:24:35,014 --> 00:24:38,022
-Acho que sei como sair daqui.
-Como?

400
00:24:38,057 --> 00:24:41,188
Esticando suas barbatanas.
Pode tirar seu bracelete?

401
00:24:44,908 --> 00:24:46,358
Não alcanço.

402
00:24:46,393 --> 00:24:47,809
Espere um pouco.

403
00:24:49,032 --> 00:24:50,872
-Alcançou?
-Sim, alcancei!

404
00:24:50,907 --> 00:24:52,892
Deixe-me...
Consegui!

405
00:25:01,134 --> 00:25:03,974
Viu?
Não deu errado.

406
00:25:04,809 --> 00:25:06,122
-Certo.
-Certo.

407
00:25:08,317 --> 00:25:09,875
Para onde foram?

408
00:25:09,876 --> 00:25:11,792
O feitiço de proteção
ainda funciona,

409
00:25:11,793 --> 00:25:14,513
-então não podem ir embora.
-O que farão com a caixa?

410
00:25:14,743 --> 00:25:17,974
Se eu quisesse garantir
que não vá à Terra do Nunca,

411
00:25:17,975 --> 00:25:19,735
-iria destruí-la.
-Como destruir

412
00:25:19,736 --> 00:25:21,468
algo tão poderoso?

413
00:25:21,469 --> 00:25:23,342
Precisa de algo
igualmente forte.

414
00:25:23,343 --> 00:25:24,649
Como o quê?
Mais magia?

415
00:25:25,231 --> 00:25:26,545
Não.

416
00:25:26,944 --> 00:25:29,152
Não. Uma picareta de anão.

417
00:25:29,153 --> 00:25:30,799
Do tipo que esmaga diamantes.

418
00:25:30,800 --> 00:25:33,114
Do tipo que os amigos deles
que levaram Henry

419
00:25:33,115 --> 00:25:34,877
usaram para começar
essa confusão.

420
00:25:34,878 --> 00:25:36,186
Vamos, rápido.

421
00:25:37,170 --> 00:25:40,450
Acho que estamos quase
na casa da Sininho.

422
00:25:42,623 --> 00:25:44,602
Entendi porque ela escolheu
essa área.

423
00:25:45,605 --> 00:25:47,892
Floresta boa e silenciosa.

424
00:25:48,606 --> 00:25:51,361
Pode ser um bom lugar
para um abraço, não acha?

425
00:25:52,553 --> 00:25:55,933
Ou uma casa na árvore,
se preferir. Mary Margaret.

426
00:25:58,328 --> 00:25:59,634
Branca!

427
00:25:59,635 --> 00:26:01,348
Quando vai voltar
a falar comigo?

428
00:26:01,349 --> 00:26:03,366
Quando entrarmos
no acampamento do Pan?

429
00:26:03,367 --> 00:26:05,033
Quando pegarmos o Henry?
Quando?

430
00:26:05,034 --> 00:26:06,820
Precisa dizer algo!

431
00:26:11,143 --> 00:26:13,529
Por quê?
Você não disse!

432
00:26:13,530 --> 00:26:15,560
Não me disse nada!

433
00:26:15,561 --> 00:26:18,201
No começo, esperava poder
encontrar uma cura.

434
00:26:18,202 --> 00:26:21,020
Se conseguisse, não teria razão
para te preocupar.

435
00:26:21,021 --> 00:26:25,522
Certo, mas encontrou uma cura.
Mesmo assim não me contou!

436
00:26:25,523 --> 00:26:27,623
-Eu sei.
-Teve medo de me preocupar?

437
00:26:27,624 --> 00:26:30,308
-Não! Não achei...
-Não, não achou...

438
00:26:30,309 --> 00:26:32,537
Não achou que eu tinha
o direito de saber

439
00:26:32,538 --> 00:26:34,512
que você nunca poderá
sair dessa ilha?

440
00:26:34,513 --> 00:26:37,636
-Por que não me contou?
-Tive medo!

441
00:26:38,948 --> 00:26:41,518
Achou que eu não iria
ficar aqui com você?

442
00:26:41,859 --> 00:26:45,820
Depois de tudo o que passamos,
achou que deixaria seu lado?

443
00:26:45,821 --> 00:26:49,015
Não, sabia que não.
Foi o que me deixou com medo.

444
00:26:49,016 --> 00:26:50,421
E não queria isso para você.

445
00:26:50,422 --> 00:26:53,304
Não queria que ficasse presa
nessa ilha comigo.

446
00:26:53,305 --> 00:26:56,442
O preço dessa cura era algo
que não queria forçar em você.

447
00:26:56,443 --> 00:26:59,538
-Amar é ficar junto.
-Eu sei. Também é sacrifício.

448
00:27:00,025 --> 00:27:03,063
E proteger a pessoa que ama.
Como pode...

449
00:27:03,064 --> 00:27:05,478
Uma parte minha
não querer que você saia daqui?

450
00:27:05,479 --> 00:27:07,850
Eu construiria com prazer
uma casa na árvore

451
00:27:07,851 --> 00:27:09,867
e passaria o resto
dos meus dias

452
00:27:09,868 --> 00:27:12,429
fugindo de flechas envenenadas
e meninos perdidos,

453
00:27:12,430 --> 00:27:14,238
contanto que estivesse
ao meu lado.

454
00:27:16,982 --> 00:27:20,816
-Mas deveria ter me contado.
-Eu sei. Desculpe.

455
00:27:31,252 --> 00:27:34,263
Você não acreditou, David.

456
00:27:36,414 --> 00:27:39,027
Você precisava acreditar
em nós.

457
00:27:51,959 --> 00:27:54,714
Então só esperamos
a sombra do Pan aparecer?

458
00:27:54,715 --> 00:27:57,834
Sim. E quando aparecer,
estaremos preparados.

459
00:27:57,835 --> 00:27:59,893
Vai me dizer
como esse coco funciona?

460
00:28:00,759 --> 00:28:03,273
Acendemos a vela
e a sombra é atraída para ele.

461
00:28:05,741 --> 00:28:08,100
Se ficar perto o suficiente,
a chama a sugará.

462
00:28:08,101 --> 00:28:10,065
Coloque a tampa
e ficará presa dentro.

463
00:28:10,066 --> 00:28:12,615
Parece um bom plano,
exceto por uma coisa.

464
00:28:12,616 --> 00:28:14,354
Nossa lanterna apagou.

465
00:28:15,129 --> 00:28:17,843
Como diabos conseguiremos
acender essa coisa maldita?

466
00:28:17,844 --> 00:28:19,943
Bem-vindo ao século XXI.

467
00:28:25,236 --> 00:28:27,040
-Como está indo aí?
- É.

468
00:28:27,508 --> 00:28:29,340
-Peraí.
-Deixe-me ajudar.

469
00:28:29,341 --> 00:28:31,002
Não.
Eu consigo.

470
00:28:31,003 --> 00:28:32,897
Tenho só uma mão
e faço melhor.

471
00:28:32,898 --> 00:28:34,664
Não é hora
de impressionar a Emma.

472
00:28:34,665 --> 00:28:36,950
-Acha que estou fazendo isso?
-Sério? Agora?

473
00:28:36,951 --> 00:28:39,054
Ouviu ela.
Vamos ficar aqui e discutir

474
00:28:39,055 --> 00:28:41,128
ou vamos acender a vela?

475
00:28:43,712 --> 00:28:45,601
Mais difícil do que parece,
não é?

476
00:28:45,602 --> 00:28:48,256
Deixe-me ver.
Me dê, me dê.

477
00:28:49,703 --> 00:28:51,512
Rapazes,
não temos tempo para isso.

478
00:28:56,920 --> 00:28:59,609
Realmente não temos tempo!
É a sombra do Pan?

479
00:28:59,610 --> 00:29:02,075
-Sim, é a sombra do Pan!
-E as outras duas?

480
00:29:03,396 --> 00:29:04,920
Ela está as controlando!

481
00:29:13,100 --> 00:29:14,588
-Gancho!
-Emma!

482
00:29:38,410 --> 00:29:40,517
Emma, saia daqui!

483
00:29:41,124 --> 00:29:42,434
Vá logo!

484
00:30:09,721 --> 00:30:11,152
Como você fez isso?

485
00:30:17,596 --> 00:30:19,286
Regina.

486
00:30:19,287 --> 00:30:20,990
Ela está te ensinando magia?

487
00:30:22,177 --> 00:30:23,828
Acho que ela está.

488
00:30:57,958 --> 00:31:00,702
Devem estar ali em frente.

489
00:31:01,178 --> 00:31:03,045
Não devíamos esperar
os anões?

490
00:31:03,046 --> 00:31:04,445
Não temos tempo.

491
00:31:04,919 --> 00:31:06,987
<i>Aqui, use essa picareta.</i>

492
00:31:07,776 --> 00:31:09,368
Não pode fazer isso.

493
00:31:09,369 --> 00:31:11,680
Se destruírem essa caixa,

494
00:31:11,681 --> 00:31:14,424
pessoas com as quais
nos importamos irão morrer.

495
00:31:14,425 --> 00:31:16,167
Então temos algo
em comum.

496
00:31:16,168 --> 00:31:19,041
Porque se não o fizer,
pessoas que gostam irão morrer.

497
00:31:19,042 --> 00:31:21,482
-Do que estão falando?
-Não é da conta de vocês.

498
00:31:21,483 --> 00:31:24,044
Agora afastem-se.
Não queremos machucá-las.

499
00:31:24,045 --> 00:31:26,342
Mas iremos
se não se afastarem.

500
00:31:29,336 --> 00:31:30,702
Nunca.

501
00:31:42,604 --> 00:31:45,647
Por favor. Estão cometendo
um erro horrível.

502
00:31:45,648 --> 00:31:48,733
-Tem muita coisa em jogo.
-Destruir a magia?

503
00:31:48,734 --> 00:31:51,112
Não é isso.
Não ligamos para magia.

504
00:31:51,113 --> 00:31:54,555
-Então o que tentam fazer?
-Tentando salvar nossa irmã.

505
00:31:54,556 --> 00:31:57,488
-Sua irmã?
-Ela está presa há tempos.

506
00:31:57,489 --> 00:31:59,794
-Mais de um século.
-Impossível.

507
00:31:59,795 --> 00:32:02,236
-Vocês estariam...
-Mortos, nós sabemos.

508
00:32:02,574 --> 00:32:04,927
Pan nos capturou vivo
para fazer suas vontades.

509
00:32:04,928 --> 00:32:07,458
E enquanto o fizermos,
ela vive.

510
00:32:07,459 --> 00:32:10,636
E quando acabarmos,
ele a libertará e a nós.

511
00:32:10,983 --> 00:32:14,109
-Mas agora...
-Agora é sua melhor chance.

512
00:32:14,110 --> 00:32:16,121
Podemos derrotar
o Pan.

513
00:32:16,122 --> 00:32:18,417
E sua irmã
finalmente ficará livre.

514
00:32:18,729 --> 00:32:21,666
Acha que é a primeira
que pensa que pode derrotá-lo?

515
00:32:21,667 --> 00:32:23,561
Vocês tentaram?

516
00:32:23,562 --> 00:32:25,760
Tentamos, mas falhamos.

517
00:32:26,158 --> 00:32:29,418
Foi como nossa irmã
foi presa.

518
00:32:29,419 --> 00:32:32,802
Tentamos ser heróis.
Mas só piorou as coisas.

519
00:32:32,803 --> 00:32:35,501
E agora,
agora que falhamos...

520
00:32:36,149 --> 00:32:37,520
Ele a matará.

521
00:32:38,280 --> 00:32:41,064
Levaremos isso
à Terra do Nunca.

522
00:32:41,065 --> 00:32:44,890
Pan terá mais coisas
para se preocupar.

523
00:32:44,891 --> 00:32:46,216
Podem mesmo pará-lo?

524
00:32:46,217 --> 00:32:49,621
Acredito que sim.

525
00:32:49,622 --> 00:32:52,350
E se tiverem dito
a verdade,

526
00:32:53,051 --> 00:32:55,985
nós salvaremos
a sua irmã.

527
00:32:55,986 --> 00:32:57,403
Como ela é?

528
00:33:01,854 --> 00:33:03,245
O nome dela é Wendy.

529
00:33:04,054 --> 00:33:05,478
Wendy Darling.

530
00:33:06,899 --> 00:33:10,924
Se a ver, diga que John
e Michael estão esperando.

531
00:33:17,255 --> 00:33:18,623
Eu...

532
00:33:18,978 --> 00:33:21,937
-Estou livre?
-Ainda não, Wendy.

533
00:33:23,748 --> 00:33:26,496
Mas não significa
que não pode sair para brincar.

534
00:33:38,231 --> 00:33:39,570
Então...

535
00:33:40,131 --> 00:33:42,135
Lembre-se do que te disse.

536
00:33:42,136 --> 00:33:45,208
Não se preocupe.
Mandarei a mensagem ao Gold.

537
00:33:47,175 --> 00:33:48,571
Boa sorte.

538
00:34:51,899 --> 00:34:54,665
-Quem é você?
-Não devia estar aqui.

539
00:34:54,666 --> 00:34:55,995
Eu sei...

540
00:34:55,996 --> 00:34:59,298
Pensei que Pan escondia
minha família aqui.

541
00:34:59,299 --> 00:35:02,075
Por que está tão longe
do acampamento?

542
00:35:02,170 --> 00:35:07,539
Estou doente, e ele tem
medo que eu passe para alguém.

543
00:35:09,041 --> 00:35:11,512
-Quem é você?
-Meu nome é Wendy.

544
00:35:11,980 --> 00:35:13,588
Wendy Darling?

545
00:35:18,952 --> 00:35:23,721
Me chamo Henry,
qual o problema?

546
00:35:23,722 --> 00:35:28,259
É a ilha Henry,
seu poder está acabando.

547
00:35:28,260 --> 00:35:30,561
Estou aqui
há muito tempo,

548
00:35:30,562 --> 00:35:35,813
mas por alguma razão isso me
afeta mais do que aos outros.

549
00:35:37,631 --> 00:35:39,021
Você parece com ele.

550
00:35:39,022 --> 00:35:40,371
Com quem?

551
00:35:41,971 --> 00:35:44,557
-Seu pai.
-Conheceu meu pai?

552
00:35:44,558 --> 00:35:46,339
Éramos amigos.

553
00:35:47,080 --> 00:35:48,619
Há muito tempo.

554
00:35:48,620 --> 00:35:51,081
Ele era
um pouco mais velho que você.

555
00:35:51,082 --> 00:35:54,217
Salvou meus irmãos do perigo.

556
00:35:54,218 --> 00:35:57,253
Ele faria qualquer
coisa por minha família.

557
00:35:59,022 --> 00:36:01,329
Você vai ficar bem?

558
00:36:01,330 --> 00:36:02,777
Você devia ir.

559
00:36:02,778 --> 00:36:04,763
Talvez eu possa ajudar
em algo.

560
00:36:04,764 --> 00:36:06,504
Por favor, não quero
você doente.

561
00:36:06,505 --> 00:36:09,351
Pan já fazendo
tudo que ele pode.

562
00:36:09,352 --> 00:36:10,923
Mas acredito que a mágica aqui,

563
00:36:11,817 --> 00:36:13,117
não seja o suficiente.

564
00:36:13,118 --> 00:36:15,495
-Deve haver um jeito.
-Por favor, vá.

565
00:36:15,496 --> 00:36:17,227
Antes que fique
doente também.

566
00:36:22,545 --> 00:36:24,952
Voltarei por você.

567
00:36:26,301 --> 00:36:27,746
Eu prometo.

568
00:36:37,893 --> 00:36:41,946
Muito bem, eu não poderia
ter feito melhor.

569
00:36:44,109 --> 00:36:46,956
E falar sobre o pai dele...

570
00:36:47,156 --> 00:36:48,963
Excelente trabalho.

571
00:36:48,964 --> 00:36:50,483
Não gosto de mentir para ele.

572
00:36:50,484 --> 00:36:52,425
Não pense como mentir.

573
00:36:52,857 --> 00:36:56,278
Pense como...
Motivação.

574
00:36:56,279 --> 00:36:58,453
Motivação para o quê?

575
00:36:58,454 --> 00:37:00,634
Para o que precisa ser feito.

576
00:37:00,635 --> 00:37:02,931
Para nós todos.

577
00:37:02,932 --> 00:37:05,675
Henry tem o coração
do Verdadeiro Crédulo.

578
00:37:05,865 --> 00:37:08,609
E eu preciso
controlar essa crença.

579
00:37:08,610 --> 00:37:10,303
No que precisa
que ele acredite?

580
00:37:10,304 --> 00:37:12,144
Em mim.

581
00:37:13,993 --> 00:37:16,217
Agora volte para sua cela.

582
00:37:18,863 --> 00:37:21,739
Acha mesmo que
a Bela consegue?

583
00:37:23,580 --> 00:37:24,916
Sim, acredito.

584
00:37:24,917 --> 00:37:27,634
Certeza que não são
seus sentimentos te cegando?

585
00:37:28,525 --> 00:37:31,478
Talvez meus sentimentos
estejam me iluminando.

586
00:37:31,479 --> 00:37:33,155
Você ama ela mesmo.

587
00:37:33,156 --> 00:37:34,754
Isso é inveja?

588
00:37:34,755 --> 00:37:39,237
Da Bela?
Eu acho que não.

589
00:37:39,238 --> 00:37:41,742
Não.
De ter alguém.

590
00:37:46,456 --> 00:37:48,389
Desculpem o atraso.

591
00:37:48,390 --> 00:37:51,609
Nos deparamos
com algumas complicações.

592
00:37:52,631 --> 00:37:53,973
Pegou?

593
00:38:03,172 --> 00:38:07,548
Excelente,
cumpriu sua parte no acordo.

594
00:38:14,972 --> 00:38:17,023
Agora pode ter
pernas sempre que quiser.

595
00:38:17,735 --> 00:38:21,457
Ou a barbatana. Ou qualquer
coisa que o Eric se interesse.

596
00:38:21,458 --> 00:38:22,928
Obrigada.

597
00:38:22,929 --> 00:38:27,451
Volte para Storybroke,
e o procure. O resto é contigo.

598
00:38:27,452 --> 00:38:29,923
Antes que eu vá,
Bela queria que eu te falasse

599
00:38:29,924 --> 00:38:31,793
que Pan tem
um prisioneiro nessa ilha.

600
00:38:32,491 --> 00:38:35,880
Uma garota chamada Wendy.
O irmão dela está em Storybroke.

601
00:38:35,881 --> 00:38:37,738
Bela não quer
desaponta-los.

602
00:38:37,739 --> 00:38:39,628
Ela quer garanta
que Wendy está bem.

603
00:38:39,629 --> 00:38:42,870
Tudo que importa é Henry.

604
00:38:42,871 --> 00:38:45,069
E agora você têm
a chance de salvá-lo.

605
00:38:45,691 --> 00:38:47,149
Graças a mim e a Bela.

606
00:38:47,150 --> 00:38:49,668
Resgatar a garota é
o mínimo que podem fazer.

607
00:38:49,669 --> 00:38:51,212
Faremos o possível.

608
00:38:54,284 --> 00:38:59,275
Veja...
Quando voltar.

609
00:38:59,276 --> 00:39:02,236
Diga a Bela que eu a amo.

610
00:39:02,237 --> 00:39:07,471
E que ela estava certa,
eu a verei de novo.

611
00:39:18,797 --> 00:39:21,697
-Me desculpe, sei que vacilei.
-Sim, vocês dois.

612
00:39:21,698 --> 00:39:23,464
Quase não
pegamos a Sombra

613
00:39:23,465 --> 00:39:25,397
porque estavam brigando
por isqueiros.

614
00:39:25,398 --> 00:39:27,522
A briga não era
sobre isqueiros.

615
00:39:27,523 --> 00:39:30,910
Certo, deixe-me ser
bem clara sobre uma coisa.

616
00:39:30,911 --> 00:39:33,033
Se eu tiver
que escolher alguém...

617
00:39:34,003 --> 00:39:35,877
Eu escolho Henry.

618
00:39:36,790 --> 00:39:39,041
É o único amor que tenho
espaço em minha vida.

619
00:39:51,708 --> 00:39:54,230
Me perguntava
se eu os veria novamente.

620
00:39:54,827 --> 00:39:58,217
Se vieram pedir minha ajuda sem
terem achado como sair daqui...

621
00:39:58,218 --> 00:40:00,460
Descobrimos.
Estamos quase lá.

622
00:40:00,461 --> 00:40:02,675
Não gosto
dessa historia de quase lá.

623
00:40:02,676 --> 00:40:04,005
A Sombra do Pan.

624
00:40:04,006 --> 00:40:05,758
Emma foi capturá-la
com o Gancho.

625
00:40:05,759 --> 00:40:07,179
É assim que sairemos
da ilha.

626
00:40:07,325 --> 00:40:08,732
Capturar
a sombra do Pan?

627
00:40:08,733 --> 00:40:13,070
Não mexo um dedo até ver prova
de que conseguiram...

628
00:40:15,705 --> 00:40:17,799
Essa é a prova que precisa.

629
00:40:18,148 --> 00:40:21,696
-Há quanto tempo, Sininho.
-Bae?

630
00:40:21,697 --> 00:40:24,079
-É você mesmo?
-Sim.

631
00:40:24,080 --> 00:40:26,751
As pessoas me chamam
de Neal agora.

632
00:40:26,752 --> 00:40:28,918
Nós conseguimos.

633
00:40:28,919 --> 00:40:33,601
Está pronta para
fazer sua parte?

634
00:40:34,596 --> 00:40:38,598
Sim.
Sim, estou.

635
00:40:41,154 --> 00:40:43,020
Emma?

636
00:40:43,021 --> 00:40:45,418
-Neal...
-Escute.

637
00:40:45,419 --> 00:40:48,757
Só quero dizer que
você está certa.

638
00:40:48,758 --> 00:40:51,924
Sobre Henry.
Ele é tudo o que importa.

639
00:40:51,925 --> 00:40:54,108
E se ele foi
o que fizemos de bom juntos?

640
00:40:54,933 --> 00:40:56,951
Acho que fizemos certo.

641
00:40:56,952 --> 00:40:59,269
Sim.

642
00:40:59,270 --> 00:41:01,838
Agora vamos recuperar
nosso filho.

643
00:41:09,580 --> 00:41:11,615
Por que tão triste, criança?

644
00:41:17,124 --> 00:41:19,219
Disse
que não teríamos segredos.

645
00:41:20,122 --> 00:41:21,874
Mas você mentiu

646
00:41:22,523 --> 00:41:25,015
-Eu achei a Wendy.
-Eu posso explicar.

647
00:41:25,016 --> 00:41:28,175
-Ela está morrendo não é?
-Eu temo que sim.

648
00:41:28,176 --> 00:41:30,167
Junto com a ilha

649
00:41:30,168 --> 00:41:32,417
porque a mágica
aqui está acabando.

650
00:41:32,418 --> 00:41:33,795
Eu teria te dito,

651
00:41:33,796 --> 00:41:36,825
não queria que você carregasse
esse peso com você.

652
00:41:37,474 --> 00:41:40,163
Sabendo que a vida
da garota depende de você.

653
00:41:43,013 --> 00:41:45,861
Então sou o único
que pode salvar a magia?

654
00:41:47,139 --> 00:41:48,757
É sim.

655
00:41:52,452 --> 00:41:54,426
Como faço isso?

656
00:41:54,427 --> 00:41:56,559
A questão não é como Henry.

657
00:41:56,560 --> 00:41:59,460
É onde.
Me siga.

658
00:42:08,301 --> 00:42:10,454
Está vendo isso?

659
00:42:11,418 --> 00:42:13,248
Isso é uma pedra
em forma de caveira?

660
00:42:13,249 --> 00:42:14,956
Sim.

661
00:42:15,735 --> 00:42:17,825
E dentro,
nossa salvação nos espera.

662
00:42:18,588 --> 00:42:21,344
Salvação que apenas os corações
dos Verdadeiros Crédulos

663
00:42:21,345 --> 00:42:23,189
-podem trazer.
-Eu?

664
00:42:23,190 --> 00:42:24,968
É isso mesmo Henry.

665
00:42:24,969 --> 00:42:26,291
Não mentirei para você.

666
00:42:26,292 --> 00:42:28,176
Não será fácil.

667
00:42:28,177 --> 00:42:30,984
Requer heroísmo.

668
00:42:30,985 --> 00:42:32,857
E sacrifício.

669
00:42:34,436 --> 00:42:36,258
A única questão é.

670
00:42:37,302 --> 00:42:39,206
Está pronto para a tarefa?

671
00:42:45,196 --> 00:42:46,818
Sim.

672
00:42:47,018 --> 00:42:49,192
Entregue-se a sua inSanidade!
www.inSanos.tv

