1
00:00:00,000 --> 00:00:01,535
<i>Anteriormente em Ravenswood...</i>

2
00:00:01,536 --> 00:00:03,900
Não acho que a morte de Miranda
foi um acidente.

3
00:00:03,901 --> 00:00:05,224
Claro que foi um acidente.

4
00:00:05,225 --> 00:00:06,853
É maior que todos nós.
Um padrão.

5
00:00:06,854 --> 00:00:08,734
Dizem que esse lugar
está amaldiçoado.

6
00:00:08,735 --> 00:00:10,352
Talvez seja o que estão falando.

7
00:00:10,353 --> 00:00:11,967
-Luke estava certo.
-Sobre o quê?

8
00:00:11,968 --> 00:00:14,357
Aqui...
Fica melhor em você.

9
00:00:15,715 --> 00:00:17,962
<i>Miranda ainda está aqui.
Falei com ela.</i>

10
00:00:18,626 --> 00:00:20,759
Quis dizer...
O fantasma dela?

11
00:00:20,760 --> 00:00:23,250
Ela está presa aqui,
não sei como ajudá-la.

12
00:00:23,251 --> 00:00:24,671
São as coisas da minha mãe.

13
00:00:24,672 --> 00:00:26,457
Parte de mim
deseja que ela apareça,

14
00:00:26,458 --> 00:00:27,835
agora que estou morta,

15
00:00:27,836 --> 00:00:29,169
Quem é Abby, mãe?

16
00:00:29,170 --> 00:00:32,389
Abby Wheeler foi a namorada
do seu pai na escola.

17
00:00:32,390 --> 00:00:34,508
Abby está morta
há mais de vinte anos.

18
00:00:34,509 --> 00:00:36,176
Eu vi a no funeral ontem.

19
00:00:36,177 --> 00:00:38,478
-Precisamos de respostas.
-Uma sessão espírita?

20
00:00:38,479 --> 00:00:40,429
Acho que a Abby
quer mesmo falar comigo.

21
00:00:40,430 --> 00:00:42,981
Esses espíritos, acho que não
querem ajudar ninguém.

22
00:00:42,982 --> 00:00:46,009
-Um deles quer se comunicar.
-Tenho um mal pressentimento.

23
00:00:46,010 --> 00:00:48,721
O assassino do meu pai
está tentando nos matar?

24
00:00:48,722 --> 00:00:50,078
SIM.

25
00:00:50,706 --> 00:00:52,033
Gente, cuidado!

26
00:00:56,164 --> 00:00:57,499
Miranda?

27
00:01:22,274 --> 00:01:23,741
Abby, onde você foi?

28
00:01:30,010 --> 00:01:31,393
Abby, onde você está?

29
00:01:40,293 --> 00:01:41,647
Não, esperem!

30
00:01:45,398 --> 00:01:47,459
ABBY WHEELER, FILHA AMADA.
1975-1992

31
00:02:05,081 --> 00:02:07,246
DESCULPE, POR NÃO RETORNAR
AS SUAS LIGAÇÕES.

32
00:02:07,247 --> 00:02:08,547
ACREDITE, HANNA,

33
00:02:08,548 --> 00:02:10,387
NÃO QUE EU NÃO QUEIRA
OUVIR A SUA VOZ

34
00:02:10,388 --> 00:02:12,220
HÁ TANTA COISA
QUE PRECISO TE CONTAR,

35
00:02:12,221 --> 00:02:13,720
NÃO SEI POR ONDE COMEÇAR.

36
00:02:19,767 --> 00:02:21,474
Acho que a vi...

37
00:02:21,475 --> 00:02:25,055
Abby. E outros... Mais deles.
Mais iguais a mim.

38
00:02:25,724 --> 00:02:27,038
Garotos.

39
00:02:27,674 --> 00:02:31,419
Quando cheguei perto, eles...
Desapareceram, mas a lápide...

40
00:02:32,934 --> 00:02:36,228
Abby... isso...
Quebrou ao meio.

41
00:02:38,735 --> 00:02:40,316
Por que está me olhando assim?

42
00:02:42,155 --> 00:02:44,907
Está chateado que o deixei,
enquanto estava dormindo?

43
00:02:44,908 --> 00:02:46,920
Não, estou chateado
porque o motorista

44
00:02:46,921 --> 00:02:49,492
gritou Ravenswood
e eu desci do ônibus.

45
00:02:50,837 --> 00:02:53,556
-Está assustado com a...
-E você não está?

46
00:02:53,557 --> 00:02:57,290
Sim, por isso saí.
Ouvi alguma coisa lá fora.

47
00:02:57,291 --> 00:02:59,686
Achei, o que quer que fosse,
que rachou o teto,

48
00:02:59,687 --> 00:03:02,395
ainda podia estar lá fora
e descobriria mais.

49
00:03:02,396 --> 00:03:03,854
O que houve com o seu braço?

50
00:03:04,882 --> 00:03:08,009
Nada.
Cortei-me limpando.

51
00:03:11,955 --> 00:03:14,461
Precisamos elaborar
alguma espécie de esquema...

52
00:03:15,097 --> 00:03:18,881
Para que eu possa ser avisado...
E vestir uma cueca.

53
00:03:18,882 --> 00:03:20,250
Claro.

54
00:03:21,588 --> 00:03:23,563
Posso ajudar?

55
00:03:23,564 --> 00:03:26,486
-Vestir a cueca?
-Terminar a limpeza.

56
00:03:26,487 --> 00:03:28,391
Você, meio que,
perdeu essa habilidade.

57
00:03:28,392 --> 00:03:29,702
Nunca tive.

58
00:03:32,791 --> 00:03:35,422
Este é o mesmo e-mail
que está escrevendo

59
00:03:35,423 --> 00:03:37,461
-desde segunda-feira?
-Domingo.

60
00:03:39,686 --> 00:03:43,001
-Talvez, seja melhor ligar.
-Você acha?

61
00:03:43,002 --> 00:03:45,641
Querida Hanna,
tanta coisa aconteceu

62
00:03:45,642 --> 00:03:47,363
desde a última vez
que nos falamos.

63
00:03:47,364 --> 00:03:49,949
Quase me afoguei na banheira
e em um carro afundado.

64
00:03:49,950 --> 00:03:51,649
Fui ao funeral de Miranda.

65
00:03:51,650 --> 00:03:54,735
Fui atacado pelo primo de Cujo
em um ferro-velho.

66
00:03:54,736 --> 00:03:57,360
O lustre em cima da minha cama
tentou me decapitar.

67
00:03:57,361 --> 00:03:59,137
E... já mencionei...

68
00:03:59,138 --> 00:04:01,688
Estava programado para morrer
naquele carro, também.

69
00:04:01,689 --> 00:04:04,458
Você pode... esconder
algumas coisas.

70
00:04:04,459 --> 00:04:08,198
Nunca menti para ela, Miranda.
Talvez uma vez.

71
00:04:09,594 --> 00:04:12,326
Terei sorte, se ela falar
comigo depois disso.

72
00:04:12,327 --> 00:04:13,985
Não quero perdê-la novamente.

73
00:04:30,067 --> 00:04:31,896
O que está fazendo aqui?

74
00:04:32,924 --> 00:04:35,636
Não consegui dormir.
E você?

75
00:04:35,637 --> 00:04:37,004
Também.

76
00:04:37,942 --> 00:04:39,467
Livie...

77
00:04:41,345 --> 00:04:43,749
Não vou dizer que não vi
o que vi hoje.

78
00:04:45,349 --> 00:04:47,258
Mas nunca quero fazer
isso de novo.

79
00:04:48,031 --> 00:04:50,412
Precisa ficar longe
daquele lugar. Entendeu?

80
00:04:50,413 --> 00:04:52,080
Não se tratava
de onde estávamos.

81
00:04:52,081 --> 00:04:54,526
Se o pai foi assassinado
porque descobriu algo...

82
00:04:54,527 --> 00:04:56,430
-Algo sobre nós...
-Pare.

83
00:04:56,431 --> 00:04:57,903
Não vai desaparecer

84
00:04:57,904 --> 00:05:00,436
se não pisarmos
nas rachaduras na calçada.

85
00:05:00,437 --> 00:05:01,838
Tudo bem.
Mas, com certeza,

86
00:05:01,839 --> 00:05:04,310
não quero deixar,
seja lá o que, irritado de novo.

87
00:05:04,311 --> 00:05:05,646
Combinado?

88
00:05:07,515 --> 00:05:10,780
Deixe-o em paz.
Por favor.

89
00:05:47,228 --> 00:05:49,466
Remy! Está tudo bem.

90
00:05:49,467 --> 00:05:51,258
Está tudo bem.

91
00:05:51,259 --> 00:05:52,628
Está tudo bem.

92
00:05:55,011 --> 00:05:56,733
Suba, querida.

93
00:05:58,967 --> 00:06:00,618
Eu cuido disso.

94
00:06:07,518 --> 00:06:10,318
<i>ComicSubs apresenta...</i>

95
00:06:10,319 --> 00:06:13,319
Ravenswood - 1ª Temporada
Ep. 04 - The Devil Has a Face

96
00:06:13,320 --> 00:06:16,320
Legenda:
Kelbp | Lucas A. | RamonSaci

97
00:06:16,321 --> 00:06:19,321
Legenda:
Júlia G. | LalaSkurt | Vitor

98
00:06:19,322 --> 00:06:22,322
Revisão:
SH | Junio_Tk2

99
00:06:22,323 --> 00:06:24,823
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

100
00:06:24,824 --> 00:06:27,024
www.ComicSubs.net

101
00:06:29,450 --> 00:06:32,970
-Eu vi esta manhã.
-Certeza que era lápide da Abby?

102
00:06:32,971 --> 00:06:35,043
Tenho certeza.
E não estava em pedaços.

103
00:06:35,044 --> 00:06:37,740
-Estava cortada ao meio.
-Miranda viu isso acontecer?

104
00:06:37,741 --> 00:06:39,474
Não é a primeira vez
que um idiota

105
00:06:39,475 --> 00:06:40,847
brinca com a lápide.

106
00:06:40,848 --> 00:06:43,480
A menos que este idiota
seja um pedreiro qualificado

107
00:06:43,481 --> 00:06:46,376
ou carrega um raio,
isso foi feito por outra coisa.

108
00:06:46,377 --> 00:06:47,973
Ela estava sendo punida.

109
00:06:47,974 --> 00:06:49,432
-Quem foi punida?
-Abby.

110
00:06:49,433 --> 00:06:52,566
Por tentar contato conosco...
Para nos informar sobre o pacto.

111
00:06:52,567 --> 00:06:54,531
Precisamos fazer
o nosso próprio pacto.

112
00:06:54,532 --> 00:06:55,832
O que quer dizer?

113
00:06:55,833 --> 00:06:58,674
Que precisamos parar de procurar
as respostas nos mortos.

114
00:06:58,675 --> 00:07:02,273
Precisamos achar alguém
vivo e disposto a falar.

115
00:07:02,274 --> 00:07:04,710
Como?
Por que falariam?

116
00:07:04,711 --> 00:07:07,830
Mal sabemos de algo, e tenho
medo de fechar os olhos.

117
00:07:07,831 --> 00:07:10,994
E se eles falassem em anônimo?
Podemos usar o blog da Gazeta.

118
00:07:10,995 --> 00:07:13,619
Meu pai disse que é meu bebê.
Posso fazer perguntas.

119
00:07:13,620 --> 00:07:15,277
Podemos ver se compartilharem.

120
00:07:16,422 --> 00:07:19,084
-Onde está indo?
-Escola.

121
00:07:19,085 --> 00:07:23,221
-Ainda temos tempo.
-Não posso me atrasar.

122
00:07:23,222 --> 00:07:25,479
Remy, podemos conversar
um pouco?

123
00:07:31,821 --> 00:07:34,690
Estava pensando...

124
00:07:34,691 --> 00:07:36,808
Talvez... Depois de
irmos à biblioteca...

125
00:07:36,809 --> 00:07:41,140
Podemos jantar, ver um filme,
talvez, ou qualquer outra coisa.

126
00:07:41,141 --> 00:07:44,076
-Hoje?
-Sim. Por quê?

127
00:07:44,077 --> 00:07:46,803
Achei que sua mãe tivesse
falado com seu pai sobre nós.

128
00:07:46,804 --> 00:07:49,788
Não tem nada a ver com meu pai.
Só não acho que eu...

129
00:07:49,789 --> 00:07:52,392
Consiga sentar em uma
sala escura agora.

130
00:07:53,960 --> 00:07:55,961
Não estaria lá sozinha.

131
00:08:00,550 --> 00:08:02,262
O quê?

132
00:08:02,263 --> 00:08:05,198
Nada. Só estou com muita coisa
na cabeça, só isso.

133
00:08:08,262 --> 00:08:09,562
Está certo.

134
00:08:11,811 --> 00:08:14,780
Ele vai mesmo fingir que não
estava lá ontem à noite?

135
00:08:14,781 --> 00:08:16,732
Ele sabe que estava lá.

136
00:08:16,733 --> 00:08:19,652
Só não consegue
lidar com isso ainda.

137
00:08:19,653 --> 00:08:21,904
Luke ainda não se acostumou
com o nosso pai

138
00:08:21,905 --> 00:08:23,822
não passar pela porta novamente.

139
00:08:46,730 --> 00:08:51,767
-Luke, você está bem?
-Sim, só não prestei atenção.

140
00:08:51,768 --> 00:08:54,937
-Onde está sua irmã?
-Está no...

141
00:08:54,938 --> 00:08:58,532
-The vault com amigos.
-Está certo então.

142
00:08:58,533 --> 00:09:00,548
A nova turma...

143
00:09:00,549 --> 00:09:02,947
Luke, tem certeza
de que vai ficar bem?

144
00:09:02,948 --> 00:09:04,532
Vai ficar tudo bem.

145
00:09:14,708 --> 00:09:18,103
-Eu não usaria "Assombrada".
-Do que chamaria?

146
00:09:19,423 --> 00:09:20,789
"Assombrados."

147
00:09:20,790 --> 00:09:23,459
Esqueceu que você
tem uma consulta?

148
00:09:23,460 --> 00:09:26,646
O escritório do dr. Frankel
ligou depois que saiu.

149
00:09:26,647 --> 00:09:28,631
Olá sra. Matheson.

150
00:09:28,632 --> 00:09:30,842
Quer pegar sua bolsa
e me encontrar lá fora?

151
00:09:30,843 --> 00:09:33,578
Mãe. Eu não preciso
ver o dr. Frankel.

152
00:09:34,738 --> 00:09:36,656
Você foi jogada em um rio.

153
00:09:36,657 --> 00:09:39,811
Acho que ir em uma
consulta seria melhor.

154
00:09:39,812 --> 00:09:41,112
Venha.

155
00:09:43,743 --> 00:09:45,777
Vejo vocês depois.

156
00:09:53,068 --> 00:09:54,870
Rochelle?

157
00:09:56,839 --> 00:09:58,937
Bom dia.

158
00:09:58,938 --> 00:10:03,417
-Pretendia ligar para você.
-Por quê?

159
00:10:03,418 --> 00:10:07,081
Saiu tão rápido do funeral
que nem pude agradecer.

160
00:10:07,082 --> 00:10:10,753
Desculpe, não posso falar agora.
Vou levar Olivia ao médico.

161
00:10:10,754 --> 00:10:12,271
Se machucou ontem à noite?

162
00:10:13,677 --> 00:10:15,478
O que houve ontem?

163
00:10:16,489 --> 00:10:17,907
Do que ele está falando?

164
00:10:17,908 --> 00:10:20,776
Meu convidado deu
um tipo de festa.

165
00:10:21,652 --> 00:10:24,787
Deve ter saído do controle.

166
00:10:24,788 --> 00:10:27,823
Poderia entrar no carro?
Por favor?

167
00:10:31,437 --> 00:10:33,271
Se teve algum dano, eu...

168
00:10:33,272 --> 00:10:36,193
-Eu passo um cheque.
-Não será necessário, Shelley.

169
00:10:36,194 --> 00:10:38,903
Disse que ela estava ferida,
algo deve ter acontecido.

170
00:10:38,904 --> 00:10:42,133
Eu não quis te aborrecer...

171
00:10:42,134 --> 00:10:43,434
Já passou por muita coisa.

172
00:10:43,435 --> 00:10:45,807
Se soubesse que iriam
te encurralar no trabalho,

173
00:10:45,808 --> 00:10:47,862
-teria ajudado.
-Não importa onde foi.

174
00:10:47,863 --> 00:10:50,998
Poderia ser aqui ou no mercado.
Devem estar me vigiando agora.

175
00:10:50,999 --> 00:10:55,672
Não deixaria ninguém
lhe insultar em minha casa.

176
00:10:58,975 --> 00:11:00,809
Obrigada, Ray.

177
00:11:11,655 --> 00:11:14,257
Não sabia que vocês eram amigos.

178
00:11:15,985 --> 00:11:19,821
-Estudávamos juntos.
-Ele nunca foi à nossa casa.

179
00:11:19,822 --> 00:11:22,991
Quando seu pai estava vivo?
Ele não iria.

180
00:11:22,992 --> 00:11:25,718
-Eles não se gostavam.
-Por quê?

181
00:11:25,719 --> 00:11:29,047
Seu pai não gostava dos
negócios do sr. Collins.

182
00:11:29,048 --> 00:11:31,800
-Deve ter outras razões.
-Como o quê?

183
00:11:31,801 --> 00:11:34,769
Acho que eu é quem devo
fazer as perguntas agora.

184
00:11:46,447 --> 00:11:50,307
Porque está tirando fotos?

185
00:11:50,308 --> 00:11:54,543
Desculpe, deveria dizer "Marco"
para você dizer "Polo"?

186
00:11:54,544 --> 00:11:57,580
Pensei em mostrar eu mesmo
isso para a família da Abby.

187
00:11:57,581 --> 00:12:01,617
Talvez eles me falem sobre
a explosão na escola.

188
00:12:01,618 --> 00:12:05,505
Aquilo foi estúpido... O que eu
disse sobre o e-mail para Hanna.

189
00:12:05,506 --> 00:12:07,807
Não quis dizer que não
passou por muita coisa.

190
00:12:07,808 --> 00:12:09,230
Eu sei disso.

191
00:12:09,231 --> 00:12:10,982
Talvez se disser algo para ela?

192
00:12:10,983 --> 00:12:12,728
Se ela souber que
estou em perigo,

193
00:12:12,729 --> 00:12:15,271
estará aqui antes de
você dizer "socorro."

194
00:12:15,272 --> 00:12:17,974
E eu colocarei um alvo
nas costas dela também.

195
00:12:20,737 --> 00:12:24,445
Ficar aqui está te irritando?

196
00:12:26,576 --> 00:12:28,611
O que ela está fazendo?

197
00:12:28,612 --> 00:12:31,497
Olá.
Com licença.

198
00:12:32,532 --> 00:12:34,750
-Para onde está levando elas?
-Para casa.

199
00:12:34,751 --> 00:12:36,502
Não acho que possa fazer isso.

200
00:12:36,503 --> 00:12:38,621
-Por que não?
-Isso se chama roubar.

201
00:12:38,622 --> 00:12:40,790
Caleb?

202
00:12:40,791 --> 00:12:44,677
-Eu te conheço?
-Seu sobrenome é Rivers?

203
00:12:44,678 --> 00:12:46,595
Sim.
Por quê?

204
00:12:46,596 --> 00:12:49,598
Meu Deus,
você é igualzinho a ele.

205
00:12:49,599 --> 00:12:53,257
-Eu não... Estou entendendo.
-O irmão mais velho de Henry,

206
00:12:53,258 --> 00:12:56,522
Caleb Rivers... Você...
Você é igual à ele.

207
00:12:56,523 --> 00:12:58,223
Espera, você está...

208
00:12:58,224 --> 00:13:00,559
Falando do que morreu
no acidente de barco

209
00:13:00,560 --> 00:13:03,479
há muito tempo atrás?
Você o conhecia?

210
00:13:03,480 --> 00:13:08,684
Não. Só por fotografias, mas...
Seu rosto, é...

211
00:13:08,685 --> 00:13:11,487
-Notável.
-O Henry está aqui?

212
00:13:11,488 --> 00:13:15,250
Não. Ele foi para Cabotsville
uns anos atrás, mas...

213
00:13:15,251 --> 00:13:18,151
Tenho certeza que saberia
se ele tivesse morto.

214
00:13:21,465 --> 00:13:25,501
Não esqueçam da data, pessoal...
Ou pelo menos mudem a data

215
00:13:25,502 --> 00:13:28,184
se forem reciclar algo que
escreveram na sexta série.

216
00:13:29,706 --> 00:13:31,540
Pode me mandar por e-mail, Luke.

217
00:13:34,544 --> 00:13:39,598
-O que houve com seu joelho?
-Caí da minha bicicleta.

218
00:13:39,599 --> 00:13:42,380
Não nos falamos
desde o acidente.

219
00:13:42,381 --> 00:13:44,520
Fiquei com pena
da garota que morreu.

220
00:13:44,521 --> 00:13:48,858
-Eu não a conhecia.
-Mas conhece agora...

221
00:13:48,859 --> 00:13:51,009
De um jeito que,
provavelmente, não queria.

222
00:13:51,695 --> 00:13:53,896
Dado tudo o que sua
família tem passado,

223
00:13:53,897 --> 00:13:55,447
acho que essa semana...

224
00:13:55,448 --> 00:13:58,667
-Talvez trouxe mais coisas.
-Tenho um trabalho para amanhã.

225
00:13:58,668 --> 00:14:01,670
Talvez não seja o suficiente
para aumentar suas notas.

226
00:14:01,671 --> 00:14:03,622
Você está atrasado.

227
00:14:03,623 --> 00:14:05,424
Entendo.
Sei porque, só quis...

228
00:14:06,760 --> 00:14:09,620
-Não quero que repita essa aula.
-Nem eu.

229
00:14:10,597 --> 00:14:12,779
Luke, você precisa pegar
crédito extra.

230
00:14:13,683 --> 00:14:15,601
Venha jogar.

231
00:14:15,602 --> 00:14:17,603
Perdi um jogador
para a catapora.

232
00:14:17,604 --> 00:14:21,440
Eu não jogo,
não é meu estilo.

233
00:14:21,441 --> 00:14:22,977
Venha, se surpreenderá.

234
00:14:22,978 --> 00:14:26,160
É um alívio andar com os sapatos
de outro por algumas horas.

235
00:14:28,076 --> 00:14:30,640
Esse é o cara que aquela
senhora estava nos falando?

236
00:14:30,641 --> 00:14:31,941
Onde pegamos isso?

237
00:14:31,942 --> 00:14:34,726
Ele tem assinatura com o Gazette
a muito tempo.

238
00:14:34,727 --> 00:14:37,579
Ele cancelou apenas
um ano atrás.

239
00:14:37,580 --> 00:14:38,880
Então, o que você acha?

240
00:14:38,881 --> 00:14:43,035
-Digo, vale a pena ir, vamos.
-Agora?

241
00:14:43,036 --> 00:14:45,704
Tenho que ver, Luke.
Além disso, ele é seu parente.

242
00:14:45,705 --> 00:14:48,283
-Ele não vai falar comigo.
-Ninguém quer, Remy.

243
00:14:48,284 --> 00:14:49,925
Você é da imprensa.

244
00:14:49,926 --> 00:14:51,760
Estou aqui a menos
de uma semana.

245
00:14:51,761 --> 00:14:53,361
Você esteve aqui a vida inteira.

246
00:14:53,362 --> 00:14:55,912
Pode trazer coisas locais,
estimular a memória dele.

247
00:14:55,913 --> 00:14:58,063
Não posso. Não existe meio
de falar com Luke

248
00:14:58,064 --> 00:14:59,464
e ele vir.
Ele já está tão...

249
00:14:59,465 --> 00:15:00,936
Eu sei onde Luke está.

250
00:15:00,937 --> 00:15:03,472
Tudo bem, esqueça.
Farei isso sozinho.

251
00:15:05,591 --> 00:15:06,942
Ai meu Deus.

252
00:15:07,710 --> 00:15:09,060
Caleb?

253
00:15:22,542 --> 00:15:24,493
<i>Vá...</i>

254
00:15:26,620 --> 00:15:27,920
Eu vou dirigir.

255
00:15:36,830 --> 00:15:40,530
Com licença.
Estou procurando o sr. Rivers.

256
00:15:40,531 --> 00:15:42,682
Nos falaram que ele
poderia estar aqui.

257
00:15:46,300 --> 00:15:47,650
Sr. Rivers?

258
00:15:48,933 --> 00:15:52,053
Meu nome é Caleb...
Rivers.

259
00:15:52,798 --> 00:15:54,465
Acho que somos parentes.

260
00:15:56,713 --> 00:15:58,664
Não tenho certeza
de como temos relação.

261
00:15:58,665 --> 00:16:00,733
Porque eu não conheci
meus avós, mas...

262
00:16:00,734 --> 00:16:02,998
Sei que tem um irmão
mais velho chamado Caleb.

263
00:16:26,286 --> 00:16:27,636
Caleb?

264
00:16:51,315 --> 00:16:52,665
Caleb?

265
00:16:54,621 --> 00:16:55,921
Você está aqui?

266
00:17:09,485 --> 00:17:10,860
Caleb?

267
00:17:16,311 --> 00:17:18,877
Você está...
Sozinha?

268
00:17:20,382 --> 00:17:22,109
Todo o tempo.

269
00:17:22,110 --> 00:17:25,727
Acho que seu tio sabe que viemos
aqui ontem à noite.

270
00:17:25,728 --> 00:17:29,094
Isso não é surpresa,
ele sabe de muitas coisas.

271
00:17:31,831 --> 00:17:33,781
Caleb falou que ele
se esconde bastante.

272
00:17:34,767 --> 00:17:37,175
Você acha que ele sabe
porque estamos vivos...

273
00:17:37,997 --> 00:17:39,671
Você não acha?

274
00:17:40,581 --> 00:17:42,568
Boa pergunta.

275
00:17:42,569 --> 00:17:44,987
Ele se livra das pessoas
que perguntam demais?

276
00:17:44,988 --> 00:17:47,206
Acha que ele tem algo a fazer
com seu pai?

277
00:17:47,207 --> 00:17:48,607
Talvez.

278
00:17:49,725 --> 00:17:52,828
Mamãe fez parecer que tem
algo ruim entre eles.

279
00:17:52,829 --> 00:17:54,863
Então porque não pergunta
a sua mãe?

280
00:17:54,864 --> 00:17:56,698
Não podemos...

281
00:17:56,699 --> 00:17:59,124
Não podemos falar
com ela novamente.

282
00:17:59,125 --> 00:18:01,910
Bem, vou te dizer uma coisa...

283
00:18:01,911 --> 00:18:04,963
Tio Ray parece que está
ficando rude ultimamente.

284
00:18:04,964 --> 00:18:08,700
Ele está pegando jornais
sobre a morte de seu pai.

285
00:18:08,701 --> 00:18:10,668
Quando ele não está
cortando papéis

286
00:18:10,669 --> 00:18:13,160
ou secando os vizinhos,
está escondido na caverna.

287
00:18:13,161 --> 00:18:15,275
fuçando seus brinquedos
preciosos.

288
00:18:15,276 --> 00:18:17,144
Ele está lá agora.

289
00:18:17,145 --> 00:18:18,810
É uma sala com...

290
00:18:18,811 --> 00:18:23,487
Coisas velhas pra trabalhos...
Serras e picaretas.

291
00:18:23,488 --> 00:18:25,984
Eles nunca acharam uma arma.

292
00:18:25,985 --> 00:18:27,885
Meu pai foi esfaqueado.

293
00:18:27,886 --> 00:18:30,021
Você deveria voltar...

294
00:18:30,022 --> 00:18:31,823
Quando ele for.

295
00:18:32,891 --> 00:18:34,200
Farei um passeio com você.

296
00:18:37,171 --> 00:18:38,830
Onde você vai...

297
00:18:38,831 --> 00:18:40,633
Quando não está aqui?

298
00:18:40,634 --> 00:18:42,751
Desculpa.
Não precisa responder isso.

299
00:18:42,752 --> 00:18:45,069
Tudo bem.
Não é um segredo.

300
00:18:45,070 --> 00:18:46,871
Fico aqui bastante.

301
00:18:46,872 --> 00:18:48,172
Meio que presa.

302
00:18:48,173 --> 00:18:49,999
A casa, o cemitério,

303
00:18:50,000 --> 00:18:52,851
esse aparelho... Se soubesse
como usar, usaria pra sempre.

304
00:18:52,852 --> 00:18:54,302
Eu deveria
mudar minhas botas.

305
00:18:54,303 --> 00:18:55,603
Eu gosto delas.

306
00:18:55,604 --> 00:18:57,015
Digo, nunca pude calçá-las.

307
00:18:57,016 --> 00:18:58,833
Mamãe não me deixava
sair de casa.

308
00:18:58,834 --> 00:19:00,201
Sinto muito...

309
00:19:00,202 --> 00:19:03,209
-Sua mãe vestia suas roupas?
-Não.

310
00:19:03,889 --> 00:19:05,974
Sim.
Não, eu...

311
00:19:05,975 --> 00:19:10,094
Ela tinha essa ideia de quem
eu sou...Quem nós somos.

312
00:19:10,095 --> 00:19:13,624
Se eu saísse com um botão
que não combinasse, ela...

313
00:19:13,625 --> 00:19:16,241
-Desculpa.
-Você se desculpa bastante.

314
00:19:16,242 --> 00:19:18,714
Continuo falando da minha mãe,
e eu sei...

315
00:19:18,715 --> 00:19:21,533
Posso ouvir sem cair
aos pedaços.

316
00:19:22,625 --> 00:19:26,234
É loucura pensar que passei
minha vida inteira

317
00:19:26,235 --> 00:19:28,885
desejando me porem pra dormir,
enquanto você era posta

318
00:19:28,886 --> 00:19:30,980
tão forte que você sequer
mexia os braços.

319
00:19:30,981 --> 00:19:32,589
Ou as pernas.

320
00:19:32,590 --> 00:19:35,459
Descul..
Não me desculparei.

321
00:19:40,009 --> 00:19:43,978
Acho uma droga quando você tenta
achar a família, e...

322
00:19:43,979 --> 00:19:45,279
E morre?

323
00:19:46,682 --> 00:19:49,017
E ainda não poder
conhecer a mãe?

324
00:19:49,018 --> 00:19:50,769
Me conte sobre isso.

325
00:19:50,770 --> 00:19:53,655
Fale sobre a viagem perdida.

326
00:19:53,656 --> 00:19:56,465
Talvez ainda esteja aqui
para nos ajudar.

327
00:19:56,466 --> 00:20:01,437
Acho que estou aqui porque
estou muito apegada a algo.

328
00:20:02,265 --> 00:20:04,500
Ou certas pessoas.

329
00:20:06,097 --> 00:20:09,899
O que é mais patético porque
ele está ligado à outra garota.

330
00:20:12,719 --> 00:20:17,005
Miranda, não sei
como dizer isso, mas...

331
00:20:17,006 --> 00:20:19,874
Você não está disponível.

332
00:20:28,901 --> 00:20:30,963
Você não quer fazer isso.

333
00:20:30,964 --> 00:20:32,353
Aqui.

334
00:20:33,342 --> 00:20:35,691
Woodrow Wilson
tem uma esposa como você.

335
00:20:35,692 --> 00:20:37,993
Ela percorreu
o país por dois anos.

336
00:20:37,994 --> 00:20:39,728
Você se lembra
de Woodrow Wilson?

337
00:20:39,729 --> 00:20:41,414
Não, nunca joguei
xadrez com ele.

338
00:20:41,415 --> 00:20:43,749
Eu nasci quando ele estava
na casa branca.

339
00:20:43,750 --> 00:20:45,617
Você nasceu em Ravenswood,
certo?

340
00:20:45,618 --> 00:20:46,952
Todos nós sete.

341
00:20:46,953 --> 00:20:48,612
A razão de ficarmos foi

342
00:20:48,613 --> 00:20:50,572
nossa mãe ter pensado
que ele voltaria.

343
00:20:52,800 --> 00:20:55,577
-Seu irmão?
-Meu pai.

344
00:20:55,578 --> 00:20:57,629
Quando perdemos Caleb,

345
00:20:57,630 --> 00:21:00,549
a terra abriu e engoliu
meu pai...

346
00:21:00,550 --> 00:21:02,751
-Engoliu ele inteiro.
-Então ele morreu?

347
00:21:02,752 --> 00:21:04,185
Ele desapareceu.

348
00:21:05,246 --> 00:21:06,614
Sua vez.

349
00:21:10,693 --> 00:21:13,749
Seu pai culpou a si mesmo...
Ou a cidade...

350
00:21:14,864 --> 00:21:16,598
Pelo o que aconteceu
com o Caleb?

351
00:21:16,599 --> 00:21:18,866
Por que não me pergunta
o que veio perguntar?

352
00:21:22,872 --> 00:21:25,271
Estávamos em um acidente
de carro...

353
00:21:25,941 --> 00:21:28,943
Algumas noites atrás,
e estávamos em cinco.

354
00:21:28,944 --> 00:21:31,613
Uma de nós não sobreviveu.

355
00:21:31,614 --> 00:21:33,953
Desde o funeral dela
estamos ouvindo coisas...

356
00:21:34,692 --> 00:21:37,360
-Sobre a cidade.
-O que você ouviu?

357
00:21:37,361 --> 00:21:39,888
Outros adolescentes
morrendo em "acidentes".

358
00:21:39,889 --> 00:21:43,491
Por causa de algo que aconteceu
há muito tempo atrás.

359
00:21:43,492 --> 00:21:45,331
Algo sobre um pacto.

360
00:21:49,632 --> 00:21:51,495
Xeque-mate.

361
00:21:51,496 --> 00:21:53,685
Ouviu o que acabei de te falar?

362
00:21:53,686 --> 00:21:55,854
Você é descuidado, rapaz.

363
00:21:55,855 --> 00:21:58,740
Tem que prestar mais atenção
nos seus movimentos.

364
00:21:59,826 --> 00:22:03,474
-Alguém me leva para o quarto?
-Claro, Sr. Rivers.

365
00:22:04,647 --> 00:22:06,541
Estamos todos conectados.

366
00:22:06,542 --> 00:22:10,168
De um modo que não entendemos
até ser tarde demais.

367
00:22:10,169 --> 00:22:12,434
Thornton Wilder queria
que essa cidade pequena

368
00:22:12,435 --> 00:22:14,026
representasse todas as outras.

369
00:22:14,027 --> 00:22:17,843
E cada cidade é, realmente,
uma extensão da família.

370
00:22:19,829 --> 00:22:23,598
Luke. Venha.
Junte-se a nós.

371
00:22:23,599 --> 00:22:26,551
Digam oi para o novo residente
dos "Grover's Corners".

372
00:22:26,552 --> 00:22:29,332
-Quem ele vai atuar?
-George Gibbs.

373
00:22:30,556 --> 00:22:33,558
Então, basicamente,
ele vai casar com você?

374
00:22:33,559 --> 00:22:37,562
Isso é totalmente confuso.

375
00:22:44,537 --> 00:22:47,196
<i>"Estar aqui me fez
perceber o quanto eu te amo."</i>

376
00:22:47,817 --> 00:22:50,155
"Desculpe-me por não retornar
suas ligações.

377
00:22:50,156 --> 00:22:53,316
Acredite em mim, não é que não
queria ouvir sua voz.

378
00:22:57,602 --> 00:23:00,614
Eu te amo e queria
estar com você."

379
00:23:16,544 --> 00:23:18,516
Com amor,
C."

380
00:23:47,317 --> 00:23:48,717
Luke?

381
00:23:50,570 --> 00:23:55,660
Pedirei para o Price achar
alguém para interpretar Emily.

382
00:23:55,661 --> 00:23:58,541
Não se preocupe com isso.
Já desisti.

383
00:23:58,542 --> 00:24:02,442
Mas acabou de entrar.
O que falou para ele?

384
00:24:04,586 --> 00:24:06,720
Olha, praticamente todos
da escola sabem

385
00:24:06,721 --> 00:24:09,557
que aconteceu alguma coisa feia
entre você e minha irmã.

386
00:24:09,558 --> 00:24:14,748
E eu estar lá, com você,
parece errado. Então...

387
00:24:16,848 --> 00:24:18,516
Posso dizer uma coisa?

388
00:24:19,635 --> 00:24:22,180
-O quê?
-Sinto falta da Olivia.

389
00:24:22,804 --> 00:24:25,839
E se eu pudesse
ter tudo de volta, eu faria.

390
00:24:25,840 --> 00:24:29,727
-Vou repassar isso.
-Não, você não vai.

391
00:24:29,728 --> 00:24:32,936
Ainda acha que sou um parasita,
que usei ela como passe V.I.P.

392
00:24:32,937 --> 00:24:35,672
para sair com certas pessoas,
e você está certo.

393
00:24:35,673 --> 00:24:37,308
Talvez tenha feito isso mesmo.

394
00:24:38,904 --> 00:24:41,132
Quando estava com ela,
me sentia como...

395
00:24:42,908 --> 00:24:44,878
Se pudesse mentir
e fazer as pessoas

396
00:24:44,879 --> 00:24:46,749
pensarem que sou diferente.

397
00:24:46,750 --> 00:24:48,663
Uma pessoa
tão elegante como ela.

398
00:25:39,047 --> 00:25:41,849
<i>Nunca encontraram a arma.</i>

399
00:25:41,850 --> 00:25:43,684
<i>Meu pai foi esfaqueado.</i>

400
00:25:54,062 --> 00:25:55,580
<i>É meio estranho.</i>

401
00:25:55,581 --> 00:25:58,025
O pai do Henry trabalhou
como oficial de justiça

402
00:25:58,026 --> 00:25:59,372
no tribunal por 30 anos.

403
00:25:59,373 --> 00:26:01,487
Em seguida, desapareceu no ar.

404
00:26:01,488 --> 00:26:03,704
Ninguém percebeu
que ele tinha desaparecido?

405
00:26:03,705 --> 00:26:05,939
-Preciso mudar minha pergunta.
-Que pergunta?

406
00:26:05,940 --> 00:26:08,368
Meu blog.
Não tem nenhum post, nada.

407
00:26:08,369 --> 00:26:10,163
Talvez Henry escreva.

408
00:26:10,164 --> 00:26:12,331
"Mantenha sua boca fechada,
ou outra coisa."

409
00:26:12,332 --> 00:26:15,538
-Duvido que Henry tenha um blog.
-Nunca se sabe.

410
00:26:15,539 --> 00:26:18,337
Sei sim. Minha avó é 20 anos
mais nova que ele

411
00:26:18,338 --> 00:26:20,325
e ainda chama
meu tablet de "Maxi Pad".

412
00:26:20,326 --> 00:26:22,803
Não sei. Talvez eu deva
voltar lá sozinho.

413
00:26:22,804 --> 00:26:26,375
-Antes tenha aulas de xadrez.
-Desligando agora.

414
00:26:31,690 --> 00:26:33,089
O que houve?

415
00:26:33,090 --> 00:26:35,091
Você não deveria ficar aqui.

416
00:26:35,092 --> 00:26:37,110
Já tivemos essa discussão antes,
lembra?

417
00:26:37,111 --> 00:26:40,495
Fomos interrompidos.
E, além disso, sei mais agora.

418
00:26:40,496 --> 00:26:43,063
Meu tio pode ser mais assustador
do que pensávamos.

419
00:26:43,064 --> 00:26:46,119
Conheci um tio hoje e não era
exatamente Kris Kringle.

420
00:26:46,120 --> 00:26:48,155
Ele nem piscou
quando mencionei o pacto.

421
00:26:48,156 --> 00:26:49,990
Apenas esqueça isso, Caleb.

422
00:26:49,991 --> 00:26:53,126
Volte para Rosewood.
Saia daqui enquanto ainda pode.

423
00:26:53,127 --> 00:26:54,828
Você faz isso parecer tão fácil.

424
00:26:55,594 --> 00:26:57,378
O e-mail para Hanna
está escrito.

425
00:26:57,379 --> 00:27:00,405
Tudo que tem a fazer é enviar
e pegar o próximo ônibus.

426
00:27:00,406 --> 00:27:02,213
Do que você está falando?

427
00:27:07,479 --> 00:27:11,683
Você escreveu isso? Quando?
Por quê? Como?

428
00:27:11,684 --> 00:27:14,817
Quer passar seus últimos dias
na Terra cavando respostas

429
00:27:14,818 --> 00:27:16,613
ou com a pessoa que você ama?

430
00:27:16,614 --> 00:27:18,690
Como é que posso fugir disso?

431
00:27:18,691 --> 00:27:21,693
Esqueço de tudo o que aconteceu
na semana passada?

432
00:27:21,694 --> 00:27:23,611
Esqueço o que
você viu na ponte?

433
00:27:23,612 --> 00:27:27,364
Esqueço do fato que estou ligado
ao Caleb Rivers naquele túmulo?

434
00:27:27,365 --> 00:27:29,066
Esqueço você?

435
00:27:34,906 --> 00:27:37,709
Isto não é irritação, Miranda.

436
00:27:39,461 --> 00:27:40,845
É confusão.

437
00:27:51,923 --> 00:27:54,946
Ele nunca assinou,
mas perdeu a batalha.

438
00:27:54,947 --> 00:27:56,498
Quem? De quem
você está falando?

439
00:27:56,499 --> 00:27:58,998
Mas você deve saber
o que está enfrentando, rapaz.

440
00:27:58,999 --> 00:28:00,616
Você deve saber.

441
00:28:03,769 --> 00:28:08,439
-O que é isso? Espere!
-Não posso. É a sua vez.

442
00:28:22,557 --> 00:28:28,538
-Posso vê-las?
-Do que ele falava? Que batalha?

443
00:28:28,539 --> 00:28:30,764
Estamos lidando
com alguém louco?

444
00:28:30,765 --> 00:28:32,517
Ele acabou com a gente
no xadrez.

445
00:28:32,518 --> 00:28:34,658
Isso não significa
que não seja louco.

446
00:28:34,659 --> 00:28:36,855
Ele é um fóssil humano.

447
00:28:36,856 --> 00:28:38,562
Como confiar
em algo que ele diz?

448
00:28:38,563 --> 00:28:41,569
Você disse que o pai do Henry
foi oficial de justiça. Certo?

449
00:28:41,570 --> 00:28:44,220
-Sim. Por quê?
-Essas são chaves oficiais.

450
00:28:44,221 --> 00:28:45,658
Tem o selo da cidade nelas.

451
00:28:45,659 --> 00:28:48,461
-Está apagado, mas é verdade.
-Está dizendo que...?

452
00:28:48,462 --> 00:28:50,564
Nossa escola foi
a corte da cidade.

453
00:28:50,565 --> 00:28:53,510
Tem muitas salas no porão
que nunca foram reformadas.

454
00:28:53,511 --> 00:28:57,445
-Como sabe disso?
-Passo muito tempo por lá.

455
00:28:58,205 --> 00:29:01,381
Então acha que uma dessas chaves
é de uma porta da escola?

456
00:29:01,382 --> 00:29:03,042
Temos que começar
em algum lugar.

457
00:29:12,858 --> 00:29:15,743
Falei com ele ontem à noite,
ele disse que estaria aqui.

458
00:29:15,744 --> 00:29:18,257
Mencionou que eu estaria aqui?

459
00:29:18,258 --> 00:29:20,948
Ele sabe, tem algum problema?

460
00:29:24,002 --> 00:29:27,659
Desculpem o atraso. Tive que
levar a bicicleta na oficina.

461
00:29:27,660 --> 00:29:28,960
Está tudo bem?

462
00:29:30,926 --> 00:29:33,827
Bom. Porque vocês não encenam
a parte da farmácia?

463
00:29:33,828 --> 00:29:35,930
Prepararei o auditório
para o terceiro ato.

464
00:29:35,931 --> 00:29:39,480
Se tiverem alguma pergunta,
guardem para depois.

465
00:29:42,837 --> 00:29:46,640
Eu tenho uma.
Por que mudou de ideia?

466
00:29:48,843 --> 00:29:52,846
-Eu gosto da peça.
-Olivia sabe que está aqui?

467
00:29:52,847 --> 00:29:54,681
São duas perguntas.

468
00:30:04,626 --> 00:30:07,126
Vou te mostrar a sala
em que achei a faca.

469
00:30:09,915 --> 00:30:11,832
Por aqui.

470
00:30:11,833 --> 00:30:15,719
-É onde ele guarda os corpos?
-E mais.

471
00:30:15,720 --> 00:30:17,838
Quer abrir?

472
00:30:32,821 --> 00:30:34,738
Essa é a sala.

473
00:30:34,739 --> 00:30:38,859
Não. É uma porta.
Você tem que empurrar.

474
00:30:48,069 --> 00:30:49,703
Você tem que ver a faca.

475
00:30:52,740 --> 00:30:55,075
Pode olhar,
mas eu não tocaria em nada.

476
00:30:55,076 --> 00:30:57,363
Ele é capaz de dizer
se você respirou aqui.

477
00:30:59,384 --> 00:31:00,764
Eu não entendo...

478
00:31:00,765 --> 00:31:03,050
Eles vão se casar
sem nem se conhecerem.

479
00:31:03,051 --> 00:31:05,603
Eles tiveram um encontro
e vão se casar.

480
00:31:05,604 --> 00:31:09,940
Era diferente. sr. Price disse
serem "velhas almas inocentes."

481
00:31:09,941 --> 00:31:11,809
O que quer que isso signifique.

482
00:31:11,810 --> 00:31:13,611
A vida era difícil
naquela época.

483
00:31:13,612 --> 00:31:17,392
-Pessoas morriam no parto.
-Pessoas ainda morrem.

484
00:31:19,227 --> 00:31:21,068
Verdade.

485
00:31:21,069 --> 00:31:25,789
Mas acho que elas eram
inocentes por mais tempo.

486
00:31:25,790 --> 00:31:28,587
Eu não acho isso horrível,
você acha?

487
00:31:33,798 --> 00:31:36,634
-Porque fez isso?
-Queria passar logo por isso

488
00:31:36,635 --> 00:31:38,535
para não ficar assim
no ensaio geral.

489
00:31:38,536 --> 00:31:41,755
-Fazer o quê?
-Parecer que quer vomitar.

490
00:31:41,756 --> 00:31:43,891
Pedirei ao sr. Price
para tirar o beijo

491
00:31:43,892 --> 00:31:45,809
Espera...
Só...

492
00:31:45,810 --> 00:31:47,811
-Não achei que pularia em mim.
-Esquece.

493
00:31:47,812 --> 00:31:51,285
Está bem. Podemos só dizer
"aceito" e apertar as mãos.

494
00:31:52,382 --> 00:31:56,737
Podemos esperar
a cena e então...

495
00:31:56,738 --> 00:31:58,739
Passar por isso?

496
00:31:58,740 --> 00:32:00,807
Não, obrigada.

497
00:32:00,808 --> 00:32:04,027
É a história do pênis novamente.

498
00:32:05,813 --> 00:32:08,582
-O quê?
-Fala sério, Luke.

499
00:32:08,583 --> 00:32:10,984
Não aja como se não soubesse.

500
00:32:10,985 --> 00:32:12,703
Não sei do que está...

501
00:32:12,704 --> 00:32:16,557
Sétima série. Eu usava aparelho
e não falava direito.

502
00:32:16,558 --> 00:32:18,926
Na festa de primavera,
pedi uma porção de nozes,

503
00:32:18,927 --> 00:32:20,827
e esse foi meu apelido
por todo o ano.

504
00:32:23,665 --> 00:32:25,666
Pediu uma porção
de "pênis caramelado"?

505
00:32:26,834 --> 00:32:28,636
Vamos voltar
para a cena, por favor?

506
00:32:38,897 --> 00:32:40,564
Está certo.

507
00:32:41,655 --> 00:32:45,869
Não precisamos apertar
as mãos. Então...

508
00:32:45,870 --> 00:32:49,573
-O que é aquilo?
-Em biologia, chamam de coração.

509
00:32:55,029 --> 00:33:00,551
-O que é isso?
-Parece cabelo.

510
00:33:04,556 --> 00:33:07,007
Porque ele teria isso?
De quem é esse cabelo?

511
00:33:09,761 --> 00:33:13,847
-Qual o sobrenome da Abby?
-Wheeler. Por quê?

512
00:33:13,848 --> 00:33:17,851
"A. W." em 1992.
Tem que ser dela.

513
00:33:19,938 --> 00:33:21,605
Meu Deus.
O que está acontecendo?

514
00:33:21,606 --> 00:33:25,693
-O que está procurando?
-Aquilo. É meu cabelo.

515
00:33:27,049 --> 00:33:29,751
Ele tem um para cada
pessoa nessa cidade que...

516
00:33:29,752 --> 00:33:31,949
Que o quê?
Que... Morreu?

517
00:33:31,950 --> 00:33:35,369
Não, ele não vai me
adicionar à sua coleção.

518
00:33:35,370 --> 00:33:37,671
-Miranda...
-Ele não me procurou viva

519
00:33:37,672 --> 00:33:39,673
mas acha que vai me ter
depois de morta?

520
00:33:39,674 --> 00:33:42,576
Ele acha que pode me cortar
e guardar em uma gaveta?

521
00:34:12,824 --> 00:34:14,289
Meu Deus.

522
00:34:34,763 --> 00:34:36,463
Quer que eu tente?

523
00:34:36,464 --> 00:34:38,465
Não, eu consigo.

524
00:34:38,466 --> 00:34:42,403
Posso não saber muita coisa,
mas eu sei como abrir uma porta.

525
00:34:43,605 --> 00:34:47,525
-Não abre essa porta.
-Está enferrujada.

526
00:34:47,526 --> 00:34:50,056
Está no pescoço
do seu tio por 70 anos.

527
00:34:50,057 --> 00:34:51,825
Pra quê eles usavam essas salas?

528
00:34:51,826 --> 00:34:54,778
-Quando era uma corte judicial?
-Algumas eram celas.

529
00:34:54,779 --> 00:34:56,729
Vamos sair daqui.

530
00:34:57,727 --> 00:34:59,426
Não, espera!
Ainda tem mais uma.

531
00:35:18,712 --> 00:35:21,087
Porque a escola deixaria
essas coisas aqui?

532
00:35:21,088 --> 00:35:25,725
-Porque está me perguntando?
-Você passou um ano vindo aqui.

533
00:35:26,565 --> 00:35:27,865
Não nesta sala

534
00:35:37,004 --> 00:35:38,304
O que é isso?

535
00:35:40,370 --> 00:35:41,670
Tenta abrir.

536
00:35:49,638 --> 00:35:51,538
Só pode estar brincando.

537
00:35:51,539 --> 00:35:53,424
Está enferrujado.

538
00:35:53,425 --> 00:35:55,593
Esteve no pescoço
de um velho por 70 anos.

539
00:35:57,879 --> 00:35:59,814
Posso ter os fantasmas
aqui, por favor?

540
00:35:59,815 --> 00:36:01,587
Este é o nosso jardim.

541
00:36:01,588 --> 00:36:05,599
Preciso do sr. Soames, sr. Gibes
e da Emily aqui na frente.

542
00:36:05,600 --> 00:36:07,947
Tess?

543
00:36:07,948 --> 00:36:10,150
Se importa em se juntar?

544
00:36:13,988 --> 00:36:17,957
Preciso de Joe Stoddard
e Sam Craig ali.

545
00:36:17,958 --> 00:36:20,549
George você entrará
por baixo.

546
00:36:20,550 --> 00:36:22,128
Vamos lá, pessoal.

547
00:36:22,129 --> 00:36:25,131
Se soubermos os movimentos,
é meio caminho andado.

548
00:36:28,114 --> 00:36:31,004
Caleb está aqui?

549
00:36:31,005 --> 00:36:34,224
Luke?
Luke?

550
00:36:34,225 --> 00:36:36,717
Ouviu o que eu disse?

551
00:36:40,147 --> 00:36:43,427
Vou beber uma água.

552
00:36:43,428 --> 00:36:47,605
Posso ter a atenção
dos fantasmas?

553
00:36:49,940 --> 00:36:52,065
Miranda?

554
00:36:53,160 --> 00:36:55,368
Miranda...

555
00:37:12,012 --> 00:37:13,937
Mãe?

556
00:37:32,116 --> 00:37:34,613
Luke, precisa vir conosco.

557
00:37:34,614 --> 00:37:36,870
-O quê?
-Eu estive na casa de Collins.

558
00:37:36,871 --> 00:37:39,906
Falei para não ir lá.
Você foi e ela voltou.

559
00:37:39,907 --> 00:37:41,875
Quem voltou?
Miranda?

560
00:37:41,876 --> 00:37:44,348
-Onde? Onde ela está?
-No palco.

561
00:37:45,162 --> 00:37:48,589
Não vá, por favor.
Não, não.

562
00:37:49,199 --> 00:37:52,135
Sim, Tess,
tem uma pergunta?

563
00:37:52,136 --> 00:37:55,805
A parte dessa cena,
quando Emily está com a mãe,

564
00:37:55,806 --> 00:37:57,807
você acha
que ela está com raiva?

565
00:37:57,808 --> 00:37:59,976
É uma forma de interpretar.

566
00:37:59,977 --> 00:38:02,879
Ela pode ou não estar
com raiva.

567
00:38:02,880 --> 00:38:04,798
Isso é profundo,
ela só...

568
00:38:04,799 --> 00:38:07,016
Luke esteve tão perto
de descobrir a verdade.

569
00:38:07,017 --> 00:38:09,826
Caleb tem um tio que sabe
sobre o pacto, e ele deu isso.

570
00:38:09,827 --> 00:38:11,699
-Não sou parte disso.
-Não sou parte.

571
00:38:11,700 --> 00:38:14,515
Estávamos todos no carro.
Não tem escolha.

572
00:38:15,743 --> 00:38:17,897
Cuidado.

573
00:38:29,285 --> 00:38:31,878
Ainda acha que não é
parte disso?

574
00:38:43,271 --> 00:38:45,986
Caleb levou a caixa
de volta ao lugar.

575
00:38:45,987 --> 00:38:50,430
O conteúdo pode ou não
ter a ver, mas a chave entra.

576
00:38:50,431 --> 00:38:52,607
O que está olhando?

577
00:38:55,102 --> 00:38:58,104
Beijei Tess hoje.

578
00:38:58,105 --> 00:39:00,030
O quê?

579
00:39:00,755 --> 00:39:02,773
Estávamos ensaiando.
Eu a beijei.

580
00:39:05,960 --> 00:39:07,507
Tinha a ver com a peça,
não é?

581
00:39:10,383 --> 00:39:11,726
Não tenho certeza.

582
00:39:16,695 --> 00:39:18,778
O que quer que foi,
me fez sentir como...

583
00:39:19,527 --> 00:39:20,870
Como nós.

584
00:39:22,594 --> 00:39:24,634
-Antes disso.
-Antes do quê?

585
00:39:24,635 --> 00:39:25,978
Disso.

586
00:39:27,344 --> 00:39:30,296
Não precisam dizer,
sei que vivo sob uma maldição.

587
00:39:30,297 --> 00:39:32,075
-Luke...
-Meu pai se foi.

588
00:39:34,224 --> 00:39:35,651
Ele nunca voltará.

589
00:39:37,631 --> 00:39:40,542
Minha vida mudou enquanto
eu não prestava atenção,

590
00:39:40,543 --> 00:39:44,279
e não posso ficar perto
de que sempre fala que piorará.

591
00:39:44,280 --> 00:39:47,245
Não pode me pedir
para eu não saber o que já sei.

592
00:39:48,812 --> 00:39:51,925
Quero ficar com alguém
que me faça rir.

593
00:39:53,419 --> 00:39:56,857
Não fale sobre pactos e padrões,
e diz que o céu está caindo.

594
00:39:56,858 --> 00:39:58,276
Eu não posso.

595
00:40:01,418 --> 00:40:03,645
-Oi.
-Oi.

596
00:40:06,077 --> 00:40:07,504
Não queria lhe interromper.

597
00:40:08,942 --> 00:40:12,548
Remy, se quiserem alugar
um filme...

598
00:40:12,549 --> 00:40:13,961
Luke não pode ficar.

599
00:40:16,508 --> 00:40:18,264
Obrigado pela oferta,
sr. Beaumont.

600
00:40:18,925 --> 00:40:20,268
Agradeço por isso.

601
00:40:20,908 --> 00:40:22,393
Conversaremos depois,
beleza?

602
00:40:32,200 --> 00:40:33,752
Pediu-o para ir
por minha causa?

603
00:40:33,753 --> 00:40:36,452
Não.
Ele tinha um compromisso.

604
00:40:43,494 --> 00:40:45,712
Por que você tem
pedaços dela aqui?

605
00:40:46,479 --> 00:40:49,021
-Do que está falando?
-Você sabe!

606
00:40:49,022 --> 00:40:51,758
Se eu soubesse,
não teria perguntado.

607
00:40:51,759 --> 00:40:53,620
Estamos de olho em você.

608
00:40:53,621 --> 00:40:56,725
-Assim como Miranda.
-Enterramos-na semana passada.

609
00:40:56,726 --> 00:41:00,654
É? Onde ela está agora?
O que você fez com ela?

610
00:41:00,655 --> 00:41:04,554
-Se está é sua forma de luto...
-Não vim para ser consolado.

611
00:41:05,223 --> 00:41:07,659
Só quero saber onde está
mantendo essa coleção.

612
00:41:10,648 --> 00:41:14,013
Acho que não é
sua primeira vez nesta sala.

613
00:41:15,394 --> 00:41:17,840
E se pretende ficar
como meu caseiro,

614
00:41:17,841 --> 00:41:21,645
ficará longe das salas
que não é convidado.

615
00:41:22,571 --> 00:41:23,914
Fui claro?

616
00:41:25,146 --> 00:41:26,922
Não ficarei aqui
por muito tempo.

617
00:41:26,923 --> 00:41:29,526
Acho que você já até tem
marcado na agenda.

618
00:42:43,134 --> 00:42:46,134
@ComicSubs
facebook.com/ComicSubs

619
00:42:46,135 --> 00:42:49,135
www.ComicSubs.net
Qualidade e Diversão!

