1
00:00:00,000 --> 00:00:02,122
<i>Anteriormente,
em Once Upon a Time...</i>

2
00:00:02,123 --> 00:00:03,835
<i>Encontre sua raiva.</i>

3
00:00:03,836 --> 00:00:05,137
-Sentiu isso?
-O quê?

4
00:00:05,138 --> 00:00:07,301
-Fumaça.
-Não posso sair daqui.

5
00:00:07,302 --> 00:00:08,829
Se eu o fizer, eu morro.

6
00:00:08,830 --> 00:00:11,959
Talvez não precisemos matá-lo.
Apenas encontrar outro jeito.

7
00:00:11,960 --> 00:00:14,329
-Posso ter a coisa certa.
-Por que te ajudaria?

8
00:00:14,330 --> 00:00:17,016
O lugar que estou te mandando,
junto com os moradores,

9
00:00:17,017 --> 00:00:18,426
está o seu
Príncipe Erick.

10
00:00:18,427 --> 00:00:21,104
Você tem uma bela moça
te esperando em Storybrooke.

11
00:00:21,105 --> 00:00:22,433
Vale a pena?

12
00:00:22,865 --> 00:00:24,626
CINCO DIAS ATRÁS

13
00:00:25,167 --> 00:00:28,132
-Você precisa ficar aqui.
-Não! Por que...

14
00:00:28,133 --> 00:00:31,325
-Eu quero ajudar.
-Greg e Tamara não estavam sós.

15
00:00:31,326 --> 00:00:32,627
Outros virão.

16
00:00:33,182 --> 00:00:34,990
É um feitiço de Ocultação.

17
00:00:35,709 --> 00:00:38,737
Forma um escudo que torna
impossível de ser encontrado.

18
00:00:39,292 --> 00:00:42,498
Como você encontrará
o caminho de volta até mim?

19
00:00:49,006 --> 00:00:52,171
-Você não voltará, não é mesmo?
-A Profecia.

20
00:00:52,371 --> 00:00:55,034
O garoto é minha ruína.

21
00:00:55,035 --> 00:00:57,446
E também é meu neto.

22
00:00:57,447 --> 00:01:01,111
-Eu devo salvá-lo.
-Eu entendo, mas eu sei...

23
00:01:02,022 --> 00:01:04,837
Que o futuro nem sempre é
como parece.

24
00:01:07,091 --> 00:01:10,461
Eu o verei novamente.

25
00:01:35,274 --> 00:01:36,575
<i>Eles conseguiram!</i>

26
00:01:37,083 --> 00:01:38,384
Eles nos salvaram.

27
00:01:40,035 --> 00:01:41,932
Eles nos salvaram, não é?

28
00:01:43,549 --> 00:01:46,090
-Lágrimas de felicidade?
-O que foi? Você está bem?

29
00:01:46,091 --> 00:01:47,392
Onde estão todos?

30
00:01:47,393 --> 00:01:49,365
Eles deteram
a autodestruição.

31
00:01:49,366 --> 00:01:52,275
Aquelas pessoas que vieram,
Greg e Tamara,

32
00:01:52,276 --> 00:01:54,379
sequestraram o Henry.

33
00:01:54,380 --> 00:01:56,339
E os levaram por um portal.

34
00:01:56,955 --> 00:01:58,784
-Portal para onde?
-Eu não sei.

35
00:01:58,785 --> 00:02:01,326
Eles os seguiram
com o barco do Gancho.

36
00:02:02,593 --> 00:02:04,443
Por que você ficou?

37
00:02:06,340 --> 00:02:07,738
Porque eu precisei.

38
00:02:21,253 --> 00:02:23,028
É um Feitiço de Ocultação.

39
00:02:23,029 --> 00:02:24,453
Para quê?

40
00:02:24,454 --> 00:02:26,364
Porque o Rumple disse...

41
00:02:26,365 --> 00:02:28,275
Que há outros vindo.

42
00:02:48,114 --> 00:02:50,717
Quem, exatamente, está vindo?

43
00:02:50,718 --> 00:02:52,847
Ele não disse, especificamente.

44
00:02:52,848 --> 00:02:55,279
Por que o desespero?
Até onde eu sei,

45
00:02:55,280 --> 00:02:57,622
é só por precaução,
certo?

46
00:02:57,623 --> 00:02:59,944
Ele disse que eram os outros
que trabalhavam

47
00:02:59,945 --> 00:03:01,760
com os que tentaram destruir.

48
00:03:01,761 --> 00:03:05,335
-Nós entramos em pânico agora?
-Sim, claro. Só um pouco.

49
00:03:05,336 --> 00:03:07,822
Ficaremos bem,
desde que façamos a tempo.

50
00:03:09,247 --> 00:03:12,063
Cuidado, irmã,
estamos num lugar perigoso.

51
00:03:12,611 --> 00:03:13,912
Pó de Fada.

52
00:03:13,913 --> 00:03:16,002
Ele corre pela parede.

53
00:03:16,003 --> 00:03:18,831
Só precisamos de uma fresta
e ela espalhará a magia.

54
00:03:18,832 --> 00:03:21,948
Sem tempo para esperar pessoal,
vocês quebrar.

55
00:03:38,142 --> 00:03:39,485
Esperem!

56
00:03:47,603 --> 00:03:48,945
O que foi?

57
00:03:49,959 --> 00:03:52,028
Nunca lancei um feitiço antes.

58
00:03:53,179 --> 00:03:56,337
-Talvez você deva fazer isso.
-Não.

59
00:03:56,338 --> 00:03:59,762
O Sr. Gold confiou a você
por alguma razão.

60
00:03:59,763 --> 00:04:01,975
Apenas acredite em si.

61
00:04:14,196 --> 00:04:16,230
Talvez deva acreditar
um pouco mais.

62
00:05:11,725 --> 00:05:13,924
Equipe inSanos
S03E07 - Dark Hollow

63
00:05:13,925 --> 00:05:15,794
Tradução:
Sardinha|MadQueen|Lub's

64
00:05:15,795 --> 00:05:17,740
Tradução:
DSergio|Poseidon|Time Pink

65
00:05:17,741 --> 00:05:19,589
Tradução:
caioalbanezi|Purpleness

66
00:05:19,590 --> 00:05:21,186
Revisão:
MrHook7

67
00:05:21,601 --> 00:05:24,194
ATUALMENTE

68
00:05:28,500 --> 00:05:30,400
Essa é Storybrooke.

69
00:05:31,600 --> 00:05:33,420
-Consegue chegar lá?
-É longe,

70
00:05:33,421 --> 00:05:36,200
terei que atravessar reinos.
Mas sim, consigo.

71
00:05:36,201 --> 00:05:41,250
Se tudo for como planejado,
Storybrooke estará cercada

72
00:05:41,251 --> 00:05:42,702
por um feitiço de camuflagem.

73
00:05:42,703 --> 00:05:45,900
Quando chegar,
vá até a costa.

74
00:05:45,901 --> 00:05:48,850
-E então estará nos limites.
-E o que quer que eu traga?

75
00:05:48,851 --> 00:05:50,900
Um objeto que nos ajudará
a derrotar Pan.

76
00:05:50,901 --> 00:05:52,900
Precisarei saber
mais para continuar.

77
00:05:52,901 --> 00:05:56,900
Desculpe, mas Pan tem
ouvidos por toda parte.

78
00:05:56,901 --> 00:05:59,000
Não posso
arriscar te contar.

79
00:06:00,300 --> 00:06:03,000
-Então como?
-Encontre uma moça chamada Bela.

80
00:06:03,001 --> 00:06:04,600
E dê isso para ela.

81
00:06:07,500 --> 00:06:09,000
Ela saberá o que fazer.

82
00:06:10,600 --> 00:06:14,350
Bela. Storybrooke.
Entendido.

83
00:06:15,600 --> 00:06:19,100
E o Eric? Onde o encontrarei
nesse novo mundo?

84
00:06:19,101 --> 00:06:21,100
Saberá depois
que obtiver sucesso.

85
00:06:21,900 --> 00:06:23,600
Incentivos são importantes.

86
00:06:24,683 --> 00:06:28,300
O bracelete só lhe dará
pernas por 24 horas.

87
00:06:28,301 --> 00:06:30,979
Como saberei que manterá
sua parte quando eu voltar?

88
00:06:31,980 --> 00:06:34,200
Acho que terá
que confiar em mim.

89
00:06:43,500 --> 00:06:44,800
O que foi?

90
00:06:44,801 --> 00:06:47,100
Alguém está deixando
a Terra do Nunca.

91
00:06:47,101 --> 00:06:49,850
Onde?
Como devo impedí-los?

92
00:06:49,851 --> 00:06:51,151
É tarde demais.

93
00:06:52,249 --> 00:06:55,300
Não se preocupe, Felix.
Só precisamos de uma palavra

94
00:06:55,301 --> 00:06:56,900
para ter nossos amigos
ao chão.

95
00:06:56,901 --> 00:06:59,600
-Em Storybrooke?
-Eles podem lidar com isso.

96
00:07:00,338 --> 00:07:02,900
Precisamos de apenas
um toque para atrasá-los.

97
00:07:03,700 --> 00:07:05,500
Precisamos
preparar o Henry.

98
00:07:09,400 --> 00:07:12,570
Só preciso bater um papo
com nosso amigo na outra gaiola.

99
00:07:17,300 --> 00:07:18,600
A sombra do Pan?

100
00:07:18,601 --> 00:07:20,550
Essa é a sua maneira
de sair da ilha?

101
00:07:20,551 --> 00:07:22,400
Infelizmente,
é a única maneira.

102
00:07:22,401 --> 00:07:24,902
Achamos que havia aprendido
a navegar nas estrelas.

103
00:07:24,903 --> 00:07:27,100
Sei navegar nas estrelas,
mas não sei voar.

104
00:07:27,101 --> 00:07:29,000
Acho que é
onde a sombra entra.

105
00:07:29,001 --> 00:07:31,202
-Por isso precisamos capturá-la.
-Capturá-la?

106
00:07:31,203 --> 00:07:33,100
Nunca ficamos
a mais de 3 metros dele,

107
00:07:33,101 --> 00:07:34,402
a não ser quando ele quis.

108
00:07:34,403 --> 00:07:36,655
Chegar perto de Pan
para roubar a sombra dele?

109
00:07:36,656 --> 00:07:38,100
Isso parece loucura.

110
00:07:38,101 --> 00:07:40,560
Exceto que a sombra de Pan
raramente está com ele.

111
00:07:40,561 --> 00:07:42,000
Ela tem vontade própria.

112
00:07:42,001 --> 00:07:43,800
Pode viajar
quilômetros sozinha.

113
00:07:43,801 --> 00:07:45,600
-O que isso significa?
-Que podemos

114
00:07:45,601 --> 00:07:47,752
pegar a sombra de Pan
sem chegar perto dele.

115
00:07:47,753 --> 00:07:49,930
Contanto que saibamos
onde procurar. Eu sei.

116
00:07:49,931 --> 00:07:51,890
Certo, estamos
com a missão da sombra.

117
00:07:51,891 --> 00:07:54,561
Eu também. Essa caminhada
não será fácil.

118
00:07:54,562 --> 00:07:56,320
Poderiam ter
outro veterano da ilha.

119
00:07:56,321 --> 00:07:57,621
Obrigado, cara.

120
00:07:57,876 --> 00:08:00,548
Enquanto isso, daremos
um aviso para a Sininho.

121
00:08:00,549 --> 00:08:02,800
Veremos se pode cumprir
a promessa e nos levar

122
00:08:02,801 --> 00:08:05,002
-ao acampamento.
-Nos encontramos na Sininho.

123
00:08:05,003 --> 00:08:07,454
E então pegamos Henry
e voltamos para Storybrooke.

124
00:08:15,800 --> 00:08:17,600
Preciso dizer
uma coisa, rapazes.

125
00:08:18,031 --> 00:08:20,500
Sabem que eu amo
a Branca e o Encantado,

126
00:08:20,501 --> 00:08:22,400
mas posso ser honesto?

127
00:08:22,401 --> 00:08:25,200
Acho bom não tê-los aqui.

128
00:08:25,201 --> 00:08:27,100
-Feliz!
-Não, sério.

129
00:08:27,101 --> 00:08:30,600
São só 5 dias, mas são
os primeiros 5 dias sem mortes.

130
00:08:30,601 --> 00:08:34,650
-Sem <i>Wraiths</i>.
-Sem gigantes em meu Miata.

131
00:08:34,651 --> 00:08:36,800
-Tem sido pacífico.
-Chega!

132
00:08:36,801 --> 00:08:38,402
Não quero ouvir
mais nada disso.

133
00:08:39,300 --> 00:08:41,400
A Branca e o Encantado
estão voltando,

134
00:08:41,401 --> 00:08:43,700
e tudo continuará normal.

135
00:08:51,300 --> 00:08:52,600
Oi!

136
00:08:54,800 --> 00:08:56,100
Eu sou a Ariel.

137
00:09:07,700 --> 00:09:10,700
Sabem onde posso encontrar
uma moça chamada Bela?

138
00:09:18,500 --> 00:09:21,400
O escritório estava certo.
Ela está aqui.

139
00:09:22,000 --> 00:09:23,300
E agora?

140
00:09:24,464 --> 00:09:27,300
Seguiremos as ordens.
Descobriremos por que ela veio.

141
00:09:28,200 --> 00:09:30,800
E nos certificaremos de que
ela nunca saia daqui.

142
00:09:40,700 --> 00:09:42,000
O que foi?

143
00:09:42,001 --> 00:09:44,500
Muitos picles?
Poucos picles?

144
00:09:45,400 --> 00:09:46,700
Não.

145
00:09:47,640 --> 00:09:49,800
Acho que só
não estou com fome.

146
00:09:53,906 --> 00:09:57,985
Este é o quarto cheeseburguer
que você recusa esta semana.

147
00:09:58,932 --> 00:10:00,587
É por causa do Gold, não é?

148
00:10:00,588 --> 00:10:02,450
Certamente não é
por minha cozinha.

149
00:10:02,451 --> 00:10:05,859
-Você sente falta dele.
-Sim.

150
00:10:07,529 --> 00:10:09,630
E é só...

151
00:10:09,631 --> 00:10:12,833
Ele disse que estava indo
para a sua morte.

152
00:10:12,834 --> 00:10:15,744
E eu...
Queria...

153
00:10:16,470 --> 00:10:20,005
Queria ajudá-lo,
salvar Henry.

154
00:10:20,006 --> 00:10:21,907
Mas você protegeu Storybrooke.

155
00:10:21,908 --> 00:10:24,577
Digo, isso é muito importante.

156
00:10:24,578 --> 00:10:29,181
Tudo que fiz foi derramar
uma poção em umas pedras.

157
00:10:29,182 --> 00:10:31,051
Os anões fizeram
o trabalho pesado.

158
00:10:31,052 --> 00:10:33,051
Você queria ser uma heroína.

159
00:10:33,052 --> 00:10:36,154
Parece que você foi.
Você afastou os vilões.

160
00:10:36,155 --> 00:10:38,156
Que vilões?

161
00:10:38,157 --> 00:10:40,826
Encare.
Ninguém está vindo aqui.

162
00:10:40,827 --> 00:10:43,695
Eu não estava naquele barco
porque ele não precisa de mim.

163
00:10:43,696 --> 00:10:45,396
Pode discordar, irmã.

164
00:10:46,666 --> 00:10:50,534
Porque esta senhorita nadou
muito para te encontrar.

165
00:10:50,535 --> 00:10:52,602
Não viram o aviso?

166
00:10:52,603 --> 00:10:55,000
Sem camisa, sem sapatos,
sem atendimento.

167
00:10:55,001 --> 00:10:56,740
Agora você tem
Regra de Vestimenta?

168
00:10:56,741 --> 00:11:00,044
Lembro-me de umas roupas da Ruby
que tostaram meu cérebro.

169
00:11:00,945 --> 00:11:04,648
Então, quem é você?
Por que está aqui?

170
00:11:04,649 --> 00:11:07,550
Vim da Terra do Nunca.
Rumplestiltskin me enviou.

171
00:11:07,551 --> 00:11:09,218
Espere.

172
00:11:09,219 --> 00:11:11,755
Ele está vivo?

173
00:11:11,756 --> 00:11:13,456
Sim.

174
00:11:13,457 --> 00:11:15,554
E queria que eu
te desse isso.

175
00:11:20,130 --> 00:11:21,663
Uma bolacha-do-mar?

176
00:11:21,664 --> 00:11:24,377
-O que devo fazer com isso?
-Não pergunte a mim.

177
00:11:24,378 --> 00:11:26,301
Sou só a entregadora.

178
00:11:36,712 --> 00:11:39,046
Parece que você descobriu.

179
00:11:40,416 --> 00:11:42,517
-Bela.
-Rumple.

180
00:11:42,518 --> 00:11:44,519
<i>Espero que tenha aumentado
o camuflador.</i>

181
00:11:44,520 --> 00:11:46,821
<i>As pessoas da cidade
eram mais perigosas</i>

182
00:11:46,822 --> 00:11:48,489
<i>que eu acreditava.</i>

183
00:11:49,858 --> 00:11:52,692
<i>São peões no jogo de Pan.</i>

184
00:11:52,693 --> 00:11:54,861
<i>Eu te disse que iria
para minha morte,</i>

185
00:11:54,862 --> 00:11:56,329
<i>mas encontrei outra saída.</i>

186
00:11:56,330 --> 00:11:58,498
<i>Posso derrotar Pan
e viver.</i>

187
00:11:58,499 --> 00:12:01,601
<i>Mas só se você
encontrar algo na loja.</i>

188
00:12:01,602 --> 00:12:04,337
<i>O que preciso está escondido.</i>

189
00:12:04,338 --> 00:12:06,440
<i>Mas sei,
com a força do nosso amor,</i>

190
00:12:06,441 --> 00:12:08,207
<i>que você encontrará.</i>

191
00:12:12,510 --> 00:12:15,915
Ele gosta de enigmas,
não é?

192
00:12:15,916 --> 00:12:18,201
Ele quer minha ajuda.

193
00:12:18,202 --> 00:12:22,254
Quer que eu salve ele,
Henry e todos.

194
00:12:26,859 --> 00:12:29,328
-Precisa de ajuda?
-Eu dou conta.

195
00:12:29,329 --> 00:12:30,863
Mary Margaret...

196
00:12:36,602 --> 00:12:38,926
-Quando mais isso vai durar?
-O quê?

197
00:12:38,927 --> 00:12:42,407
Esse não-falar-um-com-o-outro.
Não acha que já foi suficiente?

198
00:12:43,008 --> 00:12:44,650
Ele não contou sobre sua doença

199
00:12:44,651 --> 00:12:47,644
porque queria manter
o foco na missão, entendo isso.

200
00:12:47,645 --> 00:12:50,214
Bom saber que você herdou
sua visão de túnel.

201
00:12:50,215 --> 00:12:52,549
-O que isso quer dizer?
-Nada.

202
00:12:54,652 --> 00:12:56,320
Nada quer dizer muita coisa.

203
00:12:58,222 --> 00:12:59,923
Cuidado com Gancho e Neal.

204
00:12:59,924 --> 00:13:01,892
Precisamos ter cuidado
com a Sombra.

205
00:13:01,893 --> 00:13:05,662
O fato dos dois ter sentimentos
por você também é perigoso.

206
00:13:08,508 --> 00:13:09,833
Nada disso importa.

207
00:13:10,935 --> 00:13:13,003
Só me preocupo
em recuperar meu filho.

208
00:13:13,004 --> 00:13:14,904
Ai está você.

209
00:13:14,905 --> 00:13:16,706
Se importa em dar um passeio?

210
00:13:16,707 --> 00:13:18,875
Tem um lugar que
eu queria te mostrar.

211
00:13:18,876 --> 00:13:20,928
Não vou a lugar nenhum com você.

212
00:13:21,812 --> 00:13:23,913
Por que não, Henry?

213
00:13:23,914 --> 00:13:25,748
Acho que você está mentindo
para mim.

214
00:13:25,749 --> 00:13:29,451
Minha família, estão aqui,
na Terra do Nunca, sei disso.

215
00:13:29,452 --> 00:13:33,221
-O que te faz ter tanta certeza?
-Isso importa?

216
00:13:33,222 --> 00:13:35,456
Não, não importa.

217
00:13:35,457 --> 00:13:38,226
Mas eu devo dizer
o que importa.

218
00:13:38,227 --> 00:13:42,864
Se sua família está aqui, Henry,
por que não vem até você?

219
00:13:48,136 --> 00:13:50,103
Talvez você esteja
os afastando de mim.

220
00:13:50,104 --> 00:13:52,506
Henry, prometo a você...

221
00:13:52,507 --> 00:13:55,110
Não estou prendendo sua família.

222
00:13:55,111 --> 00:13:57,911
Então por que você continua
desaparecendo na floresta?

223
00:13:57,912 --> 00:14:01,081
Você está escondendo algo,
e vou descobrir o que é.

224
00:14:03,890 --> 00:14:06,318
Parece que estamos perdendo
o garoto.

225
00:14:06,319 --> 00:14:08,172
Ele só precisa...

226
00:14:08,173 --> 00:14:09,956
De um esforço.

227
00:14:09,957 --> 00:14:12,959
Dada a sua linhagem,
esperaria nada menos.

228
00:14:14,695 --> 00:14:16,663
Devo trazer a gaiola aqui?

229
00:14:16,664 --> 00:14:20,666
Não.
Tenho outra ideia.

230
00:14:21,801 --> 00:14:24,603
Algo me diz que não acharemos
a sombra de Pan aqui, cara.

231
00:14:24,604 --> 00:14:27,510
Estamos procurando outra coisa.
Um côco, dividido em dois.

232
00:14:27,511 --> 00:14:29,508
Tem uma vela,
a outra parte vai em cima.

233
00:14:29,509 --> 00:14:31,876
Seu mapa estelar.
Escondemos, vou pegá-lo.

234
00:14:32,745 --> 00:14:37,114
Devo um obrigado,
por ser compreensivo.

235
00:14:40,118 --> 00:14:41,752
Compreensivo com o quê?

236
00:14:41,753 --> 00:14:44,288
Emma e eu.

237
00:14:44,289 --> 00:14:45,990
Emma e você?

238
00:14:45,991 --> 00:14:47,457
Nosso namorico.

239
00:14:49,961 --> 00:14:51,628
Você não sabe, não é?

240
00:14:54,185 --> 00:14:56,031
Isso é constrangedor.

241
00:14:56,032 --> 00:14:57,643
Nós trocamos um beijo.

242
00:14:57,778 --> 00:14:59,685
Desculpe, pensei que
ela tinha contado.

243
00:15:03,113 --> 00:15:05,675
Ela provavelmente
se esqueceu.

244
00:15:05,676 --> 00:15:08,193
Estamos focados
em reaver nosso filho.

245
00:15:08,194 --> 00:15:09,773
É claro.

246
00:15:15,196 --> 00:15:16,583
Está tudo bem?

247
00:15:17,518 --> 00:15:18,904
Não poderia estar melhor.

248
00:15:18,905 --> 00:15:20,281
Pegue isso.
Um mapa estelar.

249
00:15:20,597 --> 00:15:21,971
Não é um mapa estelar.

250
00:15:21,972 --> 00:15:24,461
É o que usaremos para
aprisionar a sombra de Pan.

251
00:15:24,462 --> 00:15:25,778
Um côco?
Está maluco?

252
00:15:25,779 --> 00:15:27,848
Veio para a Terra do Nunca,
por um portal,

253
00:15:27,849 --> 00:15:29,621
mas não acredita
em um côco mágico?

254
00:15:29,622 --> 00:15:31,012
Parece justo.

255
00:15:31,013 --> 00:15:32,823
Qual a próxima parada
nesta missão?

256
00:15:34,277 --> 00:15:35,811
Buraco Negro?

257
00:15:35,812 --> 00:15:37,217
Sério?

258
00:15:37,218 --> 00:15:39,423
Porque não poderia se chamar
vale do sol,

259
00:15:39,424 --> 00:15:40,788
ou praia do arco-íris?

260
00:15:41,745 --> 00:15:43,062
O que é isso, exatamente?

261
00:15:43,063 --> 00:15:46,241
Exatamente o que parece:
O local mais sombrio da ilha.

262
00:15:46,242 --> 00:15:48,184
Qualquer luz
que atravessa seu caminho

263
00:15:48,185 --> 00:15:50,424
é apagada pelas Sombras,
que o chamam de lar.

264
00:15:51,082 --> 00:15:52,891
Até eu costumo evitar.

265
00:15:53,842 --> 00:15:56,307
Hora de quebrar a tradição.
Buraco Negro será.

266
00:15:56,308 --> 00:15:58,501
É onde encontraremos
a sombra de Pan, certo?

267
00:15:58,502 --> 00:15:59,802
Sim.

268
00:15:59,803 --> 00:16:02,079
É a único jeito de voltarmos
para Storybrooke.

269
00:16:07,161 --> 00:16:11,031
Veja isso.
Ele é um pouco, colecionador.

270
00:16:12,609 --> 00:16:14,577
-Isso é...
-Um saca-rolhas.

271
00:16:14,578 --> 00:16:16,896
Mas não é o que Rumple precisa.

272
00:16:22,198 --> 00:16:23,629
Isso é...

273
00:16:25,295 --> 00:16:26,706
Um botão.

274
00:16:26,707 --> 00:16:30,581
-Também não precisamos.
-Eu sei, mas Eric...

275
00:16:30,616 --> 00:16:34,694
tinha um desse em seu casaco,
quando o resgatei.

276
00:16:34,695 --> 00:16:37,332
-E Eric é...?
-É um Príncipe.

277
00:16:37,333 --> 00:16:38,925
Do tipo com pernas.

278
00:16:40,272 --> 00:16:42,603
Nos apaixonamos
há muito tempo, mas...

279
00:16:43,397 --> 00:16:44,705
Mas não deu certo.

280
00:16:45,206 --> 00:16:46,631
Porque você é uma sereia?

281
00:16:46,632 --> 00:16:47,989
Mais ou menos isso.

282
00:16:47,990 --> 00:16:51,695
Essa é apenas mais uma razão
porque precisamos conseguir.

283
00:16:52,686 --> 00:16:56,452
Rumple disse, que encontrarei
o espaço oculto,

284
00:16:56,487 --> 00:16:58,468
pela força do amor.

285
00:17:05,325 --> 00:17:08,776
Essa deve ser a única coisa
sobre o que ele tem falado.

286
00:17:08,777 --> 00:17:11,275
-Isso é...
-Uma xícara de chá.

287
00:17:11,276 --> 00:17:13,703
-Está lascada.
-Eu sei...

288
00:17:14,522 --> 00:17:17,524
Mas apesar de tudo que passou,
isso sobreviveu.

289
00:17:17,525 --> 00:17:19,146
Assim como nosso amor.

290
00:17:20,283 --> 00:17:22,211
Então, e agora?

291
00:17:22,212 --> 00:17:23,771
Devemos fazer um chá?

292
00:17:23,772 --> 00:17:25,072
Não estou certa.

293
00:17:26,887 --> 00:17:28,844
Rumple costumava guardá-la aqui.

294
00:17:43,754 --> 00:17:46,030
É encantado.

295
00:17:46,031 --> 00:17:47,342
É uma chave.

296
00:17:55,909 --> 00:17:58,634
É uma caixa.
Já tinha lido sobre isso

297
00:17:58,635 --> 00:18:01,789
em meus livros, mas
não sabia que era real.

298
00:18:01,790 --> 00:18:03,812
Ou que Rumple a tinha.

299
00:18:03,813 --> 00:18:06,230
-O que é isso?
-A Caixa de Pandora.

300
00:18:06,231 --> 00:18:10,794
A lenda diz que contém
o mal mais sombrio do mundo.

301
00:18:11,497 --> 00:18:13,716
Não deveria usar luvas,
ou algo assim?

302
00:18:13,863 --> 00:18:16,333
Enquanto não a abrirmos
estaremos bem.

303
00:18:17,752 --> 00:18:19,062
Sim, claro.

304
00:18:19,097 --> 00:18:21,604
Então, o que acha
que tem dentro dela?

305
00:18:22,188 --> 00:18:27,051
Bem, seja o que for, é o que
Rumple usará para derrotar Pan.

306
00:18:29,652 --> 00:18:33,205
-Quanto trabalho por uma caixa.
-Quem é você?

307
00:18:33,206 --> 00:18:35,888
As pessoas que você tentou
manter fora de Storybrooke.

308
00:18:43,202 --> 00:18:44,565
Fique parada.

309
00:18:44,600 --> 00:18:47,311
Eu não entendo, porque temos
de fazer o que ele quer?

310
00:18:47,312 --> 00:18:50,013
-Porque ele tem uma arma.
-O que é uma arma?

311
00:18:50,014 --> 00:18:51,811
Acredite,
não vai querer descobrir.

312
00:19:04,939 --> 00:19:07,458
O que Rumplestiltiskin disse
sobre essa coisa?

313
00:19:07,459 --> 00:19:09,536
Não tenho medo de você,
ou de sua arma.

314
00:19:09,537 --> 00:19:11,564
E não porque eu não sei
o que é uma arma.

315
00:19:11,565 --> 00:19:13,188
Devo demonstrar?

316
00:19:13,697 --> 00:19:15,979
A caixa, o que é?

317
00:19:16,869 --> 00:19:18,205
É mágica.

318
00:19:18,865 --> 00:19:22,392
E você iriam mesmo destruí-la.
Então por que se importa?

319
00:19:22,449 --> 00:19:24,860
Porque nosso chefe quer saber.

320
00:19:24,861 --> 00:19:28,374
Seu chefe?
Você nem sabe do que se trata.

321
00:19:28,375 --> 00:19:31,165
-Ou para quem está trabalhando.
-Peter Pan.

322
00:19:31,166 --> 00:19:32,784
-O quê?
-Sim.

323
00:19:33,734 --> 00:19:36,136
Sabemos exatamente
para quem trabalhamos.

324
00:19:36,178 --> 00:19:39,299
-Mas Rumple disse...
-Greg e Tamara não sabiam.

325
00:19:39,300 --> 00:19:41,526
Eles eram, tolos.

326
00:19:41,594 --> 00:19:44,784
Nós, por outro lado,
sabemos de nossa real missão.

327
00:19:44,785 --> 00:19:47,391
-Qual seria?
-Ver seu Rumple falhar.

328
00:19:47,426 --> 00:19:51,635
Fazer com que essa coisa,
nunca retorne a Terra do Nunca.

329
00:19:53,530 --> 00:19:57,080
Vá ao outro lado da ilha
e entregue os suprimentos.

330
00:19:58,135 --> 00:20:00,027
Entendido.

331
00:20:01,431 --> 00:20:03,239
Algo mais?

332
00:20:03,772 --> 00:20:07,093
Só certifique-se que Henry
não descubra o que está fazendo.

333
00:20:34,125 --> 00:20:35,747
-Aqui.
-Estou bem.

334
00:20:35,981 --> 00:20:37,374
Está mesmo?

335
00:20:37,409 --> 00:20:40,324
Pois mal disse duas palavras
desde que saímos da caverna.

336
00:20:40,353 --> 00:20:41,874
Bem, desde ontem.

337
00:20:41,909 --> 00:20:45,089
Olha, sei que está chateada
que não que contei do veneno.

338
00:20:45,094 --> 00:20:47,518
E por mais que pareça
que não foi justo,

339
00:20:47,519 --> 00:20:49,510
era só o que eu queria fazer.

340
00:20:49,866 --> 00:20:51,166
Ser justo.

341
00:20:53,417 --> 00:20:56,232
Acho que a Sininho está por ali.

342
00:21:08,654 --> 00:21:10,394
Teremos que cortar
para passarmos.

343
00:21:10,468 --> 00:21:12,044
Aqui, use isso.

344
00:21:13,179 --> 00:21:14,872
Meu sabre.

345
00:21:15,435 --> 00:21:16,748
Achou isso na caverna?

346
00:21:16,761 --> 00:21:20,081
-Na verdade, Gancho que me deu.
-Desde quando é sentimental?

347
00:21:20,107 --> 00:21:23,055
Achei que Emma gostaria de ter
algo para lembrar de você.

348
00:21:23,102 --> 00:21:25,203
Obrigado.
Agora ela me tem.

349
00:21:26,314 --> 00:21:27,704
O que foi aquilo?

350
00:21:29,637 --> 00:21:32,702
Presumo que ele
ouviu meu segredo.

351
00:21:32,737 --> 00:21:34,519
E também presumo que você

352
00:21:34,554 --> 00:21:37,579
-contou sobre nosso momento.
-Por que acha isso?

353
00:21:37,662 --> 00:21:39,810
Porque achei que tivesse
significado algo.

354
00:21:39,811 --> 00:21:43,607
O que significou algo foi ter
contado que Neal estava vivo.

355
00:21:44,062 --> 00:21:45,804
Obrigada.

356
00:21:46,066 --> 00:21:49,205
Percebi que poderia
ter guardado isso para si.

357
00:21:49,489 --> 00:21:51,825
-Por que faria isso?
-Não sei.

358
00:21:51,836 --> 00:21:53,439
Talvez Pan te ofereceu
um acordo.

359
00:21:53,474 --> 00:21:56,277
-Por que mais te contaria?
-Era um teste.

360
00:21:56,300 --> 00:21:58,822
Ele queria saber se deixaria
um velho amigo morrer,

361
00:21:58,838 --> 00:22:02,145
mesmo que esse amigo fosse
disputar a mesma garota que eu.

362
00:22:03,067 --> 00:22:05,145
E escolheu seu amigo.

363
00:22:05,515 --> 00:22:08,700
-Isso te surpreende?
-É um pirata.

364
00:22:09,518 --> 00:22:11,194
Sim, eu sou.

365
00:22:13,300 --> 00:22:15,259
Mas também acredito
em boa forma.

366
00:22:16,533 --> 00:22:19,257
Quando ganhar seu coração,
Emma

367
00:22:20,456 --> 00:22:22,441
e vou ganhá-lo,

368
00:22:22,570 --> 00:22:24,626
não será por causa
de nenhum truque.

369
00:22:25,799 --> 00:22:27,794
Será porque você me quis.

370
00:22:30,497 --> 00:22:33,547
-Não é uma competição, Gancho.
-Não mesmo?

371
00:22:34,037 --> 00:22:35,752
Terá que escolher, Emma.

372
00:22:35,837 --> 00:22:39,230
Percebe isso, não? Pois
nenhum dos dois vai desistir.

373
00:22:39,240 --> 00:22:40,950
A única coisa
que preciso escolher

374
00:22:40,951 --> 00:22:42,888
é o melhor jeito
de resgatar meu filho.

375
00:22:42,892 --> 00:22:45,211
-E você o terá.
-Você acha?

376
00:22:46,254 --> 00:22:48,065
Não a vi falhar ainda.

377
00:22:48,494 --> 00:22:50,285
E quando tiver sucesso...

378
00:22:52,165 --> 00:22:54,523
Aí a diversão começa.

379
00:22:54,658 --> 00:22:55,992
Pessoal!

380
00:22:58,852 --> 00:23:00,445
Acho que achei.

381
00:23:26,819 --> 00:23:28,370
O Buraco Negro.

382
00:23:29,330 --> 00:23:32,302
Então é aqui que as sombras
das vítimas de Pan ficam.

383
00:23:32,477 --> 00:23:33,798
É.

384
00:23:35,386 --> 00:23:38,309
Forçados a passar
a eternidade nessa escuridão.

385
00:23:39,434 --> 00:23:40,818
Vamos.

386
00:23:40,853 --> 00:23:42,938
Não queremos nos juntar a eles.

387
00:23:49,485 --> 00:23:50,785
Estão muito apertadas.

388
00:23:50,790 --> 00:23:52,990
-Acharemos um jeito.
-Como tem tanta certeza?

389
00:23:52,991 --> 00:23:56,573
-Porque... sou otimista.
-Queria ser assim,

390
00:23:56,602 --> 00:23:58,990
mas sempre que tento
ser uma heroína,

391
00:23:59,025 --> 00:24:02,083
tudo dá errado.

392
00:24:02,270 --> 00:24:05,009
Sinto muito
que não estará com Eric.

393
00:24:05,705 --> 00:24:07,219
Não se preocupe.

394
00:24:07,273 --> 00:24:10,230
Mesmo que a magia do bracelete
acabe, vou encontrá-lo

395
00:24:10,231 --> 00:24:12,288
e dizer o que sinto...

396
00:24:12,793 --> 00:24:14,663
Enquanto ele morar
perto da praia.

397
00:24:14,698 --> 00:24:18,417
Bracelete? É isso que transforma
sua calda em pernas?

398
00:24:18,420 --> 00:24:19,868
Sim, por quê?

399
00:24:21,114 --> 00:24:24,122
-Acho que sei como sair daqui.
-Como?

400
00:24:24,157 --> 00:24:27,288
Esticando suas barbatanas.
Pode tirar seu bracelete?

401
00:24:31,008 --> 00:24:32,458
Não alcanço.

402
00:24:32,493 --> 00:24:33,909
Espere um pouco.

403
00:24:35,132 --> 00:24:36,972
-Alcançou?
-Sim, alcancei!

404
00:24:37,007 --> 00:24:38,992
Deixe-me...
Consegui!

405
00:24:47,234 --> 00:24:50,074
Viu?
Não deu errado.

406
00:24:50,909 --> 00:24:52,222
-Certo.
-Certo.

407
00:24:54,417 --> 00:24:55,975
Para onde foram?

408
00:24:55,976 --> 00:24:57,892
O feitiço de proteção
ainda funciona,

409
00:24:57,893 --> 00:25:00,613
-então não podem ir embora.
-O que farão com a caixa?

410
00:25:00,843 --> 00:25:04,074
Se eu quisesse garantir
que não vá à Terra do Nunca,

411
00:25:04,075 --> 00:25:05,835
-iria destruí-la.
-Como destruir

412
00:25:05,836 --> 00:25:07,568
algo tão poderoso?

413
00:25:07,569 --> 00:25:09,442
Precisa de algo
igualmente forte.

414
00:25:09,443 --> 00:25:10,749
Como o quê?
Mais magia?

415
00:25:11,331 --> 00:25:12,645
Não.

416
00:25:13,044 --> 00:25:15,252
Não. Uma picareta de anão.

417
00:25:15,253 --> 00:25:16,899
Do tipo que esmaga diamantes.

418
00:25:16,900 --> 00:25:19,214
Do tipo que os amigos deles
que levaram Henry

419
00:25:19,215 --> 00:25:20,977
usaram para começar
essa confusão.

420
00:25:20,978 --> 00:25:22,286
Vamos, rápido.

421
00:25:23,270 --> 00:25:26,550
Acho que estamos quase
na casa da Sininho.

422
00:25:28,723 --> 00:25:30,702
Entendi porque ela escolheu
essa área.

423
00:25:31,705 --> 00:25:33,992
Floresta boa e silenciosa.

424
00:25:34,706 --> 00:25:37,461
Pode ser um bom lugar
para um abraço, não acha?

425
00:25:38,653 --> 00:25:42,033
Ou uma casa na árvore,
se preferir. Mary Margaret.

426
00:25:44,428 --> 00:25:45,734
Branca!

427
00:25:45,735 --> 00:25:47,448
Quando vai voltar
a falar comigo?

428
00:25:47,449 --> 00:25:49,466
Quando entrarmos
no acampamento do Pan?

429
00:25:49,467 --> 00:25:51,133
Quando pegarmos o Henry?
Quando?

430
00:25:51,134 --> 00:25:52,920
Precisa dizer algo!

431
00:25:57,243 --> 00:25:59,629
Por quê?
Você não disse!

432
00:25:59,630 --> 00:26:01,660
Não me disse nada!

433
00:26:01,661 --> 00:26:04,301
No começo, esperava poder
encontrar uma cura.

434
00:26:04,302 --> 00:26:07,120
Se conseguisse, não teria razão
para te preocupar.

435
00:26:07,121 --> 00:26:11,622
Certo, mas encontrou uma cura.
Mesmo assim não me contou!

436
00:26:11,623 --> 00:26:13,723
-Eu sei.
-Teve medo de me preocupar?

437
00:26:13,724 --> 00:26:16,408
-Não! Não achei...
-Não, não achou...

438
00:26:16,409 --> 00:26:18,637
Não achou que eu tinha
o direito de saber

439
00:26:18,638 --> 00:26:20,612
que você nunca poderá
sair dessa ilha?

440
00:26:20,613 --> 00:26:23,736
-Por que não me contou?
-Tive medo!

441
00:26:25,048 --> 00:26:27,618
Achou que eu não iria
ficar aqui com você?

442
00:26:27,959 --> 00:26:31,920
Depois de tudo o que passamos,
achou que deixaria seu lado?

443
00:26:31,921 --> 00:26:35,115
Não, sabia que não.
Foi o que me deixou com medo.

444
00:26:35,116 --> 00:26:36,521
E não queria isso para você.

445
00:26:36,522 --> 00:26:39,404
Não queria que ficasse presa
nessa ilha comigo.

446
00:26:39,405 --> 00:26:42,542
O preço dessa cura era algo
que não queria forçar em você.

447
00:26:42,543 --> 00:26:45,638
-Amar é ficar junto.
-Eu sei. Também é sacrifício.

448
00:26:46,125 --> 00:26:49,163
E proteger a pessoa que ama.
Como pode...

449
00:26:49,164 --> 00:26:51,578
Uma parte minha
não querer que você saia daqui?

450
00:26:51,579 --> 00:26:53,950
Eu construiria com prazer
uma casa na árvore

451
00:26:53,951 --> 00:26:55,967
e passaria o resto
dos meus dias

452
00:26:55,968 --> 00:26:58,529
fugindo de flechas envenenadas
e meninos perdidos,

453
00:26:58,530 --> 00:27:00,338
contanto que estivesse
ao meu lado.

454
00:27:03,082 --> 00:27:06,916
-Mas deveria ter me contado.
-Eu sei. Desculpe.

455
00:27:17,352 --> 00:27:20,363
Você não acreditou, David.

456
00:27:22,514 --> 00:27:25,127
Você precisava acreditar
em nós.

457
00:27:38,059 --> 00:27:40,814
Então só esperamos
a sombra do Pan aparecer?

458
00:27:40,815 --> 00:27:43,934
Sim. E quando aparecer,
estaremos preparados.

459
00:27:43,935 --> 00:27:45,993
Vai me dizer
como esse coco funciona?

460
00:27:46,859 --> 00:27:49,373
Acendemos a vela
e a sombra é atraída para ele.

461
00:27:51,841 --> 00:27:54,200
Se ficar perto o suficiente,
a chama a sugará.

462
00:27:54,201 --> 00:27:56,165
Coloque a tampa
e ficará presa dentro.

463
00:27:56,166 --> 00:27:58,715
Parece um bom plano,
exceto por uma coisa.

464
00:27:58,716 --> 00:28:00,454
Nossa lanterna apagou.

465
00:28:01,229 --> 00:28:03,943
Como diabos conseguiremos
acender essa coisa maldita?

466
00:28:03,944 --> 00:28:06,043
Bem-vindo ao século XXI.

467
00:28:11,336 --> 00:28:13,140
-Como está indo aí?
- É.

468
00:28:13,608 --> 00:28:15,440
-Peraí.
-Deixe-me ajudar.

469
00:28:15,441 --> 00:28:17,102
Não.
Eu consigo.

470
00:28:17,103 --> 00:28:18,997
Tenho só uma mão
e faço melhor.

471
00:28:18,998 --> 00:28:20,764
Não é hora
de impressionar a Emma.

472
00:28:20,765 --> 00:28:23,050
-Acha que estou fazendo isso?
-Sério? Agora?

473
00:28:23,051 --> 00:28:25,154
Ouviu ela.
Vamos ficar aqui e discutir

474
00:28:25,155 --> 00:28:27,228
ou vamos acender a vela?

475
00:28:29,812 --> 00:28:31,701
Mais difícil do que parece,
não é?

476
00:28:31,702 --> 00:28:34,356
Deixe-me ver.
Me dê, me dê.

477
00:28:35,803 --> 00:28:37,612
Rapazes,
não temos tempo para isso.

478
00:28:43,020 --> 00:28:45,709
Realmente não temos tempo!
É a sombra do Pan?

479
00:28:45,710 --> 00:28:48,175
-Sim, é a sombra do Pan!
-E as outras duas?

480
00:28:49,496 --> 00:28:51,020
Ela está as controlando!

481
00:28:59,200 --> 00:29:00,688
-Gancho!
-Emma!

482
00:29:20,010 --> 00:29:22,117
Emma, saia daqui!

483
00:29:22,724 --> 00:29:24,034
Vá logo!

484
00:29:51,321 --> 00:29:52,752
Como você fez isso?

485
00:29:59,196 --> 00:30:00,886
Regina.

486
00:30:00,887 --> 00:30:02,590
Ela está te ensinando magia?

487
00:30:03,777 --> 00:30:05,428
Acho que ela está.

488
00:30:39,558 --> 00:30:42,302
Devem estar ali em frente.

489
00:30:42,778 --> 00:30:44,645
Não devíamos esperar
os anões?

490
00:30:44,646 --> 00:30:46,045
Não temos tempo.

491
00:30:46,519 --> 00:30:48,587
<i>Aqui, use essa picareta.</i>

492
00:30:49,376 --> 00:30:50,968
Não pode fazer isso.

493
00:30:50,969 --> 00:30:53,280
Se destruírem essa caixa,

494
00:30:53,281 --> 00:30:56,024
pessoas com as quais
nos importamos irão morrer.

495
00:30:56,025 --> 00:30:57,767
Então temos algo
em comum.

496
00:30:57,768 --> 00:31:00,641
Porque se não o fizer,
pessoas que gostam irão morrer.

497
00:31:00,642 --> 00:31:03,082
-Do que estão falando?
-Não é da conta de vocês.

498
00:31:03,083 --> 00:31:05,644
Agora afastem-se.
Não queremos machucá-las.

499
00:31:05,645 --> 00:31:07,942
Mas iremos
se não se afastarem.

500
00:31:10,936 --> 00:31:12,302
Nunca.

501
00:31:24,204 --> 00:31:27,247
Por favor. Estão cometendo
um erro horrível.

502
00:31:27,248 --> 00:31:30,333
-Tem muita coisa em jogo.
-Destruir a magia?

503
00:31:30,334 --> 00:31:32,712
Não é isso.
Não ligamos para magia.

504
00:31:32,713 --> 00:31:36,155
-Então o que tentam fazer?
-Tentando salvar nossa irmã.

505
00:31:36,156 --> 00:31:39,088
-Sua irmã?
-Ela está presa há tempos.

506
00:31:39,089 --> 00:31:41,394
-Mais de um século.
-Impossível.

507
00:31:41,395 --> 00:31:43,836
-Vocês estariam...
-Mortos, nós sabemos.

508
00:31:44,174 --> 00:31:46,527
Pan nos capturou vivo
para fazer suas vontades.

509
00:31:46,528 --> 00:31:49,058
E enquanto o fizermos,
ela vive.

510
00:31:49,059 --> 00:31:52,236
E quando acabarmos,
ele a libertará e a nós.

511
00:31:52,583 --> 00:31:55,709
-Mas agora...
-Agora é sua melhor chance.

512
00:31:55,710 --> 00:31:57,721
Podemos derrotar
o Pan.

513
00:31:57,722 --> 00:32:00,017
E sua irmã
finalmente ficará livre.

514
00:32:00,329 --> 00:32:03,266
Acha que é a primeira
que pensa que pode derrotá-lo?

515
00:32:03,267 --> 00:32:05,161
Vocês tentaram?

516
00:32:05,162 --> 00:32:07,360
Tentamos, mas falhamos.

517
00:32:07,758 --> 00:32:11,018
Foi como nossa irmã
foi presa.

518
00:32:11,019 --> 00:32:14,402
Tentamos ser heróis.
Mas só piorou as coisas.

519
00:32:14,403 --> 00:32:17,101
E agora,
agora que falhamos...

520
00:32:17,749 --> 00:32:19,120
Ele a matará.

521
00:32:19,880 --> 00:32:22,664
Levaremos isso
à Terra do Nunca.

522
00:32:22,665 --> 00:32:26,490
Pan terá mais coisas
para se preocupar.

523
00:32:26,491 --> 00:32:27,816
Podem mesmo pará-lo?

524
00:32:27,817 --> 00:32:31,221
Acredito que sim.

525
00:32:31,222 --> 00:32:33,950
E se tiverem dito
a verdade,

526
00:32:34,651 --> 00:32:37,585
nós salvaremos
a sua irmã.

527
00:32:37,586 --> 00:32:39,003
Como ela é?

528
00:32:43,454 --> 00:32:44,845
O nome dela é Wendy.

529
00:32:45,654 --> 00:32:47,078
Wendy Darling.

530
00:32:48,499 --> 00:32:52,524
Se a ver, diga que John
e Michael estão esperando.

531
00:32:58,855 --> 00:33:00,223
Eu...

532
00:33:00,578 --> 00:33:03,537
-Estou livre?
-Ainda não, Wendy.

533
00:33:05,348 --> 00:33:08,096
Mas não significa
que não pode sair para brincar.

534
00:33:15,831 --> 00:33:17,170
Então...

535
00:33:17,731 --> 00:33:19,735
Lembre-se do que te disse.

536
00:33:19,736 --> 00:33:22,808
Não se preocupe.
Mandarei a mensagem ao Gold.

537
00:33:24,775 --> 00:33:26,171
Boa sorte.

538
00:34:29,499 --> 00:34:32,265
-Quem é você?
-Não devia estar aqui.

539
00:34:32,266 --> 00:34:33,595
Eu sei...

540
00:34:33,596 --> 00:34:36,898
Pensei que Pan escondia
minha família aqui.

541
00:34:36,899 --> 00:34:39,675
Por que está tão longe
do acampamento?

542
00:34:39,770 --> 00:34:45,139
Estou doente, e ele tem
medo que eu passe para alguém.

543
00:34:46,641 --> 00:34:49,112
-Quem é você?
-Meu nome é Wendy.

544
00:34:49,580 --> 00:34:51,188
Wendy Darling?

545
00:34:56,552 --> 00:35:01,321
Me chamo Henry,
qual o problema?

546
00:35:01,322 --> 00:35:05,859
É a ilha Henry,
seu poder está acabando.

547
00:35:05,860 --> 00:35:08,161
Estou aqui
há muito tempo,

548
00:35:08,162 --> 00:35:13,413
mas por alguma razão isso me
afeta mais do que aos outros.

549
00:35:15,231 --> 00:35:16,621
Você parece com ele.

550
00:35:16,622 --> 00:35:17,971
Com quem?

551
00:35:19,571 --> 00:35:22,157
-Seu pai.
-Conheceu meu pai?

552
00:35:22,158 --> 00:35:23,939
Éramos amigos.

553
00:35:24,680 --> 00:35:26,219
Há muito tempo.

554
00:35:26,220 --> 00:35:28,681
Ele era
um pouco mais velho que você.

555
00:35:28,682 --> 00:35:31,817
Salvou meus irmãos do perigo.

556
00:35:31,818 --> 00:35:34,853
Ele faria qualquer
coisa por minha família.

557
00:35:36,622 --> 00:35:38,929
Você vai ficar bem?

558
00:35:38,930 --> 00:35:40,377
Você devia ir.

559
00:35:40,378 --> 00:35:42,363
Talvez eu possa ajudar
em algo.

560
00:35:42,364 --> 00:35:44,104
Por favor, não quero
você doente.

561
00:35:44,105 --> 00:35:46,951
Pan já fazendo
tudo que ele pode.

562
00:35:46,952 --> 00:35:48,523
Mas acredito que a mágica aqui,

563
00:35:49,417 --> 00:35:50,717
não seja o suficiente.

564
00:35:50,718 --> 00:35:53,095
-Deve haver um jeito.
-Por favor, vá.

565
00:35:53,096 --> 00:35:54,827
Antes que fique
doente também.

566
00:36:00,145 --> 00:36:02,552
Voltarei por você.

567
00:36:03,901 --> 00:36:05,346
Eu prometo.

568
00:36:15,493 --> 00:36:19,546
Muito bem, eu não poderia
ter feito melhor.

569
00:36:21,709 --> 00:36:24,556
E falar sobre o pai dele...

570
00:36:24,756 --> 00:36:26,563
Excelente trabalho.

571
00:36:26,564 --> 00:36:28,083
Não gosto de mentir para ele.

572
00:36:28,084 --> 00:36:30,025
Não pense como mentir.

573
00:36:30,457 --> 00:36:33,878
Pense como...
Motivação.

574
00:36:33,879 --> 00:36:36,053
Motivação para o quê?

575
00:36:36,054 --> 00:36:38,234
Para o que precisa ser feito.

576
00:36:38,235 --> 00:36:40,531
Para nós todos.

577
00:36:40,532 --> 00:36:43,275
Henry tem o coração
do Verdadeiro Crédulo.

578
00:36:43,465 --> 00:36:46,209
E eu preciso
controlar essa crença.

579
00:36:46,210 --> 00:36:47,903
No que precisa
que ele acredite?

580
00:36:47,904 --> 00:36:49,744
Em mim.

581
00:36:51,593 --> 00:36:53,817
Agora volte para sua cela.

582
00:36:56,463 --> 00:36:59,339
Acha mesmo que
a Bela consegue?

583
00:37:01,180 --> 00:37:02,516
Sim, acredito.

584
00:37:02,517 --> 00:37:05,234
Certeza que não são
seus sentimentos te cegando?

585
00:37:06,125 --> 00:37:09,078
Talvez meus sentimentos
estejam me iluminando.

586
00:37:09,079 --> 00:37:10,755
Você ama ela mesmo.

587
00:37:10,756 --> 00:37:12,354
Isso é inveja?

588
00:37:12,355 --> 00:37:16,837
Da Bela?
Eu acho que não.

589
00:37:16,838 --> 00:37:19,342
Não.
De ter alguém.

590
00:37:24,056 --> 00:37:25,989
Desculpem o atraso.

591
00:37:25,990 --> 00:37:29,209
Nos deparamos
com algumas complicações.

592
00:37:30,231 --> 00:37:31,573
Pegou?

593
00:37:40,772 --> 00:37:45,148
Excelente,
cumpriu sua parte no acordo.

594
00:37:52,572 --> 00:37:54,623
Agora pode ter
pernas sempre que quiser.

595
00:37:55,335 --> 00:37:59,057
Ou a barbatana. Ou qualquer
coisa que o Eric se interesse.

596
00:37:59,058 --> 00:38:00,528
Obrigada.

597
00:38:00,529 --> 00:38:05,051
Volte para Storybroke,
e o procure. O resto é contigo.

598
00:38:05,052 --> 00:38:07,523
Antes que eu vá,
Bela queria que eu te falasse

599
00:38:07,524 --> 00:38:09,393
que Pan tem
um prisioneiro nessa ilha.

600
00:38:10,091 --> 00:38:13,480
Uma garota chamada Wendy.
O irmão dela está em Storybroke.

601
00:38:13,481 --> 00:38:15,338
Bela não quer
desaponta-los.

602
00:38:15,339 --> 00:38:17,228
Ela quer garanta
que Wendy está bem.

603
00:38:17,229 --> 00:38:20,470
Tudo que importa é Henry.

604
00:38:20,471 --> 00:38:22,669
E agora você têm
a chance de salvá-lo.

605
00:38:23,291 --> 00:38:24,749
Graças a mim e a Bela.

606
00:38:24,750 --> 00:38:27,268
Resgatar a garota é
o mínimo que podem fazer.

607
00:38:27,269 --> 00:38:28,812
Faremos o possível.

608
00:38:31,884 --> 00:38:36,875
Veja...
Quando voltar.

609
00:38:36,876 --> 00:38:39,836
Diga a Bela que eu a amo.

610
00:38:39,837 --> 00:38:45,071
E que ela estava certa,
eu a verei de novo.

611
00:38:56,397 --> 00:38:59,297
-Me desculpe, sei que vacilei.
-Sim, vocês dois.

612
00:38:59,298 --> 00:39:01,064
Quase não
pegamos a Sombra

613
00:39:01,065 --> 00:39:02,997
porque estavam brigando
por isqueiros.

614
00:39:02,998 --> 00:39:05,122
A briga não era
sobre isqueiros.

615
00:39:05,123 --> 00:39:08,510
Certo, deixe-me ser
bem clara sobre uma coisa.

616
00:39:08,511 --> 00:39:10,633
Se eu tiver
que escolher alguém...

617
00:39:11,603 --> 00:39:13,477
Eu escolho Henry.

618
00:39:14,390 --> 00:39:16,641
É o único amor que tenho
espaço em minha vida.

619
00:39:29,308 --> 00:39:31,830
Me perguntava
se eu os veria novamente.

620
00:39:32,427 --> 00:39:35,817
Se vieram pedir minha ajuda sem
terem achado como sair daqui...

621
00:39:35,818 --> 00:39:38,060
Descobrimos.
Estamos quase lá.

622
00:39:38,061 --> 00:39:40,275
Não gosto
dessa historia de quase lá.

623
00:39:40,276 --> 00:39:41,605
A Sombra do Pan.

624
00:39:41,606 --> 00:39:43,358
Emma foi capturá-la
com o Gancho.

625
00:39:43,359 --> 00:39:44,779
É assim que sairemos
da ilha.

626
00:39:44,925 --> 00:39:46,332
Capturar
a sombra do Pan?

627
00:39:46,333 --> 00:39:50,670
Não mexo um dedo até ver prova
de que conseguiram...

628
00:39:53,305 --> 00:39:55,399
Essa é a prova que precisa.

629
00:39:55,748 --> 00:39:59,296
-Há quanto tempo, Sininho.
-Bae?

630
00:39:59,297 --> 00:40:01,679
-É você mesmo?
-Sim.

631
00:40:01,680 --> 00:40:04,351
As pessoas me chamam
de Neal agora.

632
00:40:04,352 --> 00:40:06,518
Nós conseguimos.

633
00:40:06,519 --> 00:40:11,201
Está pronta para
fazer sua parte?

634
00:40:12,196 --> 00:40:16,198
Sim.
Sim, estou.

635
00:40:18,754 --> 00:40:20,620
Emma?

636
00:40:20,621 --> 00:40:23,018
-Neal...
-Escute.

637
00:40:23,019 --> 00:40:26,357
Só quero dizer que
você está certa.

638
00:40:26,358 --> 00:40:29,524
Sobre Henry.
Ele é tudo o que importa.

639
00:40:29,525 --> 00:40:31,708
E se ele foi
o que fizemos de bom juntos?

640
00:40:32,533 --> 00:40:34,551
Acho que fizemos certo.

641
00:40:34,552 --> 00:40:36,869
Sim.

642
00:40:36,870 --> 00:40:39,438
Agora vamos recuperar
nosso filho.

643
00:40:47,180 --> 00:40:49,215
Por que tão triste, criança?

644
00:40:54,724 --> 00:40:56,819
Disse
que não teríamos segredos.

645
00:40:57,722 --> 00:40:59,474
Mas você mentiu

646
00:41:00,123 --> 00:41:02,615
-Eu achei a Wendy.
-Eu posso explicar.

647
00:41:02,616 --> 00:41:05,775
-Ela está morrendo não é?
-Eu temo que sim.

648
00:41:05,776 --> 00:41:07,767
Junto com a ilha

649
00:41:07,768 --> 00:41:10,017
porque a mágica
aqui está acabando.

650
00:41:10,018 --> 00:41:11,395
Eu teria te dito,

651
00:41:11,396 --> 00:41:14,425
não queria que você carregasse
esse peso com você.

652
00:41:15,074 --> 00:41:17,763
Sabendo que a vida
da garota depende de você.

653
00:41:20,613 --> 00:41:23,461
Então sou o único
que pode salvar a magia?

654
00:41:24,739 --> 00:41:26,357
É sim.

655
00:41:30,052 --> 00:41:32,026
Como faço isso?

656
00:41:32,027 --> 00:41:34,159
A questão não é como Henry.

657
00:41:34,160 --> 00:41:37,060
É onde.
Me siga.

658
00:41:45,901 --> 00:41:48,054
Está vendo isso?

659
00:41:49,018 --> 00:41:50,848
Isso é uma pedra
em forma de caveira?

660
00:41:50,849 --> 00:41:52,556
Sim.

661
00:41:53,335 --> 00:41:55,425
E dentro,
nossa salvação nos espera.

662
00:41:56,188 --> 00:41:58,944
Salvação que apenas os corações
dos Verdadeiros Crédulos

663
00:41:58,945 --> 00:42:00,789
-podem trazer.
-Eu?

664
00:42:00,790 --> 00:42:02,568
É isso mesmo Henry.

665
00:42:02,569 --> 00:42:03,891
Não mentirei para você.

666
00:42:03,892 --> 00:42:05,776
Não será fácil.

667
00:42:05,777 --> 00:42:08,584
Requer heroísmo.

668
00:42:08,585 --> 00:42:10,457
E sacrifício.

669
00:42:12,036 --> 00:42:13,858
A única questão é.

670
00:42:14,902 --> 00:42:16,806
Está pronto para a tarefa?

671
00:42:22,796 --> 00:42:24,418
Sim.

672
00:42:24,618 --> 00:42:26,792
Entregue-se a sua inSanidade!
www.inSanos.tv

