1
00:00:00,000 --> 00:00:03,300
-Obrigado, meu amigo.
-Prazer. Cuide-se.

2
00:00:04,990 --> 00:00:08,849
Não deveria assistir filmes de
terror tão perto de hora de dormir.

3
00:00:08,850 --> 00:00:10,430
Kate?
Jamie!

4
00:00:10,750 --> 00:00:12,050
<i>Pai!</i>

5
00:00:13,800 --> 00:00:16,459
<i>-Você o está defendendo.
-Você sabe tão bem quanto eu,</i>

6
00:00:16,460 --> 00:00:18,919
para o bem ou mal,
todo mundo merece uma defesa.

7
00:00:18,920 --> 00:00:20,729
<i>O Sr. Burton
não estará no tribunal.</i>

8
00:00:20,730 --> 00:00:22,999
<i>Como é testemunha,
não pode atuar pela Coroa.</i>

9
00:00:23,000 --> 00:00:24,649
Então, ele só pode assistir.

10
00:00:24,650 --> 00:00:27,759
Foyle tinha um depósito.
Alguém o pegou depois dele.

11
00:00:27,760 --> 00:00:29,919
<i>Se algo não aparece.
procure em outro lugar.</i>

12
00:00:29,920 --> 00:00:32,169
E o que você fez
para o jantar naquela noite?

13
00:00:32,170 --> 00:00:33,739
Espaguete à carbonara!

14
00:00:33,740 --> 00:00:35,999
<i>-Deveria ter lutado mais.
-O que está dizendo?</i>

15
00:00:36,000 --> 00:00:38,559
-Arranhei a cabeça dele.
-Arranhou-o com suas mãos?!

16
00:00:38,560 --> 00:00:40,159
-E me escondi.
-Você se mexeu?!

17
00:00:40,160 --> 00:00:42,269
<i>A perícia acaba de
encontrar DNA na cabana.</i>

18
00:00:42,270 --> 00:00:44,660
-Do Foyle?
<i>-Eles querem se reunir.</i>

19
00:00:45,190 --> 00:00:47,399
<i>Em choque e trauma
por encontrar sua mulher,</i>

20
00:00:47,400 --> 00:00:49,009
<i>olha para a janela
e vê um homem,</i>

21
00:00:49,010 --> 00:00:52,019
<i>de quem ausência de sua vida
realmente seria muito útil,</i>

22
00:00:52,020 --> 00:00:54,239
mas não foi este homem,
<i>não é, Sr. Burton?</i>

23
00:00:54,240 --> 00:00:55,980
<i>Você só queria que fosse.</i>

24
00:01:02,670 --> 00:01:07,070
O Escapista
3ª Parte de 03 - Final

25
00:01:10,670 --> 00:01:13,650
Tradução e Sincronia
@Marocas62

26
00:02:24,050 --> 00:02:26,699
-Obrigado. Bom dia!
-Bom dia, Doutor Lambert.

27
00:02:26,700 --> 00:02:28,049
Desculpem, estou atrasado.

28
00:02:28,050 --> 00:02:30,189
-Relembre-me...
-Baixa contagem de DNA.

29
00:02:30,190 --> 00:02:31,499
-Kate Burton.
-Sim.

30
00:02:31,500 --> 00:02:33,559
Tentarão pegá-lo na baixa contagem.

31
00:02:33,560 --> 00:02:35,419
Dê respostas simples e objetivas.

32
00:02:35,420 --> 00:02:38,050
Obrigado pela dica.
Só fiz isso três ou 400 vezes.

33
00:02:39,750 --> 00:02:42,639
Esta análise prova,
conclusivamente,

34
00:02:42,640 --> 00:02:44,899
que o DNA descoberto na cabana

35
00:02:44,900 --> 00:02:47,529
combina com o de um
indivíduo em particular?

36
00:02:47,530 --> 00:02:49,219
-Combina.
-De quem é o DNA.

37
00:02:49,220 --> 00:02:50,759
que combina com a amostra?

38
00:02:50,760 --> 00:02:54,650
A amostra combina
com o DNA do Sr. Liam Foyle.

39
00:02:56,240 --> 00:02:58,999
Somos muito rigorosos sobre
nosso controle de qualidade.

40
00:02:59,000 --> 00:03:01,429
Levamos nosso trabalho
muito à sério.

41
00:03:01,430 --> 00:03:03,059
Isso é muito reconfortante.

42
00:03:03,060 --> 00:03:05,419
Foi responsável pela
análise da amostra de DNA.

43
00:03:05,420 --> 00:03:08,619
com relação à Coroa v. Foyle
no ano passado?

44
00:03:08,620 --> 00:03:09,920
Acredito que sim.

45
00:03:10,230 --> 00:03:11,810
Acredita que sim?

46
00:03:13,020 --> 00:03:14,329
Sim, nós fomos.

47
00:03:14,330 --> 00:03:17,129
E para fazer isso,
amostras do DNA do meu cliente

48
00:03:17,130 --> 00:03:20,049
teriam sido enviadas e processadas
pelo seu laboratório,

49
00:03:20,050 --> 00:03:21,359
-isso é correto?
-Bem,

50
00:03:21,360 --> 00:03:22,889
-sim, há um...
-Obrigada.

51
00:03:22,890 --> 00:03:25,469
Então, o DNA do meu cliente,
naquela época,

52
00:03:25,470 --> 00:03:28,149
foi distribuído por
todo o laboratório

53
00:03:28,150 --> 00:03:31,299
-como poeira numa casa velha?
-Meritíssimo!

54
00:03:31,300 --> 00:03:33,419
Suponho que isto
vai levar a algum lugar?

55
00:03:33,420 --> 00:03:35,059
Já chego lá, Meritíssimo.

56
00:03:35,060 --> 00:03:38,219
Dr. Lambert, tenho uma declaração
juramentada do seu laboratório

57
00:03:38,220 --> 00:03:40,629
que confirma uma profunda
limpeza realizada em...

58
00:03:40,630 --> 00:03:42,759
todas as áreas
no dia 12 deste mês.

59
00:03:42,760 --> 00:03:44,609
Você adiantou a limpeza.
Por quê?

60
00:03:44,610 --> 00:03:46,859
-O que é isso?
-Sr. Mayfield...

61
00:03:46,860 --> 00:03:48,750
Dr. Lambert, por favor...

62
00:03:49,880 --> 00:03:51,639
Administramos limpeza regularmente.

63
00:03:51,640 --> 00:03:53,799
Recentemente decidimos
aumentar a limpeza...

64
00:03:53,800 --> 00:03:55,599
Por que adiantou a limpeza?

65
00:03:55,600 --> 00:03:59,359
Sua programação de limpeza
normalmente é periódica,

66
00:03:59,360 --> 00:04:01,189
então, algo deve ter acontecido.

67
00:04:01,190 --> 00:04:02,499
Foi necessário.

68
00:04:02,500 --> 00:04:05,509
Você está ou não num processo
de investigação interna

69
00:04:05,510 --> 00:04:09,020
sobre a viabilidade de
contaminação no laboratório?

70
00:04:09,870 --> 00:04:11,580
Por favor responda sim ou não.

71
00:04:13,050 --> 00:04:14,800
Mas você não pode
responsabilizar...

72
00:04:17,110 --> 00:04:18,419
Sim.

73
00:04:18,420 --> 00:04:20,299
Está preocupado
com sua taxa de erros?

74
00:04:20,300 --> 00:04:23,379
Estou...? Todos estão preocupados
com suas taxas de erro!

75
00:04:23,380 --> 00:04:25,239
É uma preocupação
de toda a indústria!

76
00:04:25,240 --> 00:04:27,479
-Obrigada.
-Meritíssimo, este dado é novo.

77
00:04:27,480 --> 00:04:29,389
Deveria ter sido divulgada,
certamente.

78
00:04:29,390 --> 00:04:33,590
O que está claro, sem dúvida,
é que esta prova está comprometida.

79
00:04:36,750 --> 00:04:39,529
-Você tem que pará-la.
-É um pouco tarde para isso.

80
00:04:39,530 --> 00:04:41,939
Ela torce os fatos
para fazê-los parecer errados.

81
00:04:41,940 --> 00:04:43,740
Está fazendo um bom
trabalho, também.

82
00:04:44,370 --> 00:04:47,150
Se não temos este DNA,
então o que temos?

83
00:04:48,930 --> 00:04:50,360
Um problema.

84
00:04:52,850 --> 00:04:57,030
Espaguete à carbonara
e um rocambole para depois.

85
00:04:57,840 --> 00:05:00,099
Srta. Morris,
isso é com o advogado de defesa.

86
00:05:00,100 --> 00:05:03,209
Tudo que quero lhe perguntar
é sobre a busca no seu depósito.

87
00:05:03,210 --> 00:05:06,079
não o álibi da defesa,
como isto é.

88
00:05:06,080 --> 00:05:08,429
-Por favor, atenha-se ao assunto.
-Meritíssimo!

89
00:05:08,430 --> 00:05:10,719
Continue, Sr. Mayfield.

90
00:05:10,720 --> 00:05:14,449
Srta. Morris, você mantém
um contrato com este depósito?

91
00:05:14,450 --> 00:05:15,769
Mantenho, sim.

92
00:05:15,770 --> 00:05:18,679
E quando o lugar sofreu buscas
pela polícia há alguns dias,

93
00:05:18,680 --> 00:05:23,059
algumas botas tamanho 44
foram recuperadas do seu depósito,

94
00:05:23,060 --> 00:05:25,669
-isso não está correto?
-Sim... no outro depósito.

95
00:05:25,670 --> 00:05:28,659
Estas botas são suas?
Parecem muito grandes para você!

96
00:05:28,660 --> 00:05:29,969
Que outro depósito?

97
00:05:29,970 --> 00:05:31,429
Meritíssimo,
este dado é novo!

98
00:05:31,430 --> 00:05:33,719
Que foi entregue
ao meu sábio amigo ontem.

99
00:05:33,720 --> 00:05:35,570
Cadeia de continuidade,
Meritíssimo...

100
00:05:36,250 --> 00:05:37,550
Meirinho.

101
00:05:41,050 --> 00:05:43,909
O mandado era para as posses
de Eileen Morris no depósito.

102
00:05:43,910 --> 00:05:46,129
Eles não tinham autorização
de busca no F38.

103
00:05:46,130 --> 00:05:47,829
-Se...
-Só para o F37.

104
00:05:47,830 --> 00:05:50,259
A busca no F38 foi ilegal.

105
00:05:50,260 --> 00:05:52,699
Se a defesa tivesse um
problema com a evidência,

106
00:05:52,700 --> 00:05:54,759
deveriam tê-la discutido
na hora adequada.

107
00:05:54,760 --> 00:05:56,579
A questão só agora veio à luz.

108
00:05:56,580 --> 00:05:58,819
Foyle usou antes o F37,
que o conecta a isto.

109
00:05:58,820 --> 00:06:00,679
Cai dentro da cadeia
de continuidade.

110
00:06:00,680 --> 00:06:02,899
O F38 é outra coisa!

111
00:06:02,900 --> 00:06:04,209
Juiz, obviamente, peço-lhe

112
00:06:04,210 --> 00:06:06,079
que exclua esta prova
sob a Seção 78.

113
00:06:06,080 --> 00:06:07,950
Estava no depósito ao lado!
Isto...

114
00:06:14,850 --> 00:06:17,690
E tendo solicitado,
sem dúvida, vou consentir.

115
00:06:20,050 --> 00:06:22,270
Então, submeto respeitosamente,
Meritíssimo,

116
00:06:23,080 --> 00:06:24,990
que não há caso para responder.

117
00:06:25,450 --> 00:06:27,559
Na ausência de qualquer
evidência viável...

118
00:06:27,560 --> 00:06:29,580
Há provas convincentes!

119
00:06:36,050 --> 00:06:39,650
A evidência da testemunha ocular
de um homem despedaçado,

120
00:06:40,050 --> 00:06:42,490
sozinho e devastado na escuridão...

121
00:06:46,710 --> 00:06:49,069
Tendo ouvido os argumentos
do advogado de defesa

122
00:06:49,070 --> 00:06:53,460
sobre a força da evidência
nesta fase do julgamento,

123
00:06:53,850 --> 00:06:55,750
concluí o seguinte...

124
00:06:57,750 --> 00:07:00,680
Há insuficiência de evidência

125
00:07:01,260 --> 00:07:03,970
para o caso continuar
a sua consideração.

126
00:07:04,760 --> 00:07:06,979
Por essa razão,
sob minha indicação,

127
00:07:06,980 --> 00:07:11,510
vocês vão retornar com
o veredito de inocente.

128
00:07:11,850 --> 00:07:13,600
Por indicação de Sua Senhoria,

129
00:07:14,240 --> 00:07:17,149
vocês acharam o
acusado não culpado?

130
00:07:17,150 --> 00:07:18,459
Não culpado.

131
00:07:18,460 --> 00:07:21,079
E esse é o veredito de todos vocês?

132
00:07:21,080 --> 00:07:22,380
Sim.

133
00:07:23,690 --> 00:07:24,990
Todos de pé.

134
00:07:29,850 --> 00:07:32,070
Sr. Foyle,
pode deixar o banco dos réus.

135
00:07:38,850 --> 00:07:41,699
-Parabéns.
-Obrigada.

136
00:07:41,700 --> 00:07:43,000
Margaret...

137
00:07:43,450 --> 00:07:45,870
Obrigado, minha amiga.

138
00:07:46,450 --> 00:07:48,250
Prazer.
Cuide-se.

139
00:08:12,230 --> 00:08:14,330
Você está bem, cara?
Desculpe, escorreguei.

140
00:08:14,640 --> 00:08:16,080
Você está bem?
Sim?

141
00:08:42,350 --> 00:08:43,650
Jamie...

142
00:09:08,050 --> 00:09:10,650
Ela arrebentou!
Abra!

143
00:09:11,050 --> 00:09:15,049
Um desempenho perfeito.
Primeira classe.

144
00:09:15,050 --> 00:09:16,490
Isto é para você.

145
00:09:17,650 --> 00:09:19,370
Acredito que você ganhou isto.

146
00:09:21,050 --> 00:09:24,170
-Bem suculento, também!
-Obrigada.

147
00:10:27,050 --> 00:10:29,100
-Vadim!
-Com licença.

148
00:10:30,050 --> 00:10:31,350
Sr. Will.

149
00:10:32,050 --> 00:10:33,350
Você parece bem.

150
00:10:34,050 --> 00:10:35,849
Lamento o que houve
com sua mulher.

151
00:10:35,850 --> 00:10:37,159
Obrigado.

152
00:10:37,160 --> 00:10:39,169
Se há algo que eu
possa fazer por você...

153
00:10:39,170 --> 00:10:40,980
Que horas você sai do trabalho?

154
00:12:19,770 --> 00:12:21,490
Eu clono isto rápido.

155
00:12:42,340 --> 00:12:44,590
O nome que você queria,
Beinn Alligin.

156
00:13:01,110 --> 00:13:04,580
Oi. Olhe, desculpe,
só queria vir e...

157
00:13:08,050 --> 00:13:10,020
Não sei por que eu vim,
de fato.

158
00:13:12,010 --> 00:13:13,900
Era quem eu acho que era?

159
00:13:16,380 --> 00:13:18,230
Achei que você
estaria comemorando.

160
00:13:18,770 --> 00:13:20,070
Não, só...

161
00:13:24,540 --> 00:13:26,279
Eu sinto muito.

162
00:13:26,280 --> 00:13:27,990
-É só...
-Seu trabalho.

163
00:13:30,720 --> 00:13:32,289
Olhe, sem ressentimentos.

164
00:13:32,290 --> 00:13:34,190
-O que significa...
-Cuide-se, Maggie.

165
00:14:37,050 --> 00:14:38,350
Posso...

166
00:14:39,160 --> 00:14:41,470
Posso ir até aí esta noite,
por favor?

167
00:14:42,610 --> 00:14:44,249
Por favor, estou apavorada!

168
00:14:44,250 --> 00:14:46,539
<i>Acho que é muito impróprio.</i>

169
00:14:46,540 --> 00:14:49,060
Qual é, pense...!

170
00:14:50,370 --> 00:14:52,649
Como ele sabia?
Não há como ele ter sabido!

171
00:14:52,650 --> 00:14:55,289
<i>Se você está preocupada,
sugiro que chame a polícia.</i>

172
00:14:55,290 --> 00:14:56,590
Deus!

173
00:14:57,190 --> 00:15:00,020
Deus,
estou completamente...

174
00:15:21,550 --> 00:15:23,549
Temos uma janela para apelar.

175
00:15:23,550 --> 00:15:25,200
-Talvez não agora, mas...
-Qual é!

176
00:15:29,320 --> 00:15:32,170
-Não, nunca otimismo foi...
-Esqueça. Perdemos.

177
00:15:35,370 --> 00:15:36,670
Acabou.

178
00:16:31,150 --> 00:16:32,450
Will!

179
00:16:48,950 --> 00:16:50,250
Você vem?

180
00:17:09,050 --> 00:17:10,609
Eu nunca soube deste lugar.

181
00:17:10,610 --> 00:17:13,490
Sim, o primo de Kate nos deixa
usar de vez em quando.

182
00:17:14,010 --> 00:17:16,560
Uma garrafa de vinho lá dentro,
se está interessado?

183
00:17:23,360 --> 00:17:25,919
Sabe, tive que dar uma de detetive
para encontrá-lo.

184
00:17:25,920 --> 00:17:27,329
Conhece meus métodos,
Watson.

185
00:17:27,330 --> 00:17:30,130
-Tinto ou branco?
-Você escolhe.

186
00:17:30,770 --> 00:17:32,079
Como você está, Danny?!

187
00:17:32,080 --> 00:17:33,839
Melhor agora por ver você,
cara!

188
00:17:33,840 --> 00:17:36,789
-Coloque na panela, sim?
-Isso está vivo, vivíssimo.

189
00:17:36,790 --> 00:17:38,320
Agora você está falando.

190
00:17:39,070 --> 00:17:41,600
Aqui!
Seu macarrão, meu molho.

191
00:17:46,050 --> 00:17:48,059
Não precisa de
uma licença para isso?

192
00:17:48,060 --> 00:17:51,549
Direito público de pesca em águas
de maré, Malcomson v O'Dea, 1863,

193
00:17:51,550 --> 00:17:52,909
antes disso, a Carta Magna.

194
00:17:52,910 --> 00:17:55,859
Para ser justo, não há
nenhuma menção na Carta Magna,

195
00:17:55,860 --> 00:17:57,169
todos pensam que menciona.

196
00:17:57,170 --> 00:17:59,739
No sentido exato,
acabamos de infringir a lei.

197
00:17:59,740 --> 00:18:02,749
-Para ser preciso, você infringiu!
-Agora você é um cúmplice.

198
00:18:02,750 --> 00:18:04,050
E eu?

199
00:18:04,470 --> 00:18:06,759
-Provavelmente só um aviso.
-Obrigado!

200
00:18:06,760 --> 00:18:08,730
De nada.
Pare de chorar e sirva o vinho.

201
00:18:12,050 --> 00:18:13,799
Nem mesmo um processo civil!

202
00:18:13,800 --> 00:18:15,890
Não estamos indo nessa direção.

203
00:18:16,970 --> 00:18:18,980
Mesmo se o pegarmos,
ninguém ganha.

204
00:18:19,550 --> 00:18:22,440
-Não vai trazê-la de volta.
-Então, vamos sentar aqui?

205
00:18:30,020 --> 00:18:32,020
Você anda ocupado?

206
00:18:33,050 --> 00:18:35,520
Ofereceram-me a Gerência do
Escritório em Citadel.

207
00:18:38,270 --> 00:18:39,570
Manchester.

208
00:18:40,050 --> 00:18:43,020
Sabe o que eles fazem lá
aos adeptos de QPR, não é?!

209
00:18:45,750 --> 00:18:48,100
Lamento que você tenha
tomado essa queda, Danny.

210
00:18:52,780 --> 00:18:56,439
Deixou a todos preocupados por um
momento, desaparecendo assim.

211
00:18:56,440 --> 00:18:57,740
Por quê?

212
00:18:58,330 --> 00:19:01,999
-Você sempre planeja tanto.
-Você não leva filhos à escola.

213
00:19:02,000 --> 00:19:05,420
Quero dizer, não é de você
fazer algo repentinamente.

214
00:19:07,090 --> 00:19:09,200
Bem, isso tudo acabou para mim,
Danny.

215
00:19:09,820 --> 00:19:11,990
Só sou cheio de surpresas.

216
00:19:32,160 --> 00:19:34,019
Quanto tempo para
chegar em Edimburgo?

217
00:19:34,020 --> 00:19:36,020
Dez minutos,
depende de como você dirige.

218
00:19:40,850 --> 00:19:42,690
Tente não decolar, certo.

219
00:19:45,050 --> 00:19:49,020
Estarei de volta assim que puder.
Cuide da Vovó para mim.

220
00:19:50,570 --> 00:19:52,280
-Pai...
-Sim?

221
00:19:52,750 --> 00:19:54,230
Você está tremendo.

222
00:20:28,430 --> 00:20:32,179
Olhe, quero dizer, se realmente
está pensando em vir para cá,

223
00:20:32,180 --> 00:20:38,049
obviamente, estamos muito
interessados em tê-lo no jogo.

224
00:20:38,050 --> 00:20:39,359
Não, procuro ativamente.

225
00:20:39,360 --> 00:20:41,619
Minha família precisa
de uma mudança, então...

226
00:20:41,620 --> 00:20:44,970
Bem, para famílias,
é um lugar adorável!

227
00:20:45,590 --> 00:20:49,049
Deveria alugar um carro e dirigir
um pouco por aí enquanto está aqui,

228
00:20:49,050 --> 00:20:52,070
-ver a paisagem.
-Eu poderia fazer isso.

229
00:22:00,050 --> 00:22:02,700
-O que vai querer?
-Oi. Importa-se se usar o banheiro?

230
00:22:03,050 --> 00:22:04,350
Obrigado.

231
00:27:20,750 --> 00:27:23,059
Qual é a lei para invasão
de casas hoje em dia?

232
00:27:23,060 --> 00:27:24,890
Estou um pouco esquecido.

233
00:27:25,320 --> 00:27:26,949
Qual é a resposta proporcional

234
00:27:26,950 --> 00:27:30,490
de alguém surpreendido
em sua casa por um estranho?

235
00:27:39,350 --> 00:27:41,280
Preciso lhe perguntar algo.

236
00:27:42,050 --> 00:27:43,640
Estou no Facebook.

237
00:27:45,050 --> 00:27:46,350
Eu sei.

238
00:27:48,050 --> 00:27:49,350
Bem,

239
00:27:50,050 --> 00:27:51,350
você está aqui agora,

240
00:27:52,050 --> 00:27:54,430
então, pode me perguntar
tudo o que quiser.

241
00:28:06,770 --> 00:28:08,870
Quando você decidiu
matar a minha mulher?

242
00:28:16,470 --> 00:28:18,270
Por favor, preciso saber.

243
00:28:19,680 --> 00:28:21,459
Quando você a matou,

244
00:28:21,460 --> 00:28:23,640
ela morreu depressa?

245
00:28:27,050 --> 00:28:29,960
Está interpretando um personagem?
Você está?

246
00:28:30,940 --> 00:28:32,599
Fez todo o caminho de lá de cima,

247
00:28:32,600 --> 00:28:34,890
olhando todo o
caminho aqui debaixo?

248
00:28:35,750 --> 00:28:38,870
E acha que eu
sou tão estúpido?

249
00:28:54,050 --> 00:28:56,140
Você está lidando com
isso de modo errado.

250
00:29:00,050 --> 00:29:01,840
Bem, você é o perito.

251
00:29:03,450 --> 00:29:05,490
<i>Quando você decidiu
matar minha mulher?</i>

252
00:29:05,850 --> 00:29:07,669
Você e seu cérebro!

253
00:29:07,670 --> 00:29:09,459
Alguma vez viu
um cérebro de perto?

254
00:29:09,460 --> 00:29:11,349
Parece uma couve-flor.

255
00:29:11,350 --> 00:29:14,469
O córtex neural parece gelo.

256
00:29:14,470 --> 00:29:17,180
Eles dizem que é o que
nos separa dos animais.

257
00:29:17,750 --> 00:29:21,330
Mas nós somos animais.
Somos mamíferos. Como um leão.

258
00:29:21,850 --> 00:29:24,920
Você não culparia um leão
por ser um leão, não é, Will?

259
00:29:25,290 --> 00:29:27,490
Especialmente se foi você
quem o deixou sair.

260
00:29:30,050 --> 00:29:32,240
Como você convive
consigo mesmo?

261
00:29:34,050 --> 00:29:36,270
Eu me perdoo.

262
00:29:38,050 --> 00:29:40,380
Como você convive
consigo mesmo?

263
00:30:09,050 --> 00:30:11,140
Você é muito inteligente!

264
00:30:19,650 --> 00:30:20,950
Minha caneta...

265
00:30:22,050 --> 00:30:23,350
Pegue a caneta!

266
00:30:59,050 --> 00:31:00,350
Ambulância.

267
00:31:02,050 --> 00:31:04,319
<i>-É um tubo oval.</i>
-Tubo oval! Sim! Sim!

268
00:31:04,320 --> 00:31:07,299
-É um cinza com laranja.
<i>-Isso.</i>

269
00:31:07,300 --> 00:31:08,940
Vou colocá-la no viva-voz.

270
00:31:09,550 --> 00:31:11,609
-Ainda pode me ouvir?
<i>-Sim. Posso ouvi-lo.</i>

271
00:31:11,610 --> 00:31:13,439
<i>-Você está segurando o tubo?</i>
-Sim.

272
00:31:13,440 --> 00:31:15,449
<i>Agora coloque seu punho
ao redor do tubo.</i>

273
00:31:15,450 --> 00:31:17,249
-Certo.
<i>-Segure o lado laranja</i>

274
00:31:17,250 --> 00:31:19,429
<i>-perto da coxa.</i>
-Ele está de calças.

275
00:31:19,430 --> 00:31:21,029
<i>A agulha vai atravessá-la.</i>

276
00:31:21,030 --> 00:31:23,139
<i>Segure o lado laranja
próximo a coxa dele,</i>

277
00:31:23,140 --> 00:31:26,239
<i>com sua outra mão,
retire o lacre de segurança azul.</i>

278
00:31:26,240 --> 00:31:27,549
-Feito.
<i>-Agora,</i>

279
00:31:27,550 --> 00:31:30,189
<i>balance e firmemente
empurre a ponta contra a coxa</i>

280
00:31:30,190 --> 00:31:31,499
<i>até ouvir um clique.</i>

281
00:31:31,500 --> 00:31:33,599
<i>Segure durante dez segundos.</i>

282
00:31:33,600 --> 00:31:35,389
<i>-Entendeu?</i>
-Balance, clique, espere.

283
00:31:35,390 --> 00:31:36,730
Certo.
Aqui vai.

284
00:31:37,240 --> 00:31:38,549
O que é isso?

285
00:31:38,550 --> 00:31:40,489
<i>Provavelmente,
é o mecanismo da agulha</i>

286
00:31:40,490 --> 00:31:43,339
<i>-É a mola.</i>
-Certo.

287
00:31:43,340 --> 00:31:47,210
<i>A droga no EpiPen deve mantê-lo
estável até a ambulância chegar.</i>

288
00:31:48,220 --> 00:31:50,029
<i>-Ainda está comigo?</i>
-Sim. Estou aqui.

289
00:31:50,030 --> 00:31:51,419
<i>Você está indo bem.</i>

290
00:31:51,420 --> 00:31:54,099
-E agora?
<i>-Certo, você pode tirá-lo.</i>

291
00:31:54,100 --> 00:31:55,409
Olhe para o cilindro.

292
00:31:55,410 --> 00:31:58,049
<i>Há uma faixa vermelha
visível no cilindro?</i>

293
00:31:58,050 --> 00:31:59,920
<i>Isso vai lhe dizer
se a droga entrou.</i>

294
00:32:00,740 --> 00:32:02,040
Espere.
Espere.

295
00:32:03,050 --> 00:32:04,359
Não consigo ver!

296
00:32:04,360 --> 00:32:06,530
<i>Logo acima da escrita,
há uma janela.</i>

297
00:32:07,850 --> 00:32:09,849
Sim!
Sim, sim, sim, está aqui!

298
00:32:09,850 --> 00:32:11,640
<i>O paciente está respondendo?</i>

299
00:32:17,650 --> 00:32:19,409
<i>Senhor? Senhor?
Alô?</i>

300
00:32:19,410 --> 00:32:21,049
<i>Alguém me ouve?</i>

301
00:32:21,050 --> 00:32:22,350
<i>Alô?</i>

302
00:32:22,850 --> 00:32:24,290
<i>Há alguém aí?</i>

303
00:32:25,050 --> 00:32:26,660
<i>Alô, senhor?</i>

304
00:32:27,050 --> 00:32:28,780
<i>Você pode me ouvir?</i>

305
00:33:00,900 --> 00:33:03,059
-Você está bem?
-Sim, só um pouco de fumaça.

306
00:33:03,060 --> 00:33:04,849
-Só os dois lá em cima?
-Sim.

307
00:33:04,850 --> 00:33:07,259
Mostrando vasodilatação.
Permeabilidade capilar.

308
00:33:07,260 --> 00:33:09,059
-Ele vai ficar bem?
-Ombro ferido.

309
00:33:09,060 --> 00:33:11,169
Vamos nos concentrar na respiração.

310
00:33:11,170 --> 00:33:12,479
Vamos lá.

311
00:33:12,480 --> 00:33:14,339
Você vai ficar bem.
Somos paramédicos.

312
00:33:14,340 --> 00:33:16,449
-É melhor vir conosco.
-Não, meu carro...

313
00:33:16,450 --> 00:33:19,050
Não, cara, não podemos deixar você.
Você vem conosco.

314
00:33:20,470 --> 00:33:22,120
Traga essa bolsa verde,
por favor.

315
00:33:22,750 --> 00:33:24,620
Um, dois, três, levante!

316
00:33:25,650 --> 00:33:27,380
-Certo, vamos.
-Vamos.

317
00:33:43,950 --> 00:33:46,469
Sorte que seu amigo estava lá.
Ele usou seu EpiPen.

318
00:33:46,470 --> 00:33:49,579
Temos um pouco mais de adrenalina
pronta, se necessário. Certo?

319
00:33:49,580 --> 00:33:50,889
Está tudo bem.

320
00:33:50,890 --> 00:33:52,749
Sei que sua respiração
não está fácil,

321
00:33:52,750 --> 00:33:54,709
mas chegaremos no
hospital em 5 minutos.

322
00:33:54,710 --> 00:33:56,950
Aguente até lá.
Apenas abra seus olhos.

323
00:33:57,450 --> 00:33:59,049
Compressão torácica!

324
00:33:59,050 --> 00:34:01,840
Certo,
temos um miligrama de adrenalina.

325
00:34:04,340 --> 00:34:06,679
-Certo, bom trabalho,
-Certo, companheiro...

326
00:34:06,680 --> 00:34:08,789
Posso abrir a janela?
Acho que vou vomitar.

327
00:34:08,790 --> 00:34:10,360
Ele está preso nas costas!

328
00:34:36,050 --> 00:34:37,350
Preso!

329
00:35:30,050 --> 00:35:31,350
William Burton?

330
00:35:33,050 --> 00:35:34,640
Pode vir comigo, por favor?

331
00:35:38,850 --> 00:35:41,030
Você e o Sr. Foyle
tiveram alguma interação?

332
00:35:41,650 --> 00:35:43,049
Sim.

333
00:35:43,050 --> 00:35:45,590
Ele me atacou e eu o apunhalei.

334
00:35:49,750 --> 00:35:51,850
Com isto...

335
00:36:13,750 --> 00:36:16,760
-Um choque, você não acha?
-O que é isso?

336
00:36:21,050 --> 00:36:23,830
-Ele está morto?
-Continue lendo.

337
00:37:33,550 --> 00:37:36,970
Com licença.
Vadim Kumarin ainda trabalha aqui?

338
00:37:39,750 --> 00:37:43,070
Sabe onde ele pode estar?
Você sabe...

339
00:37:43,650 --> 00:37:44,950
Certo.

340
00:37:59,550 --> 00:38:00,850
Obrigada.

341
00:38:03,050 --> 00:38:04,680
Bem vindo a Escócia.

342
00:38:05,050 --> 00:38:08,049
É onde eu estou?! Queria saber
por que todos são escoceses.

343
00:38:08,050 --> 00:38:10,049
Algumas notícias boas do Fiscal.

344
00:38:10,050 --> 00:38:11,629
Eles recomendariam aceitação

345
00:38:11,630 --> 00:38:14,720
se apelar para uma Seção 76
de homicídio culposo.

346
00:38:15,050 --> 00:38:18,049
Provavelmente uma redução
de 30% da sentença.

347
00:38:18,050 --> 00:38:20,740
São nove anos no máximo.
Sai em seis.

348
00:38:22,050 --> 00:38:24,250
E são notícias boas porque...?

349
00:38:25,050 --> 00:38:27,460
Porque você está
com sérios problemas.

350
00:38:27,960 --> 00:38:31,060
Você está pensando em inocente,
é um julgamento de assassinato!

351
00:38:31,570 --> 00:38:33,740
A Coroa vai fazer de tudo
pelo seu sangue.

352
00:38:34,590 --> 00:38:38,500
Olhe, escrevi um rascunho
do apelo para você.

353
00:38:40,050 --> 00:38:41,690
Esta é uma opção.

354
00:38:42,050 --> 00:38:44,809
Pega perpétua, com um mínimo
de 20 anos por assassinato

355
00:38:44,810 --> 00:38:46,119
ou assina a oferta,

356
00:38:46,120 --> 00:38:49,370
pega seis anos
e vê seu filho terminar a escola,

357
00:38:50,140 --> 00:38:51,649
em vez de perder a coisa toda.

358
00:38:51,650 --> 00:38:54,789
Não vou perder um único segundo!

359
00:38:54,790 --> 00:38:56,540
Não fique assim.
Qual é.

360
00:38:57,370 --> 00:38:59,849
Precisa considerar seriamente isto.

361
00:38:59,850 --> 00:39:01,780
-Acha que eu fiz isso?
-Não!

362
00:39:02,750 --> 00:39:04,050
Não.

363
00:39:04,850 --> 00:39:06,330
Claro que não.

364
00:39:10,540 --> 00:39:13,549
Certifique-se de reciclar isso.
Aprecio que tenha vindo, Jen,

365
00:39:13,550 --> 00:39:15,359
mas acho que eu mesmo
vou fazer isto.

366
00:39:15,360 --> 00:39:16,839
-Você não pode.
-Eu posso.

367
00:39:16,840 --> 00:39:18,249
Na verdade,
posso fazer tudo.

368
00:39:18,250 --> 00:39:21,430
Não, você não pode!
Esta é lei escocesa, idiota.

369
00:39:21,890 --> 00:39:24,339
-Há mil diferenças.
-Renton Brown, certo?

370
00:39:24,340 --> 00:39:25,910
Essa é uma droga de leitura.

371
00:39:31,050 --> 00:39:32,529
Você sempre esteve lá por mim

372
00:39:32,530 --> 00:39:34,870
e sinto muito,
mas isto não vai funcionar.

373
00:39:36,050 --> 00:39:38,490
O que acha que está fazendo?
Hein?

374
00:39:38,940 --> 00:39:41,049
-Estou tentando ajudá-lo aqui!
-Eu sei.

375
00:39:41,050 --> 00:39:42,350
Obrigado,

376
00:39:43,170 --> 00:39:44,910
mas eu continuo daqui.

377
00:40:29,050 --> 00:40:30,350
Corte!

378
00:40:48,050 --> 00:40:49,990
Senhoras e senhores,

379
00:40:50,520 --> 00:40:54,430
a acusação é está,
no dia 23 de março,

380
00:40:54,770 --> 00:40:58,320
numa casa perto de Kielder Forest
na Escócia,

381
00:40:58,780 --> 00:41:02,909
William Burton agrediu
Liam Michael Foyle

382
00:41:02,910 --> 00:41:07,309
e o apunhalou com uma faca
que continha uma substância nela,

383
00:41:07,310 --> 00:41:11,489
sabendo que esta causaria
ferimentos graves, anafilaxia

384
00:41:11,490 --> 00:41:14,049
e morte para o destinatário,

385
00:41:14,050 --> 00:41:16,389
e ele o matou.

386
00:41:16,390 --> 00:41:19,119
Convoco o tribunal
de Sua Majestade

387
00:41:19,120 --> 00:41:21,389
contra William Burton.

388
00:41:21,390 --> 00:41:25,429
Não temos falas de abertura nos
tribunais escoceses, Sr. Burton,

389
00:41:25,430 --> 00:41:28,560
caso estava planejando
fazer um nesta fase.

390
00:41:29,670 --> 00:41:30,970
É mesmo?

391
00:41:31,340 --> 00:41:33,379
Sr. Burton,
sabe que o foi fortemente

392
00:41:33,380 --> 00:41:36,229
desaconselhado a se representar.

393
00:41:36,230 --> 00:41:38,110
Ficou muito claro, Meritíssimo.

394
00:41:39,050 --> 00:41:40,350
Muito bem.

395
00:41:41,520 --> 00:41:43,479
Posso levar
meus papeis até a mesa?

396
00:41:43,480 --> 00:41:45,039
Não.

397
00:41:45,040 --> 00:41:48,149
Não posso defender muito bem
meu caso do banco dos réus, posso?

398
00:41:48,150 --> 00:41:51,690
Isso, Sr. Burton,
é exatamente o que vai fazer.

399
00:41:54,050 --> 00:41:56,749
O que você está fazendo?

400
00:41:56,750 --> 00:41:59,069
-Esta é uma alergia comum?
-Não, de fato.

401
00:41:59,070 --> 00:42:01,679
É uma alergia a um
gastrópode em particular.

402
00:42:01,680 --> 00:42:04,049
Especificamente, lapas.

403
00:42:04,050 --> 00:42:06,509
Ele era mortalmente
alérgico a lapas?

404
00:42:06,510 --> 00:42:10,699
Mais especificamente a uma proteína
ativa conhecida como tropomiosina.

405
00:42:10,700 --> 00:42:12,879
E onde este alérgeno estava?

406
00:42:12,880 --> 00:42:15,789
Como o Sr. Foyle entrou
em contato com ele?

407
00:42:15,790 --> 00:42:18,119
O inchaço localizado
no local da ferida

408
00:42:18,120 --> 00:42:22,119
sugere que poderia estar na arma
que o feriu antes de morrer.

409
00:42:22,120 --> 00:42:23,590
Obrigado, Doutora.

410
00:42:25,650 --> 00:42:26,950
Sr. Burton?

411
00:42:29,380 --> 00:42:30,990
Não, obrigado, Meritíssimo.

412
00:42:33,050 --> 00:42:36,119
Sr. Burton,
está atento, claro,

413
00:42:36,120 --> 00:42:38,779
que, depois de prestar
depoimento em seu próprio nome,

414
00:42:38,780 --> 00:42:42,410
você estará abrindo uma porta
para ser interrogado pela Coroa?

415
00:42:43,820 --> 00:42:45,990
Muitíssimo atento, Meritíssimo.

416
00:42:46,480 --> 00:42:49,109
<i>-E agora?
-Certo, pode tirá-lo.</i>

417
00:42:49,110 --> 00:42:50,419
<i>Olhe para o cilindro.</i>

418
00:42:50,420 --> 00:42:52,709
<i>Há uma faixa vermelha
visível no cilindro?</i>

419
00:42:52,710 --> 00:42:54,780
<i>Isso vai lhe dizer
se a droga entrou.</i>

420
00:42:55,490 --> 00:42:57,190
<i>Espere.
Espere.</i>

421
00:42:57,980 --> 00:42:59,289
<i>Não consigo ver!</i>

422
00:42:59,290 --> 00:43:01,530
<i>Logo acima da escrita,
há uma janela.</i>

423
00:43:02,810 --> 00:43:04,619
<i>Sim!
Sim, sim, sim, está aqui!</i>

424
00:43:04,620 --> 00:43:06,630
<i>O paciente está respondendo?</i>

425
00:43:09,050 --> 00:43:12,630
<i>Senhor? Senhor? Alô?
Alguém me ouve?</i>

426
00:43:16,650 --> 00:43:20,069
Parece estar muito tranquilo
durante esta interação.

427
00:43:20,070 --> 00:43:22,020
-Você estava?
-Tentava ficar.

428
00:43:23,610 --> 00:43:26,049
O que fazia em Kielder Forest,
Sr. Burton?

429
00:43:26,050 --> 00:43:27,989
Tinha uma entrevista em Carlisle.

430
00:43:27,990 --> 00:43:31,309
E a pessoa com a qual falei
sugeriu um tour pelos arredores.

431
00:43:31,310 --> 00:43:34,230
Normalmente vai a entrevistas
com uma faca?

432
00:43:34,850 --> 00:43:37,049
Eu me casei com uma faca.

433
00:43:37,050 --> 00:43:39,870
Todo escocês que valoriza seu <i>kilt</i>
se casa com uma faca.

434
00:43:40,390 --> 00:43:43,579
Você esbarrou no Sr. Foyle
por puro acaso?

435
00:43:43,580 --> 00:43:45,019
Sim.
Eu o vi num bar

436
00:43:45,020 --> 00:43:46,839
e senti-me compelido
a confrontá-lo.

437
00:43:46,840 --> 00:43:49,469
Você o procurou
para forçar uma confissão.

438
00:43:49,470 --> 00:43:51,110
Não está correto?

439
00:43:51,850 --> 00:43:53,329
Sim.

440
00:43:53,330 --> 00:43:55,890
-Sim?
-Sim, isso está correto.

441
00:43:56,580 --> 00:43:59,009
A Lei do Duplo Risco,
refere-se a nova evidência.

442
00:43:59,010 --> 00:44:01,640
Acredito que o Sr. Burton
respondeu a pergunta.

443
00:44:02,050 --> 00:44:03,740
Meritíssimo.

444
00:44:04,260 --> 00:44:05,879
Uma confissão...

445
00:44:05,880 --> 00:44:08,649
algo que você teria
gostado muito.

446
00:44:08,650 --> 00:44:09,959
Sim.

447
00:44:09,960 --> 00:44:12,059
E mesmo quando ele negou
este pedido,

448
00:44:12,060 --> 00:44:13,640
você tomou a vida dele.

449
00:44:13,950 --> 00:44:15,799
-Não.
-Você ficou furioso

450
00:44:15,800 --> 00:44:17,930
e o atacou com uma faca, não é?

451
00:44:18,520 --> 00:44:21,279
-Quando foi isso, desculpe?
-Quando o cortou com a faca,

452
00:44:21,280 --> 00:44:23,239
como disse claramente
no seu depoimento!

453
00:44:23,240 --> 00:44:26,239
Sim, antes de carregá-lo para fora
de uma casa em chamas.

454
00:44:26,240 --> 00:44:30,030
-Sr. Burton!
-Só para esclarecer a cronologia.

455
00:44:30,350 --> 00:44:32,330
Voando perto do sol.

456
00:44:34,550 --> 00:44:36,810
Uma alergia de gastrópode,

457
00:44:38,050 --> 00:44:40,670
um tipo específico de molusco,

458
00:44:41,330 --> 00:44:44,600
não é uma informação
muito fácil de descobrir.

459
00:44:45,570 --> 00:44:47,049
Não, imagino que não.

460
00:44:47,050 --> 00:44:50,709
Alguma vez teve motivo para acessar
os registros médicos de um cliente?

461
00:44:50,710 --> 00:44:54,049
Sim, entretanto,
só se pertinente ao caso.

462
00:44:54,050 --> 00:44:56,689
No caso de Sandra Mullins,

463
00:44:56,690 --> 00:45:00,569
-conduziu a defesa do Sr. Foyle.
-Conduzi.

464
00:45:00,570 --> 00:45:05,089
Alguma vez pediu qualquer
informação médica do Sr. Foyle?

465
00:45:05,090 --> 00:45:07,010
-Não.
-Não pediu?

466
00:45:08,510 --> 00:45:10,319
Não,
eu não acessei os arquivos dele.

467
00:45:10,320 --> 00:45:12,799
Acredito que o "não" dele
foi suficiente.

468
00:45:12,800 --> 00:45:15,880
Meritíssimo.
Não pode provar isso, claro.

469
00:45:16,190 --> 00:45:17,730
Ele era seu cliente.

470
00:45:18,050 --> 00:45:21,139
Você estava muito familiarizado
com as informações dele.

471
00:45:21,140 --> 00:45:22,449
Não.

472
00:45:22,450 --> 00:45:25,389
Arquivos médicos confidenciais
são digitalizados

473
00:45:25,390 --> 00:45:26,959
e são guardados
pelos advogados,

474
00:45:26,960 --> 00:45:30,269
ou, presumivelmente, igualmente
seguros com os médicos ou hospital.

475
00:45:30,270 --> 00:45:32,179
Que é um modo
enfadonho de dizer não,

476
00:45:32,180 --> 00:45:36,130
não acessei os arquivos dele
e sim, posso provar isso.

477
00:45:54,520 --> 00:45:57,099
O que Sr. Burton
está pedindo a vocês

478
00:45:57,100 --> 00:45:59,939
é muito simples,
senhoras e senhores.

479
00:45:59,940 --> 00:46:02,789
Ele quer que vocês acreditem
na pequena história dele.

480
00:46:02,790 --> 00:46:06,699
Ele quer que vocês acreditem
que por uma ironia do destino,

481
00:46:06,700 --> 00:46:08,489
esta era a faca errada,

482
00:46:08,490 --> 00:46:11,870
na mão errada,
no momento errado.

483
00:46:12,570 --> 00:46:15,429
Eu respeitosamente submeto a vocês

484
00:46:15,430 --> 00:46:18,529
que isto é pura fabricação.

485
00:46:18,530 --> 00:46:22,849
Isto foi premeditação,
com intenção maliciosa.

486
00:46:22,850 --> 00:46:26,879
Ele lhes dirá o oposto,
mas faço apenas esta pergunta,

487
00:46:26,880 --> 00:46:28,929
ele conta uma boa história,

488
00:46:28,930 --> 00:46:32,240
mas de fato acreditamos nele?

489
00:46:33,050 --> 00:46:34,930
Sou um advogado.

490
00:46:36,660 --> 00:46:40,780
Vivi e acreditei na lei
toda a minha vida.

491
00:46:43,030 --> 00:46:45,370
Mas até que a lei aconteça a você,

492
00:46:46,480 --> 00:46:49,180
acreditem, vocês não sabem
que caminhos vocês seguirão.

493
00:46:51,450 --> 00:46:53,810
O homem que encarei
naquela cabana

494
00:46:54,420 --> 00:46:56,829
é o homem que sei,
além de qualquer dúvida,

495
00:46:56,830 --> 00:46:58,850
que matou a minha mulher.

496
00:47:01,510 --> 00:47:03,570
Eu poderia ter feito
muitas coisas a ele.

497
00:47:05,750 --> 00:47:07,050
Ao invés,

498
00:47:07,480 --> 00:47:09,860
Eu o vi sofrendo
e chamei uma ambulância.

499
00:47:11,550 --> 00:47:13,470
Eu o tirei do perigo.

500
00:47:15,550 --> 00:47:18,440
Fiz o que qualquer ser humano
decente deveria fazer.

501
00:47:19,550 --> 00:47:21,830
Mas não se enganem,
fiz essas coisas

502
00:47:22,550 --> 00:47:26,570
sem nada mais do que um dever
sincero com nossa decência comum.

503
00:47:27,750 --> 00:47:31,870
Fiz isso porque é o que se espera
quando você é uma pessoa no mundo.

504
00:47:35,250 --> 00:47:39,780
Arrisquei minha vida para salvar
o homem que arrancou meu coração...

505
00:47:43,550 --> 00:47:45,129
minha bússola,

506
00:47:45,130 --> 00:47:46,430
minha âncora,

507
00:47:47,550 --> 00:47:49,530
minha melhor amiga.

508
00:47:52,550 --> 00:47:55,139
Eu o enfrentei com
uma faca em minha mão,

509
00:47:55,140 --> 00:47:56,940
poderia tê-lo deixado queimar!

510
00:47:58,550 --> 00:48:00,999
Nas circunstâncias,
acredito que mostrei

511
00:48:01,000 --> 00:48:03,170
uma quantidade
extraordinária de restrição.

512
00:48:10,350 --> 00:48:12,530
Liam Foyle está morto.

513
00:48:13,770 --> 00:48:16,600
Regozijo-me com o seu falecimento.

514
00:48:19,550 --> 00:48:22,400
Mas vocês não deveriam
me condenar pelo assassinato dele.

515
00:48:36,750 --> 00:48:38,279
-Will!
-Aqui está o seu.

516
00:48:38,280 --> 00:48:39,580
Will.

517
00:48:40,490 --> 00:48:41,790
Oi!

518
00:48:42,570 --> 00:48:44,610
Certo, interessante...

519
00:48:44,920 --> 00:48:46,489
Queria falar com você.

520
00:48:46,490 --> 00:48:48,569
Seja rápida,
sabe como os júris podem ser.

521
00:48:48,570 --> 00:48:50,550
Não podem deliberar para sempre.

522
00:48:51,010 --> 00:48:52,409
Como você está se sentindo?

523
00:48:52,410 --> 00:48:55,119
-Como estou me sentindo?
-Quando soube o que aconteceu.

524
00:48:55,120 --> 00:48:57,270
Qual é, não ficou nem
um pouquinho aliviada?

525
00:48:57,680 --> 00:48:59,650
Preciso falar com você.

526
00:49:00,760 --> 00:49:03,239
-Apoio moral?
-Conselho legal.

527
00:49:03,240 --> 00:49:05,959
Estou com um caso
que está me aborrecendo e...

528
00:49:05,960 --> 00:49:07,880
queria saber se você
poderia me ajudar.

529
00:49:10,550 --> 00:49:11,950
Volto logo.

530
00:49:12,550 --> 00:49:13,850
Fale.

531
00:49:17,550 --> 00:49:19,330
Algo me ocorreu o outro dia...

532
00:49:20,000 --> 00:49:21,579
Se você quer arrombar um cofre,

533
00:49:21,580 --> 00:49:24,280
a primeira pessoa que você
chama é um serralheiro, e...

534
00:49:25,080 --> 00:49:28,240
se você quisesse cometer
um assassinato e escapar dele,

535
00:49:28,980 --> 00:49:31,680
você só pode querer
falar com um advogado criminal.

536
00:49:32,250 --> 00:49:33,970
Essa é um ideia interessante.

537
00:49:34,550 --> 00:49:36,259
Já vi muitos casos virarem

538
00:49:36,260 --> 00:49:39,139
ao descobrir que um crime
perfeito só fica perfeito

539
00:49:39,140 --> 00:49:41,620
se for feito à vista,
não acha?

540
00:49:42,240 --> 00:49:43,540
Pode ser.

541
00:49:43,970 --> 00:49:45,369
Todos teriam todos os fatos

542
00:49:45,370 --> 00:49:48,690
e ainda não teriam nenhuma
ideia de como ele fez isso.

543
00:49:50,550 --> 00:49:51,859
Passo um,

544
00:49:51,860 --> 00:49:54,679
ele procura
o calcanhar de Aquiles.

545
00:49:54,680 --> 00:49:57,609
Uma alergia mortal, diria.
Uma rara.

546
00:49:57,610 --> 00:50:00,109
Como esta pessoa
descobriria algo assim?

547
00:50:00,110 --> 00:50:02,069
O que faz um advogado
criminal todo dia?

548
00:50:02,070 --> 00:50:04,769
-Persegue faturas.
-Conversa com criminosos.

549
00:50:04,770 --> 00:50:06,249
Daria uma
agenda de endereços,

550
00:50:06,250 --> 00:50:07,809
<i>cheia de potenciais contatos.</i>

551
00:50:07,810 --> 00:50:09,919
<i>Por exemplo,
no caso que estou trabalhando,</i>

552
00:50:09,920 --> 00:50:12,139
<i>o homem foi visto falando
com um criminoso.</i>

553
00:50:12,140 --> 00:50:13,990
<i>Como a pessoa tem
certeza que era ele?</i>

554
00:50:14,540 --> 00:50:15,940
<i>O criminoso, eu quero dizer.</i>

555
00:50:16,350 --> 00:50:18,549
<i>Presumindo que ele fosse um,
claro...</i>

556
00:50:18,550 --> 00:50:20,179
<i>Ele era conhecido da testemunha.</i>

557
00:50:20,180 --> 00:50:23,099
<i>Sim, mas era dia ou noite?
Ele estava de pé, num veículo?</i>

558
00:50:23,100 --> 00:50:25,890
O observador estava sob
algum tipo de tensão?

559
00:50:27,510 --> 00:50:28,810
Passo dois,

560
00:50:29,550 --> 00:50:32,599
e se ele encontrasse uma
fonte natural do alérgeno,

561
00:50:32,600 --> 00:50:35,550
em algum lugar
perfeitamente inocente?

562
00:50:35,960 --> 00:50:37,269
Se discutiram autodefesa,

563
00:50:37,270 --> 00:50:40,720
poderiam carregar uma arma com
aquele alérgeno administrar a dose.

564
00:50:42,450 --> 00:50:44,179
Estou acompanhando você.

565
00:50:44,180 --> 00:50:47,079
Mas para colocar tanto
peso numa dose de alérgeno

566
00:50:47,080 --> 00:50:48,730
pode não ser suficiente,
não acha?

567
00:50:49,140 --> 00:50:51,329
Eu não sei nada sobre isso.

568
00:50:51,330 --> 00:50:52,909
Passo três,

569
00:50:52,910 --> 00:50:57,369
Pessoas com alergias tão graves
a ponto de causar anafilaxia,

570
00:50:57,370 --> 00:50:59,979
que carregam canetas
salva-vidas com eles,

571
00:50:59,980 --> 00:51:02,749
não é, chamadas EpiPens?

572
00:51:02,750 --> 00:51:05,169
Acha que é possível
reutilizar uma caneta

573
00:51:05,170 --> 00:51:06,829
como uma caneta com veneno?

574
00:51:06,830 --> 00:51:09,409
trocando a solução do portador
por uma do alérgeno,

575
00:51:09,410 --> 00:51:10,859
uma pessoa poderia...

576
00:51:10,860 --> 00:51:13,930
sabotar aquilo que poderia
salvar a vida de uma pessoa.

577
00:51:14,550 --> 00:51:17,820
-Isso parece diabólico.
-Parece, não é?

578
00:51:19,010 --> 00:51:22,549
-Você mencionou uma pergunta legal.
-E se essa pessoa ligasse para 190,

579
00:51:22,550 --> 00:51:26,549
e disseram a ele como administrar
a caneta na vítima,

580
00:51:26,550 --> 00:51:29,069
é quase conspiração no
crime com o 190.

581
00:51:29,070 --> 00:51:32,079
Eles encaminharam essa pessoa,
passo a passo, no assassinato.

582
00:51:32,080 --> 00:51:35,100
Você quer dizer que teriam um
registro público da conversa.

583
00:51:36,130 --> 00:51:38,819
-Sim.
-Isso pode funcionar.

584
00:51:38,820 --> 00:51:42,119
Mas não acho que
alguém tentaria isso.

585
00:51:42,120 --> 00:51:44,549
-Por que não?
-Acho que assassinato contra a lei!

586
00:51:44,550 --> 00:51:47,039
-Isto é, da última vez que vi...
-Will...

587
00:51:47,040 --> 00:51:48,749
Traça uma linha.
Grande e vermelha.

588
00:51:48,750 --> 00:51:50,059
Há uma diferença
entre

589
00:51:50,060 --> 00:51:52,549
saber onde essa linha está
e pisar além dela.

590
00:51:52,550 --> 00:51:54,330
Sei que eu não pude.

591
00:51:54,850 --> 00:51:56,150
Por que não?

592
00:51:57,170 --> 00:51:58,629
Ficaria com medo de ser pega.

593
00:51:58,630 --> 00:52:00,629
Acaba de dizer que foi
o crime perfeito.

594
00:52:00,630 --> 00:52:01,930
Ele é!

595
00:52:02,750 --> 00:52:04,050
Ele é.

596
00:52:07,350 --> 00:52:09,030
Exceto por três coisas...

597
00:52:11,250 --> 00:52:12,550
Três?

598
00:52:12,870 --> 00:52:14,170
É mesmo?

599
00:52:16,550 --> 00:52:17,850
Um,

600
00:52:18,350 --> 00:52:20,050
descarte da arma.

601
00:52:20,550 --> 00:52:24,029
Há dois EpiPens,
o inocente e a arma do assassinato.

602
00:52:24,030 --> 00:52:26,189
O assassino descarregaria
o EpiPen inocente,

603
00:52:26,190 --> 00:52:27,979
o da vítima,
e deixa no local

604
00:52:27,980 --> 00:52:31,470
então, pareceria que tinha sido
feito como ele disse ao 190.

605
00:52:32,110 --> 00:52:34,269
Então, imagino que ele
teria que atirar o...

606
00:52:34,270 --> 00:52:36,879
EpiPen envenenado no
descarte hospitalar do Hospital.

607
00:52:36,880 --> 00:52:41,780
Mas pode ser achado antes de ser
incinerado se a polícia procurá-lo.

608
00:52:42,490 --> 00:52:44,069
Muito inteligente.

609
00:52:44,070 --> 00:52:45,379
Dois,

610
00:52:45,380 --> 00:52:47,309
conseguir a caneta
em primeiro lugar.

611
00:52:47,310 --> 00:52:49,069
Teria que conhecer
alguém com uma...

612
00:52:49,070 --> 00:52:51,490
com uma prescrição.

613
00:52:52,590 --> 00:52:53,899
Bom ponto.

614
00:52:53,900 --> 00:52:55,780
E então há a número três...

615
00:52:58,120 --> 00:53:00,859
"O paciente sofria de alergia
<i>IgE phylum Mollusca</i>,

616
00:53:00,860 --> 00:53:03,199
"broncoespasmo grave e
choque anafilático e..."

617
00:53:03,200 --> 00:53:07,920
"sob "Observações Adicionais",
escondidas no rodapé,

618
00:53:08,350 --> 00:53:11,870
"algum inchaço local na ferida...

619
00:53:13,150 --> 00:53:15,290
"e local da injeção."

620
00:53:17,150 --> 00:53:20,459
Mas, sabe, eles não testam
epinefrina depois de morte,

621
00:53:20,460 --> 00:53:23,110
então, não há como saber
se o EpiPen foi usado ou não,

622
00:53:24,550 --> 00:53:26,990
exceto na ferida perfurada.

623
00:53:28,550 --> 00:53:30,520
Então, meu número três é este...

624
00:53:31,250 --> 00:53:34,690
risco de um acompanhamento
histológico no local da punção.

625
00:53:36,990 --> 00:53:39,349
Você tem uma mente muito criativa.

626
00:53:39,350 --> 00:53:41,900
Mas essa pessoa será capaz
de dormir tranquilamente,

627
00:53:42,930 --> 00:53:45,630
sabendo que em algum momento,
pode haver outra autópsia

628
00:53:46,350 --> 00:53:48,549
que identificaria o alérgeno

629
00:53:48,550 --> 00:53:50,940
no local do EpiPen?

630
00:53:58,550 --> 00:54:00,870
Bem,
suponho que isso depende...

631
00:54:01,180 --> 00:54:02,850
De quê?

632
00:54:03,850 --> 00:54:06,740
Do corpo ter sido cremado...

633
00:54:22,750 --> 00:54:25,510
<i>Que o primeiro jurado fique de pé,
por favor?</i>

634
00:54:27,580 --> 00:54:30,560
-Vocês chegaram a um veredito?
-Chegamos.

635
00:54:32,450 --> 00:54:36,289
No caso de Sua Majestade
contra William Burton,

636
00:54:36,290 --> 00:54:39,890
como vocês declaram o acusado
da acusação de assassinato?

637
00:54:46,150 --> 00:54:47,850
Não provado.

638
00:54:48,250 --> 00:54:49,759
Sim!

639
00:54:49,760 --> 00:54:51,440
Silêncio, por favor!

640
00:54:53,410 --> 00:54:55,360
Silêncio, por favor!

641
00:55:03,550 --> 00:55:07,539
<i>Sr. Burton! Sr. Burton!
Algum comentário, Sr. Burton?</i>

642
00:55:07,540 --> 00:55:08,849
<i>Não provado, claro,</i>

643
00:55:08,850 --> 00:55:11,159
o terceiro veredito
disponível na lei escocesa.

644
00:55:11,160 --> 00:55:12,569
Efetivamente uma absolvição,

645
00:55:12,570 --> 00:55:14,920
mas uma que sugere uma
suspeita de culpa...

646
00:55:15,430 --> 00:55:18,490
<i>Acha que se livraria disto num
tribunal inglês, Sr. Burton?!</i>

647
00:55:20,160 --> 00:55:23,550
-Cuide-se.
<i>-O que tem a dizer, Sr. Burton?</i>

648
00:55:27,550 --> 00:55:29,430
<i>Talvez algum comentário?</i>

649
00:55:30,550 --> 00:55:33,320
<i>Acha que vai dormir à noite,
Sr. Burton?</i>

650
00:55:45,150 --> 00:55:46,450
Certo...

651
00:55:49,020 --> 00:55:50,620
segure-o bem.

652
00:56:34,550 --> 00:56:37,530
Tradução e Sincronia
@Marocas62

