1
00:00:00,200 --> 00:00:01,879
<i>Meu nome é Stephen Jameson.</i>

2
00:00:01,880 --> 00:00:03,765
<i>Eu sou um
dos Seres do Amanhã,</i>

3
00:00:03,766 --> 00:00:06,135
<i>o próximo passo
na evolução humana.</i>

4
00:00:06,200 --> 00:00:08,520
<i>Chamam nossos poderes
de "três Ts":</i>

5
00:00:08,618 --> 00:00:12,325
<i>telepatia, telecinese
e teleporte.</i>

6
00:00:12,331 --> 00:00:15,629
<i>Tem uma guerra sombria
acontecendo entre nós e o Ultra,</i>

7
00:00:15,631 --> 00:00:17,832
<i>uma organização secreta
que nos persegue.</i>

8
00:00:17,833 --> 00:00:20,575
<i>A única maneira de salvar
a minha espécie da extinção</i>

9
00:00:20,576 --> 00:00:21,976
<i>é encontrando meu pai.</i>

10
00:00:21,978 --> 00:00:24,878
<i>A única maneira de fazer isso
é trabalhando para o inimigo.</i>

11
00:00:26,200 --> 00:00:28,350
<i>Anteriormente...</i>

12
00:00:28,351 --> 00:00:31,151
-Nossa espécie não pode matar.
-Ainda.

13
00:00:31,200 --> 00:00:34,100
Mas você está a uma evolução
de adquirir essa habilidade.

14
00:00:34,101 --> 00:00:38,401
Jedikiah usou drogas fortes
para fritar a parte do cérebro

15
00:00:38,499 --> 00:00:39,899
que nos impede de matar.

16
00:00:39,900 --> 00:00:42,700
É um convite para a festa
de 21 anos de Molly Batchelder.

17
00:00:42,701 --> 00:00:44,951
Entramos, tomamos umas,
e saímos.

18
00:00:46,100 --> 00:00:47,500
Chips D.

19
00:00:48,350 --> 00:00:49,750
É uma emboscada.

20
00:00:50,100 --> 00:00:51,500
Irene!

21
00:00:56,724 --> 00:00:58,424
-Peguei-a.
-O que está fazendo?

22
00:01:01,050 --> 00:01:02,450
Quebrando o protocolo.

23
00:01:08,600 --> 00:01:12,400
7 ANOS ATRÁS

24
00:01:47,800 --> 00:01:49,200
Obrigado.

25
00:02:04,300 --> 00:02:08,500
Você não é ágil
e seu quinto dedo é fraco.

26
00:02:10,000 --> 00:02:14,101
-O que os juízes disseram?
-Que você foi selecionado.

27
00:02:14,250 --> 00:02:17,550
Parece-me que estão surdos.
Não estou certo, Ryung?

28
00:02:18,500 --> 00:02:19,900
Russell.

29
00:02:20,000 --> 00:02:21,400
Meu nome é Russell.

30
00:02:21,401 --> 00:02:23,701
O nome que te dei
não é bom o suficiente?

31
00:02:24,900 --> 00:02:27,300
Você sabe o que sacrifiquei
por você?

32
00:02:27,301 --> 00:02:30,449
Um bom emprego, uma boa
e grande casa para sua mãe.

33
00:02:30,450 --> 00:02:31,850
Por que age assim comigo?

34
00:02:31,851 --> 00:02:33,951
Pai,
algo está acontecendo comigo.

35
00:02:35,250 --> 00:02:37,050
Às vezes,
quando estou tocando...

36
00:02:38,600 --> 00:02:42,700
-As teclas se movem sozinhas.
-Já chega!

37
00:02:42,701 --> 00:02:45,951
Você precisa praticar mais.
Seu quinto dedo é fraco.

38
00:02:46,500 --> 00:02:47,900
Pratique!

39
00:03:02,750 --> 00:03:05,750
DIAS ATUAIS

40
00:03:07,300 --> 00:03:08,800
Eu consegui!

41
00:03:10,100 --> 00:03:11,600
Significa que eu ganhei?

42
00:03:13,200 --> 00:03:14,600
O dobro ou nada?

43
00:03:19,350 --> 00:03:20,850
Ele não foi
com a sua cara.

44
00:03:20,851 --> 00:03:24,099
Relaxe. Aqui, para o fundo
de esteroides do seu irmão.

45
00:03:24,100 --> 00:03:26,300
-Campo de futebol.
-A mesma diferença.

46
00:03:26,500 --> 00:03:29,300
Você precisava de dinheiro.
Assim é como nós fazemos.

47
00:03:29,301 --> 00:03:31,051
Sim, eu só quero ajudar
a minha mãe,

48
00:03:31,052 --> 00:03:33,249
mas se soubesse como o ganho,
me mataria.

49
00:03:33,250 --> 00:03:35,650
Oi,
querem jogar uma partida?

50
00:03:35,700 --> 00:03:38,000
-Quero usar meu novo bastão.
-Estávamos saindo.

51
00:03:38,001 --> 00:03:40,201
É chamado de taco,
na verdade.

52
00:03:40,202 --> 00:03:42,202
É um Vinotchka,
para ser preciso.

53
00:03:42,203 --> 00:03:45,703
Isso é um bastão
de 10 mil dólares.

54
00:03:45,750 --> 00:03:48,000
-Piper.
-Encantado, Piper.

55
00:03:48,001 --> 00:03:50,251
-Russel, Stephen.
-É do meu pai.

56
00:03:50,300 --> 00:03:52,300
Ele tem uma dúzia deles.

57
00:03:52,400 --> 00:03:56,600
-Garota rica. Estou apaixonado.
-Nos dê licença. Rapidinho.

58
00:03:56,601 --> 00:03:58,851
Que tal pararmos
enquanto estamos ganhando?

59
00:03:59,700 --> 00:04:01,950
Posso me dar ao luxo
de perder algo.

60
00:04:02,100 --> 00:04:04,100
-Essa é minha.
-Tudo bem.

61
00:04:05,000 --> 00:04:07,400
O que acha de esquentarmos
as coisas?

62
00:04:07,401 --> 00:04:09,901
Dinheiro? Fará de você
uma jogadora melhor.

63
00:04:10,250 --> 00:04:12,850
-É mais barato do que aulas.
-Vai pegar leve comigo?

64
00:04:40,250 --> 00:04:41,650
Isso!

65
00:04:42,825 --> 00:04:44,249
<i>Está pensando
o que eu estou?</i>

66
00:04:44,250 --> 00:04:46,250
<i>Russell, ela é uma de nós.</i>

67
00:04:46,750 --> 00:04:50,299
<i>O que significa que ela
pode ouvir tudo, gênio.</i>

68
00:04:50,300 --> 00:04:52,900
-Não estou certo, Piper?
-O que você disse?

69
00:04:57,500 --> 00:04:58,900
Russell!

70
00:05:08,500 --> 00:05:10,500
Ninguém trapaceia
o Russell.

71
00:05:12,500 --> 00:05:16,000
-Saiam de perto de mim.
-Tudo bem. Calma, Piper.

72
00:05:16,100 --> 00:05:18,550
Eu e o cara que você acabou
de dar uma paulada,

73
00:05:18,551 --> 00:05:19,951
somos iguais você.

74
00:05:20,000 --> 00:05:22,050
<i>Você pode ler a minha mente,
não pode?</i>

75
00:05:22,150 --> 00:05:25,450
<i>-Posso ler a sua também.
-Pode? O que estou pensando?</i>

76
00:05:30,500 --> 00:05:32,000
Essa garota é durona.

77
00:05:35,250 --> 00:05:37,450
O que estavam fazendo
em uma sinuca?

78
00:05:37,451 --> 00:05:39,201
A última vez que fomos
a superfície,

79
00:05:39,202 --> 00:05:40,951
três dos nossos
não voltaram.

80
00:05:41,001 --> 00:05:43,651
Estávamos rastreando novas
revelações e outras coisas.

81
00:05:43,652 --> 00:05:46,049
-Explicou quem somos?
-Tentamos.

82
00:05:46,050 --> 00:05:48,550
Não tivemos tempo para explicar.
Ela foi rápida.

83
00:05:48,551 --> 00:05:49,951
Como uma mulher ninja.

84
00:05:50,050 --> 00:05:51,650
<i>Desculpe-me
por interromper.</i>

85
00:05:51,675 --> 00:05:54,075
<i>Mas tenho algumas informações
para Russell.</i>

86
00:05:54,076 --> 00:05:55,676
Atualize-me, Tim.

87
00:05:55,677 --> 00:05:57,077
<i>Na atualização
de notícias,</i>

88
00:05:57,078 --> 00:05:59,028
<i>sinalizei algo
em Portland Herald.</i>

89
00:05:59,500 --> 00:06:02,350
<i>Ontem à noite, um morador local
sofreu um infarto.</i>

90
00:06:02,600 --> 00:06:06,350
<i>Seu nome foi listado
no obituário como Chan-Woo Kwon.</i>

91
00:06:07,500 --> 00:06:09,200
<i>Ele faleceu esta manhã.</i>

92
00:06:09,950 --> 00:06:11,350
Esse é o meu pai.

93
00:06:13,100 --> 00:06:16,000
-Meu Deus, Russell.
-Não, eu.. Nós...

94
00:06:17,600 --> 00:06:19,100
Não éramos próximos.

95
00:06:25,050 --> 00:06:26,450
Com licença.

96
00:06:33,300 --> 00:06:34,700
Acha que ele está bem?

97
00:06:36,000 --> 00:06:37,650
Ele diz que está, mas...

98
00:06:38,950 --> 00:06:40,550
Acho que só quer
ficar sozinho.

99
00:06:41,307 --> 00:06:44,299
Todos os dias
ele me arrasta lá para cima.

100
00:06:44,300 --> 00:06:47,000
Existe um bom dia para descobrir
que o seu pai faleceu?

101
00:06:47,050 --> 00:06:48,750
E se não tivessem ido
à superfície,

102
00:06:48,851 --> 00:06:51,151
não teríamos descoberto
sobre a nova revelação.

103
00:06:51,152 --> 00:06:53,949
Sim, obrigado por me lembrar.
Deveria tê-la trazido.

104
00:06:53,950 --> 00:06:55,450
Eu deveria tê-la detectado.

105
00:06:55,451 --> 00:06:57,651
Todos passamos
por problemas ultimamente.

106
00:06:57,652 --> 00:06:59,352
É difícil
não passar quando...

107
00:06:59,450 --> 00:07:02,000
você vê seus amigos morrerem
baleados na sua frente.

108
00:07:03,400 --> 00:07:04,800
Irene.

109
00:07:04,801 --> 00:07:06,900
Fui ao hospital
para ver a minha mãe.

110
00:07:06,901 --> 00:07:09,401
Irene está fora da UTI,
mas está sob sedação

111
00:07:09,402 --> 00:07:10,902
até que a dilatação diminua.

112
00:07:11,050 --> 00:07:12,450
Isso é ótimo.

113
00:07:13,750 --> 00:07:16,550
Se eles a identificarem
e a colocarem no sistema...

114
00:07:16,651 --> 00:07:19,051
Vou garantir que ela não fique
no radar do Ultra.

115
00:07:22,000 --> 00:07:23,400
Cara.

116
00:07:24,750 --> 00:07:26,150
Cara!

117
00:07:29,150 --> 00:07:32,150
-Vamos falar sobre isso?
-Sobre o quê?

118
00:07:32,800 --> 00:07:36,550
Desde que você me viu
atirar no agente...

119
00:07:37,100 --> 00:07:39,450
-mal consegue me olhar.
-Acha que estou chateada

120
00:07:39,451 --> 00:07:42,249
por que você pode matar?
Você salvou a minha vida.

121
00:07:42,250 --> 00:07:44,650
Não é esse o problema, John,
acho que sabe disso.

122
00:07:44,651 --> 00:07:47,852
-E qual é?
-O que mais escondeu de mim?

123
00:07:48,450 --> 00:07:50,950
Sinto você me bloqueando.

124
00:07:52,500 --> 00:07:54,300
Do que tem tanto medo?

125
00:07:55,500 --> 00:07:58,000
Se todos souberem
que posso matar,

126
00:07:58,100 --> 00:08:00,000
que Jedikiah me deformou...

127
00:08:00,001 --> 00:08:01,851
Você acha
que ainda me respeitariam?

128
00:08:02,052 --> 00:08:03,969
Ou esse lugar
iria desmoronar?

129
00:08:03,970 --> 00:08:05,887
É disso
que tenho medo, Cara.

130
00:08:05,889 --> 00:08:08,589
Não acredito em você.
Tem mais.

131
00:08:10,760 --> 00:08:12,160
Desculpe.

132
00:08:12,462 --> 00:08:14,662
-Não queria interromper.
-Vai a algum lugar?

133
00:08:15,364 --> 00:08:16,764
Ao enterro do meu pai.

134
00:08:17,266 --> 00:08:22,235
-Achei que não eram próximos.
-Sinto que devo estar lá.

135
00:08:22,237 --> 00:08:25,176
-Dizer adeus, e tudo mais.
-Russell, conhece as regras.

136
00:08:25,177 --> 00:08:27,508
Sem fazer contato
com a nossa vida humana.

137
00:08:28,010 --> 00:08:29,810
Eu preciso ir para casa.

138
00:08:30,112 --> 00:08:32,162
Se isso significa
que não posso voltar...

139
00:08:32,163 --> 00:08:35,015
-Tudo bem, você pode ir.
-Posso?

140
00:08:35,117 --> 00:08:38,051
Pode...
Mas eu vou com você.

141
00:08:38,053 --> 00:08:40,653
Acha que vou deixá-lo
cruzar o país sozinho?

142
00:08:40,655 --> 00:08:42,890
São muitos teleportes
de longa distância.

143
00:08:42,892 --> 00:08:47,193
Tenho um mapa das zonas seguras
para aterrissar e descansar.

144
00:08:47,195 --> 00:08:50,263
-O velório é sábado à tarde.
-É melhor irmos.

145
00:08:53,033 --> 00:08:56,586
Não pode fugir
desta conversa, John.

146
00:08:57,570 --> 00:08:59,439
Conversaremos
quando eu voltar.

147
00:09:00,041 --> 00:09:02,641
Ninguém entra
ou sai até lá.

148
00:09:07,699 --> 00:09:10,699
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

149
00:09:10,700 --> 00:09:13,700
<b>Gaboro | Lilly | LuisaM
Dehast | Lola | Zac</b>

150
00:09:13,701 --> 00:09:16,701
<b>| The Tomorrow People |
1.05- Sorry For Your Loss</b>

151
00:09:26,846 --> 00:09:28,247
Jameson.

152
00:09:28,549 --> 00:09:30,816
Corredor. Agora.

153
00:09:36,189 --> 00:09:37,723
Quem é essa?

154
00:09:39,259 --> 00:09:42,661
Sei que ela é sua amiga.
Astrid Finch?

155
00:09:42,663 --> 00:09:45,264
É, eu já a vi por aí.

156
00:09:45,266 --> 00:09:47,966
Ela estava
na última operação.

157
00:09:47,968 --> 00:09:49,700
Ela seguiu você, Stephen.

158
00:09:49,702 --> 00:09:52,971
Se o seu tio decide
que ela é um problema...

159
00:09:52,973 --> 00:09:54,839
Tudo bem,
o que você quer de mim?

160
00:09:56,408 --> 00:09:57,808
Nada.

161
00:09:58,145 --> 00:10:01,046
Vou fingir que não vi,
essa única vez.

162
00:10:01,248 --> 00:10:03,015
Mas vamos ser claros,

163
00:10:03,017 --> 00:10:06,483
não pode misturar
a sua vida antiga com a nova.

164
00:10:07,319 --> 00:10:10,055
-Entendeu?
-Entendi, completamente.

165
00:10:10,457 --> 00:10:12,958
Obrigado pelo aviso.

166
00:10:13,500 --> 00:10:16,459
-O que tem para o turno noturno?
-Está tranquilo.

167
00:10:16,460 --> 00:10:18,856
Temos uma possível revelação
em Hell's Kitchen.

168
00:10:18,865 --> 00:10:21,498
Mulher afro-americana,
quase 20 anos.

169
00:10:30,442 --> 00:10:31,875
Stephen.

170
00:10:32,510 --> 00:10:35,091
-Aconteceu algo com a Irene?
-Não, ela está segura.

171
00:10:35,092 --> 00:10:37,998
Mas estão de olho na jogadora
de sinuca. Temos que ir.

172
00:10:37,999 --> 00:10:40,397
Não, Stephen.
Agora não é a hora.

173
00:10:40,786 --> 00:10:42,753
Depois do que aconteceu
na última vez,

174
00:10:42,755 --> 00:10:45,455
temos que escolher
as batalhas.

175
00:10:46,157 --> 00:10:50,322
Incrível. John está no Oregon,
mas parece que ainda está aqui.

176
00:10:50,796 --> 00:10:52,996
-Vou machucar você.
-Manda ver.

177
00:10:52,998 --> 00:10:56,543
Quer ficar cuidando da loja
para o seu namorado? Tudo bem.

178
00:10:56,544 --> 00:11:00,436
-Vou achar a Piper sozinho.
-Não estou "cuidando da loja".

179
00:11:00,438 --> 00:11:03,038
Cara, sei que você quer
ajudar essa garota.

180
00:11:03,040 --> 00:11:05,671
E o John é um cara,
uma opinião.

181
00:11:05,672 --> 00:11:07,487
Você é uma líder
aqui também.

182
00:11:07,879 --> 00:11:09,945
Por que não faz
o que acha que é certo?

183
00:11:31,567 --> 00:11:33,035
Onde diabos estamos?

184
00:11:33,037 --> 00:11:36,939
Em um parque industrial
abandonado em Akron, Ohio.

185
00:11:36,941 --> 00:11:40,342
Estava falando
desta caixa de metal.

186
00:11:40,544 --> 00:11:43,678
Fiquei aqui uma vez,
quando procurava uma revelação.

187
00:11:43,680 --> 00:11:45,255
Estaremos seguros
esta noite.

188
00:11:46,599 --> 00:11:48,899
Então, quando foi a última vez
que viu seu pai?

189
00:11:48,900 --> 00:11:50,730
Uns dois anos atrás,
talvez.

190
00:11:50,787 --> 00:11:53,520
Como eu disse,
não éramos próximos.

191
00:11:55,457 --> 00:11:58,492
Quando eu era criança,
5 anos,

192
00:11:58,494 --> 00:12:01,929
eu sentei no piano,
e simplesmente sabia tocar.

193
00:12:01,931 --> 00:12:05,511
Meu pai botou na cabeça
que eu estava destinado

194
00:12:05,512 --> 00:12:07,801
a ser um pianista famoso.

195
00:12:07,803 --> 00:12:10,505
-Você é bom?
-Claro que sim!

196
00:12:11,407 --> 00:12:13,890
Tinha que ser,
depois do que ele me fez passar.

197
00:12:13,891 --> 00:12:15,477
Treino de 6 horas por dia.

198
00:12:15,478 --> 00:12:18,378
-8 nos finais de semana.
-Parece intenso.

199
00:12:18,380 --> 00:12:20,313
Esse é o meu velho.

200
00:12:21,816 --> 00:12:23,216
Era.

201
00:12:24,786 --> 00:12:28,288
Se o seu pai era tão tirano,
por que estamos fazendo isso?

202
00:12:31,693 --> 00:12:33,126
Desculpe.

203
00:12:38,632 --> 00:12:42,135
Não, camarada.
O chefe não gosta de você.

204
00:12:42,137 --> 00:12:44,437
O que eu fiz?

205
00:12:44,439 --> 00:12:48,140
Saiu daqui com US$30 mil
semana passada. Isso que fez.

206
00:12:59,019 --> 00:13:01,639
<i>Par de setes. Lixo.</i>

207
00:13:06,392 --> 00:13:08,126
<i>Não estou blefando
de jeito nenhum.</i>

208
00:13:15,501 --> 00:13:17,769
<i>O garoto mais sortudo
que eu já vi.</i>

209
00:13:20,072 --> 00:13:21,472
Eu cubro.

210
00:13:25,778 --> 00:13:28,580
-De novo? Não.
-É o meu dia de sorte.

211
00:13:28,582 --> 00:13:30,148
-De jeito nenhum.
-Tenho que ir.

212
00:13:30,150 --> 00:13:31,949
Não tem nada de sorte
em roubar.

213
00:13:41,493 --> 00:13:43,060
Onde está o resto?

214
00:13:43,062 --> 00:13:46,531
Os US$30 mil que levou
na última vez, onde está?

215
00:13:46,533 --> 00:13:49,132
Em casa.
Vou buscar, eu juro.

216
00:13:49,134 --> 00:13:51,669
Quero um endereço. Agora!

217
00:13:51,671 --> 00:13:53,138
Você não entende,

218
00:13:53,139 --> 00:13:55,606
se meu pai descobrir,
ele vai me matar.

219
00:13:55,608 --> 00:13:57,607
E o que acha que vou fazer
com você?

220
00:14:03,714 --> 00:14:05,114
Que diabos?

221
00:14:11,189 --> 00:14:13,873
Honestamente, não a vejo
voltando para a mesma sinuca.

222
00:14:13,874 --> 00:14:16,626
-É uma cidade grande.
-Quer apostar?

223
00:14:16,928 --> 00:14:19,362
É uma cidade grande mesmo.
É intimidante.

224
00:14:19,364 --> 00:14:22,599
Na minha primeira vez, mal saía
da 63ª Avenida com a Lex.

225
00:14:22,601 --> 00:14:25,836
Por 3 meses, comi a mesma pizza,
e bebi o mesmo café.

226
00:14:26,838 --> 00:14:28,365
-O que foi?
-Nada.

227
00:14:28,366 --> 00:14:31,240
Só é difícil imaginá-la
com medo de alguma coisa.

228
00:14:41,618 --> 00:14:43,152
Paga uma cerveja?

229
00:14:44,153 --> 00:14:45,688
Pago, claro.

230
00:14:45,690 --> 00:14:50,826
-Dois copos, por favor.
-Tem identidade, garoto?

231
00:14:51,380 --> 00:14:53,161
Que tal dois copos
para mim?

232
00:14:55,732 --> 00:14:58,850
Acho que não foi tão difícil
se cuidar.

233
00:15:00,069 --> 00:15:01,837
À bondade de estranhos.

234
00:15:05,674 --> 00:15:07,074
Aquela é a garota?

235
00:15:08,978 --> 00:15:10,578
Que bom que não apostamos.

236
00:15:13,415 --> 00:15:16,829
Oi, eu sou a Cara.
Só quero conversar.

237
00:15:16,830 --> 00:15:19,087
-Quem é você?
-Só quero ajudar.

238
00:15:19,489 --> 00:15:22,336
-Por que acha que preciso?
-Porque há outros como você.

239
00:15:22,337 --> 00:15:24,124
Como nós, por todo lugar.

240
00:15:24,126 --> 00:15:26,827
Escute, Piper, está em perigo
se não confiar em nós.

241
00:15:29,965 --> 00:15:31,999
Droga, é tarde demais.
Eles estão aqui.

242
00:15:32,001 --> 00:15:33,434
Ultra.

243
00:15:33,736 --> 00:15:35,770
Piper,
precisa fazer exatamente...

244
00:15:36,900 --> 00:15:38,305
Duas vezes? Sério?

245
00:15:38,307 --> 00:15:41,776
-Vamos, temos que teleportar.
-Não dá, tem muita gente.

246
00:15:41,778 --> 00:15:43,310
Então continue andando.

247
00:16:04,165 --> 00:16:05,666
Isso foi...

248
00:16:06,734 --> 00:16:08,134
Inteligente.

249
00:16:09,441 --> 00:16:10,841
Deveríamos ir.

250
00:16:12,206 --> 00:16:14,324
É... inteligente.

251
00:16:41,899 --> 00:16:43,299
O que foi?

252
00:16:43,300 --> 00:16:45,094
<i>Alerta paranormal
em Hell's Kitchen.</i>

253
00:16:45,095 --> 00:16:46,495
Temos a localização dela.

254
00:16:46,496 --> 00:16:48,700
Sem identidade,
mas é uma adolescente.

255
00:16:48,701 --> 00:16:50,700
<i>-Permissão para avançar?
-Concedida.</i>

256
00:16:50,701 --> 00:16:52,767
Use a força
que for necessária.

257
00:17:12,254 --> 00:17:13,954
Droga, Russell.

258
00:17:27,599 --> 00:17:28,999
Certo, certo!

259
00:17:29,000 --> 00:17:31,300
Não é mágico
até fazer duas vezes.

260
00:17:31,301 --> 00:17:32,701
Prontos?

261
00:17:32,702 --> 00:17:34,275
Preparar.
Lançar!

262
00:17:39,182 --> 00:17:41,382
Aplausos para a Trixie,
pessoal!

263
00:17:46,063 --> 00:17:47,524
Tire as mãos dela.

264
00:17:48,000 --> 00:17:49,774
Parece uma boa ideia,
Russell.

265
00:17:49,775 --> 00:17:51,603
Johnny, e aí?

266
00:17:51,604 --> 00:17:53,483
Quero que conheça
minha nova amiga.

267
00:17:53,484 --> 00:17:56,500
Trix quer dar o fora
dessa porcaria de cidade.

268
00:17:56,999 --> 00:17:59,820
-Que diabos, Trixie?
-Eu não disse isso.

269
00:17:59,821 --> 00:18:02,957
-Não precisou, querida.
-Certo, hora de ir.

270
00:18:02,958 --> 00:18:04,826
-Vamos.
-Vem ou não, Trix?

271
00:18:04,827 --> 00:18:07,308
Tentará passar o resto da vida
tendo filhos

272
00:18:07,309 --> 00:18:09,243
e fingindo estar satisfeita
com Kyle

273
00:18:09,244 --> 00:18:10,899
e o bafo crônico dele?

274
00:18:10,900 --> 00:18:12,300
O que disse?

275
00:18:12,301 --> 00:18:13,701
Pensamentos dela,
não meus.

276
00:18:15,782 --> 00:18:18,183
Embora eu não possa
discordar.

277
00:18:55,954 --> 00:18:58,090
Parabéns.

278
00:18:58,091 --> 00:19:00,179
Acabou de agredir
um oficial de justiça.

279
00:19:04,329 --> 00:19:07,699
Só para você saber,
não vou tornar um hábito

280
00:19:07,700 --> 00:19:10,161
beijar você toda vez
que o Ultra aparece.

281
00:19:10,836 --> 00:19:12,336
Bom saber.

282
00:19:12,838 --> 00:19:14,800
Conseguiu algo no radar?

283
00:19:14,801 --> 00:19:16,680
Não.
Piper não está no subsolo,

284
00:19:16,681 --> 00:19:18,081
temos que ir às ruas.

285
00:19:18,082 --> 00:19:21,144
-Poderia levar a noite toda.
-Tem algo mais para fazer?

286
00:19:24,749 --> 00:19:26,199
<i>Espere, então...</i>

287
00:19:26,200 --> 00:19:29,053
Desculpe, eu me perdi.
Qual delas era Crystal?

288
00:19:29,054 --> 00:19:31,799
-A das mãos grandes?
-Não, não.

289
00:19:31,800 --> 00:19:36,127
Essa era Cheyenne,
da 7ª série e muito linda.

290
00:19:36,128 --> 00:19:38,249
Até tentar roubar
meu porquinho da índia.

291
00:19:38,250 --> 00:19:39,749
Tive que terminar
com ela.

292
00:19:39,750 --> 00:19:41,742
Crystal era do acampamento
da 8ª série.

293
00:19:41,743 --> 00:19:43,193
Na 1ª vez
que tentei beijá-la,

294
00:19:43,194 --> 00:19:47,828
ela estava com cana na boca
e quase sufoquei.

295
00:19:48,672 --> 00:19:51,100
Então está dizendo
que só sai com garotas

296
00:19:51,101 --> 00:19:53,109
com nomes de strippers
que começam com C?

297
00:19:53,110 --> 00:19:54,878
Acho que está com sorte.

298
00:19:54,879 --> 00:19:56,499
Cara.

299
00:19:56,500 --> 00:19:58,000
Cara não é
nome de stripper.

300
00:19:58,001 --> 00:19:59,401
Tudo bem.

301
00:19:59,402 --> 00:20:02,753
-É?
-Não, não.

302
00:20:02,754 --> 00:20:04,154
Só tem...

303
00:20:05,255 --> 00:20:06,655
Tendência a ser.

304
00:20:13,263 --> 00:20:14,731
<i>Só esteve com um cara?</i>

305
00:20:14,732 --> 00:20:16,371
Sério? Só o John?

306
00:20:16,372 --> 00:20:19,735
-O que esperava?
-Não sei.

307
00:20:19,736 --> 00:20:21,800
Ao menos uma ou duas
outras conquistas.

308
00:20:21,801 --> 00:20:24,122
Tinha 17 anos e só queria
perder a virgindade

309
00:20:24,123 --> 00:20:26,178
-quando saísse de casa.
-Então ele veio

310
00:20:26,179 --> 00:20:28,276
-e te carregou...
-Certo, Romeu.

311
00:20:28,277 --> 00:20:30,980
-E você?
-Mais de uma.

312
00:20:30,981 --> 00:20:32,730
Mas nenhum Ser do Amanhã.

313
00:20:32,731 --> 00:20:34,146
E daí?

314
00:20:34,147 --> 00:20:35,800
Você é um televirgem.

315
00:20:38,069 --> 00:20:41,300
Certo, o que significa?
É uma categoria separada?

316
00:20:41,301 --> 00:20:42,890
Pense nisso.

317
00:20:42,891 --> 00:20:44,820
Ser capaz de ler
a mente de alguém,

318
00:20:44,821 --> 00:20:46,261
sentir o que o outro sente.

319
00:20:46,262 --> 00:20:48,820
Emocionalmente.
Fisicamente.

320
00:20:49,764 --> 00:20:52,484
Isso leva
a uma mais profunda...

321
00:20:54,936 --> 00:20:57,000
Não sei como falar
de outra forma...

322
00:20:57,001 --> 00:20:58,655
Intimidade.

323
00:21:03,570 --> 00:21:04,979
Estou captando algo.

324
00:21:09,250 --> 00:21:11,311
É a Piper,
está em apuros, vamos.

325
00:21:11,854 --> 00:21:13,553
Obrigado, Piper.

326
00:21:22,300 --> 00:21:23,734
<i>Piper?</i>

327
00:21:24,166 --> 00:21:26,750
<i>-Como... onde você está?
-Ficaria mais preocupada</i>

328
00:21:26,751 --> 00:21:28,851
<i>com os agentes do Ultra
prestes a te pegar.</i>

329
00:21:28,852 --> 00:21:30,602
<i>-Sabem que está aqui.
-Não acredito.</i>

330
00:21:30,603 --> 00:21:32,196
<i>Olhe para sua frente.</i>

331
00:21:32,197 --> 00:21:34,074
<i>Vê os caras andando
na sua direção?</i>

332
00:21:34,075 --> 00:21:36,043
<i>-Há mais deles.
-O que faço agora?</i>

333
00:21:36,044 --> 00:21:37,759
<i>Acalme-se.
Siga minhas instruções.</i>

334
00:21:37,760 --> 00:21:39,600
<i>-Encontrei-a.
-Onde?</i>

335
00:21:39,601 --> 00:21:41,280
Espere até ter a chance.

336
00:21:41,281 --> 00:21:43,230
<i>Pronta?
Levante-se e suba os degraus.</i>

337
00:21:47,555 --> 00:21:49,700
<i>Meu Deus, o que aconteceu?
Você está bem?</i>

338
00:21:50,624 --> 00:21:52,923
<i>-Você a pegou?
-Não, ela fugiu.</i>

339
00:21:54,027 --> 00:21:55,427
<i>Para sua esquerda.</i>

340
00:21:55,428 --> 00:21:57,795
<i>Em direção ao painel.
Separe-se da multidão.</i>

341
00:22:06,573 --> 00:22:08,000
<i>Vê o caminhão de café?</i>

342
00:22:08,421 --> 00:22:09,867
Eles me verão.

343
00:22:09,902 --> 00:22:12,397
<i>Não se for rápida. Vá!</i>

344
00:22:19,752 --> 00:22:21,154
E agora?

345
00:22:21,155 --> 00:22:22,754
Pronta para confiar em nós?

346
00:22:22,755 --> 00:22:24,155
Ótimo, vamos.

347
00:22:40,366 --> 00:22:42,400
Todos da minha parte
de Bethesda

348
00:22:42,401 --> 00:22:44,355
eram completamente
acima do normal.

349
00:22:44,356 --> 00:22:47,572
Eram líderes de torcida,
estavam nas peças

350
00:22:47,573 --> 00:22:50,430
ou nos clubes de debate.
Menos eu.

351
00:22:50,431 --> 00:22:53,836
Sempre tive zero por cento
de sucesso.

352
00:22:53,837 --> 00:22:56,985
Sabemos como é
sentir-se sozinho, Piper.

353
00:22:56,986 --> 00:22:58,386
Tratados como estranhos.

354
00:22:58,387 --> 00:23:01,408
-O que te trouxe aqui?
-Não sei, é estranho.

355
00:23:02,387 --> 00:23:05,022
É como se eu tivesse sido
atraída.

356
00:23:05,023 --> 00:23:06,423
Não é estranho.

357
00:23:06,424 --> 00:23:08,378
Há algo em nossos poderes
que nos força

358
00:23:08,379 --> 00:23:10,061
a nos reunirmos
em um lugar.

359
00:23:10,062 --> 00:23:11,512
Mas por que aqui?

360
00:23:11,513 --> 00:23:13,363
É o que estamos
tentando descobrir.

361
00:23:13,364 --> 00:23:15,090
Enquanto isso,
estará segura aqui.

362
00:23:15,091 --> 00:23:17,241
Tim diz que há algo
que não podemos esperar.

363
00:23:17,242 --> 00:23:20,538
-Quem é Tim? Seu líder?
-Ele acha que é.

364
00:23:23,140 --> 00:23:25,707
Só me sinto mal
pelos meus pais.

365
00:23:25,708 --> 00:23:29,147
-Sei que sentirão sua falta.
-Não é só eu.

366
00:23:29,148 --> 00:23:32,683
Minha irmã...
Fugiu aos 17 anos.

367
00:23:32,684 --> 00:23:36,320
Parte do que me trouxe
foi sentir que ela estava aqui.

368
00:23:36,321 --> 00:23:38,622
Que se perambulasse,
eu a encontraria.

369
00:23:38,623 --> 00:23:41,427
Tenho que admitir,
parece meio louco.

370
00:23:41,428 --> 00:23:42,864
-Não.
-Stephen.

371
00:23:43,800 --> 00:23:45,850
Posso te pegar emprestado
por um momento?

372
00:23:45,851 --> 00:23:47,297
Pode.

373
00:23:48,332 --> 00:23:49,800
Temos um problema.

374
00:23:49,801 --> 00:23:52,623
Tem alguma ideia
de quem é Piper?

375
00:23:54,271 --> 00:23:55,721
Com licença?

376
00:23:55,722 --> 00:23:58,375
Senhor?
Pode ajudar um pouco?

377
00:23:58,376 --> 00:24:00,676
Podemos teleportar
para longe daqui de uma vez?

378
00:24:00,677 --> 00:24:03,027
Sabe que não podemos
sumir na frente da polícia.

379
00:24:03,028 --> 00:24:07,116
Eles têm abduções alienígenas
por aqui o tempo todo.

380
00:24:07,117 --> 00:24:09,118
Senhor, por favor.

381
00:24:10,253 --> 00:24:12,387
Fica de boca fechada.

382
00:24:13,790 --> 00:24:15,190
O quê?

383
00:24:15,892 --> 00:24:19,227
Sei que fizemos más escolhas
na noite passada,

384
00:24:19,228 --> 00:24:21,863
mas o pai do meu amigo aqui
acabou de morrer.

385
00:24:21,864 --> 00:24:23,865
Não somos encrenqueiros.

386
00:24:23,867 --> 00:24:26,317
Somos só dois caras tentando
chegar em um funeral.

387
00:24:26,318 --> 00:24:28,869
Que convenientemente
não têm nenhuma identidade.

388
00:24:31,207 --> 00:24:32,773
O nome dele
era Chan-Woo Kwon,

389
00:24:33,876 --> 00:24:35,276
de Portland, Oregon.

390
00:24:39,215 --> 00:24:41,315
Foi uma história linda.

391
00:24:41,316 --> 00:24:43,616
-Pode esquecer o funeral.
-Vai se ferrar, cara.

392
00:24:43,617 --> 00:24:46,208
-Qual o seu problema?
-Você!

393
00:24:47,422 --> 00:24:49,223
Eu queria arriscar
atravessar o país

394
00:24:49,225 --> 00:24:51,158
com o Ultra
em cima da gente?

395
00:24:51,160 --> 00:24:54,628
Da última vez que chequei,
não tinha família me esperando.

396
00:24:54,629 --> 00:24:56,296
Estou aqui por você, cara.

397
00:24:57,866 --> 00:24:59,466
Quer saber o que acho?

398
00:24:59,467 --> 00:25:01,501
Estou de muita ressaca
para telepatia.

399
00:25:01,502 --> 00:25:03,770
Acho que estamos presos aqui
porque você quer.

400
00:25:03,771 --> 00:25:05,172
Está adiando isso.

401
00:25:05,173 --> 00:25:07,708
Fugindo à noite,
entrando em briga de bar...

402
00:25:07,709 --> 00:25:10,921
porque está com medo
de ir para casa.

403
00:25:19,385 --> 00:25:20,785
<i>O que é isso?</i>

404
00:25:20,787 --> 00:25:25,814
<i>Levou tempo para arrumar,
mas paguei minha vida de volta.</i>

405
00:25:25,815 --> 00:25:28,338
<i>O que importa
é que quero sair disso.</i>

406
00:25:28,339 --> 00:25:30,672
<i>Do quê? Não entendo.</i>

407
00:25:30,698 --> 00:25:33,699
Nunca entendeu! Foi escolha sua
desistir da casa da mamãe,

408
00:25:33,700 --> 00:25:37,336
do seu bom trabalho.
Nunca se sacrificou por mim.

409
00:25:37,337 --> 00:25:41,473
Foi por sua própria glória,
pagamento que acha que merece.

410
00:25:41,474 --> 00:25:45,351
E eu devia agradecer?
Pelo quê?

411
00:25:45,846 --> 00:25:49,269
Passar a vida nessa casa,
treinando,

412
00:25:49,883 --> 00:25:52,918
rezando para que finalmente
diga que sou bom o suficiente?

413
00:25:53,486 --> 00:25:55,854
Sabe o que sacrificou, pai?

414
00:25:57,157 --> 00:25:58,557
A mim.

415
00:26:00,059 --> 00:26:03,361
Eu... achei que você
amasse o piano.

416
00:26:04,897 --> 00:26:07,504
Não, você arruinou
isso também.

417
00:26:09,268 --> 00:26:12,503
-Abra, panaca!
-Filho, o que você fez?

418
00:26:14,708 --> 00:26:16,209
-Esconda-se!
-Abra a porta!

419
00:26:18,176 --> 00:26:20,480
-Ryung, no armário!
-Abra essa porta agora!

420
00:26:26,153 --> 00:26:29,320
Onde está ele?
Seu filho mágico, onde está?

421
00:26:29,321 --> 00:26:31,880
-Ele saiu.
-Olhe lá em cima.

422
00:26:34,450 --> 00:26:37,352
-Você tem o que veio buscar.
-Não é sobre dinheiro.

423
00:26:37,353 --> 00:26:40,588
Seu filho é um ladrão.
Ladrões têm que pagar.

424
00:26:40,589 --> 00:26:44,626
-Não, ele é um garoto inocente.
-Não conhece mesmo seu filho.

425
00:26:48,164 --> 00:26:50,042
Certo, o negócio
é o seguinte...

426
00:26:50,667 --> 00:26:54,339
Vou perguntar mais uma vez,
velhote, e escute bem.

427
00:26:55,003 --> 00:26:56,403
Onde ele está?

428
00:26:58,607 --> 00:27:02,133
Se alguém tem que pagar,
serei eu.

429
00:27:07,483 --> 00:27:10,084
-Onde está o seu filho?
-Eu não sei.

430
00:27:15,056 --> 00:27:17,560
-Onde está ele?
-Eu não sei.

431
00:27:27,373 --> 00:27:29,040
Só pode estar brincando.

432
00:27:30,009 --> 00:27:31,710
Tim não brinca.

433
00:27:32,912 --> 00:27:34,551
Elas são irmãs.

434
00:27:35,048 --> 00:27:37,298
Nós erramos, nunca devíamos
ter trazido Piper.

435
00:27:37,299 --> 00:27:40,585
Não, ela precisa ser protegida,
ser irmã da Darcy não muda isso.

436
00:27:40,586 --> 00:27:42,220
Não sabemos nada
dessa garota.

437
00:27:42,222 --> 00:27:45,122
-Poderia trabalhar com a Darcy.
-Não, você teria percebido.

438
00:27:45,123 --> 00:27:48,926
-Piper só fugiu assustada.
-O que sugere?

439
00:27:50,629 --> 00:27:52,630
Não... Não!

440
00:27:52,632 --> 00:27:55,733
-Perdeu a cabeça!
-Merecem a chance de se reunir.

441
00:27:55,734 --> 00:27:58,576
-Certo? Ao menos pense nisso.
-Acabo de pensar.

442
00:27:58,577 --> 00:28:01,198
E achei umas 100 razões
da ideia ser péssima.

443
00:28:01,207 --> 00:28:04,542
Darcy pode ser Ultra,
mas também deixou a família.

444
00:28:04,543 --> 00:28:06,577
Se fosse o meu irmão...

445
00:28:06,579 --> 00:28:09,680
ou sua irmã,
não ia querer vê-la?

446
00:28:09,681 --> 00:28:14,215
Espera... Ela está aqui?
Minha irmã?

447
00:28:18,222 --> 00:28:19,789
Sabem onde encontrá-la?

448
00:28:19,790 --> 00:28:24,561
Piper, sua irmã trabalha em um
programa secreto do governo.

449
00:28:24,562 --> 00:28:26,496
As pessoas que estavam
atrás de você.

450
00:28:26,497 --> 00:28:28,934
Ela foi capturada
e colocada em serviço

451
00:28:28,935 --> 00:28:31,924
-com vários outros como nós.
-Por quê?

452
00:28:31,925 --> 00:28:34,236
Porque o chefe dela
é um eugenista demente

453
00:28:34,237 --> 00:28:36,673
cujo objetivo é nos eliminar
da face da Terra.

454
00:28:36,674 --> 00:28:41,199
Entenda os riscos, Piper.
Isso pode acabar muito mal.

455
00:28:46,115 --> 00:28:47,515
Preciso vê-la.

456
00:28:49,986 --> 00:28:53,172
Espero que conheça Darcy
tão bem quanto imagina.

457
00:29:05,329 --> 00:29:07,432
-Onde está ela?
-Em segurança.

458
00:29:11,302 --> 00:29:12,865
Ela quer me ver?

459
00:29:14,139 --> 00:29:17,313
Sim. E você pode.

460
00:29:17,348 --> 00:29:19,273
Sob uma condição.

461
00:29:19,898 --> 00:29:22,499
Nosso chefe não pode saber.

462
00:29:23,448 --> 00:29:25,782
Sou uma agente
de campo sênior.

463
00:29:26,885 --> 00:29:28,920
Pense no que está
me pedindo para fazer!

464
00:29:28,921 --> 00:29:30,921
Ela está sozinha,

465
00:29:30,922 --> 00:29:33,457
e sei que se lembra
de como isso foi.

466
00:29:33,458 --> 00:29:35,960
Eu poderia te reportar
neste momento

467
00:29:35,961 --> 00:29:38,996
por não entregar uma revelação
nos canais apropriados.

468
00:29:38,997 --> 00:29:42,231
Mas não vai, certo, Darcy?

469
00:29:45,136 --> 00:29:46,869
Quando posso vê-la?

470
00:29:51,476 --> 00:29:54,036
Da próxima vez
que quiserem trazer o caos,

471
00:29:54,178 --> 00:29:56,179
tragam a carteira
de motorista.

472
00:29:58,748 --> 00:30:00,253
A história foi confirmada.

473
00:30:01,952 --> 00:30:03,352
Podem ir.

474
00:30:05,984 --> 00:30:07,861
Lamento a sua perda.

475
00:30:17,504 --> 00:30:22,337
Então, continuamos...
ou vamos para casa?

476
00:30:23,640 --> 00:30:27,209
Você estava certo.
Estou com medo.

477
00:30:28,378 --> 00:30:29,911
Estou tão assustado...

478
00:30:33,650 --> 00:30:36,154
Seu pai se foi,
sua dívida está paga.

479
00:30:37,283 --> 00:30:39,521
Não há mais
do que ter medo.

480
00:30:39,522 --> 00:30:41,896
Estou com medo
de ver minha mãe.

481
00:30:45,094 --> 00:30:47,980
Fui um covarde,
fugi com vergonha.

482
00:30:48,631 --> 00:30:50,891
Como olharei para ela?

483
00:30:53,435 --> 00:30:55,781
Deixe-a ver o homem
que se tornou.

484
00:31:05,880 --> 00:31:07,647
E se ela não vier?

485
00:31:08,783 --> 00:31:10,750
Ela virá.

486
00:31:10,751 --> 00:31:13,346
Ela nem deve lembrar
de mim.

487
00:31:15,790 --> 00:31:17,932
Como eu esqueceria
minha irmãzinha?

488
00:31:23,009 --> 00:31:24,581
Veja só você.

489
00:31:25,299 --> 00:31:27,096
Você está linda.

490
00:31:34,374 --> 00:31:37,776
Então o quê,
é uma agente secreta agora?

491
00:31:37,777 --> 00:31:41,282
-E você jogadora de sinuca?
-As contas estão pagas.

492
00:31:42,682 --> 00:31:44,741
Como estão nossos pais?

493
00:31:45,819 --> 00:31:47,886
Vivos.

494
00:31:47,887 --> 00:31:49,688
Mas nunca superaram
sua ida.

495
00:31:50,957 --> 00:31:54,726
Piper, eu sinto tanto.

496
00:31:55,829 --> 00:31:58,617
Nunca parei
de pensar em você.

497
00:32:03,437 --> 00:32:05,137
<i>Stephen, sou eu.</i>

498
00:32:05,564 --> 00:32:07,640
<i>O que houve?
Estou com a Piper e a Darcy.</i>

499
00:32:07,943 --> 00:32:09,576
<i>Eu sei, e o Ultra também.</i>

500
00:32:10,044 --> 00:32:11,444
O quê?

501
00:32:11,810 --> 00:32:13,400
O que você fez?

502
00:32:13,401 --> 00:32:16,579
-É o certo a se fazer.
-Como pode fazer isso com ela?

503
00:32:16,580 --> 00:32:19,154
Está tudo bem, Piper,
eu estarei sempre com você.

504
00:32:19,155 --> 00:32:20,705
Para o quê?
Do que está falando?

505
00:32:20,706 --> 00:32:23,431
-Ela retirará seus poderes.
-É como a manterei a salvo.

506
00:32:23,432 --> 00:32:25,287
Não é a única forma.

507
00:32:25,970 --> 00:32:28,227
Está tentando ser morto?
Saia pelo beco.

508
00:32:28,600 --> 00:32:30,750
Sabe o que acontece
ao retirarem os poderes.

509
00:32:30,751 --> 00:32:33,937
Você já viu nos olhos deles.
Há resquícios do que eram.

510
00:32:34,455 --> 00:32:37,791
Ela é da sua família,
da sua espécie.

511
00:32:39,827 --> 00:32:41,507
Não faça isso, Darcy.

512
00:32:42,640 --> 00:32:44,530
<i>Você tem 10 segundos.
Anda.</i>

513
00:32:45,477 --> 00:32:48,186
-Temos que ir.
-Eu não vou embora.

514
00:32:49,481 --> 00:32:51,089
Darcy.

515
00:32:54,400 --> 00:32:57,177
Ele tem razão.
Vamos sair daqui.

516
00:33:02,168 --> 00:33:03,625
-Vão.
-Vai, vai.

517
00:33:18,241 --> 00:33:19,866
Tudo limpo lá dentro?

518
00:33:21,611 --> 00:33:24,147
-Onde está a revelada?
-Eu a perdi.

519
00:33:24,148 --> 00:33:26,513
Não a teria perdido
se chegassem a tempo.

520
00:33:26,551 --> 00:33:30,040
Um telepata sentiu um rastro
a menos de um minuto.

521
00:33:30,041 --> 00:33:31,570
Mais de um rastro,
na verdade.

522
00:33:31,900 --> 00:33:35,180
-Está me chamando de mentirosa?
-Não importa o que acho.

523
00:33:35,181 --> 00:33:36,581
Conhece o protocolo.

524
00:33:36,582 --> 00:33:39,816
Verificarão seu cérebro na sede
e descobrirão o que sabe.

525
00:33:43,990 --> 00:33:45,423
O que foi isso?

526
00:33:45,424 --> 00:33:46,860
Temos que ir.

527
00:33:48,037 --> 00:33:49,437
Piper, corra!

528
00:33:50,573 --> 00:33:52,934
Diga para seus homens
não atirarem.

529
00:33:52,935 --> 00:33:54,875
Ou o quê?
Sua espécie não pode matar.

530
00:33:54,876 --> 00:33:57,590
Não preciso matar
para detê-los.

531
00:33:58,032 --> 00:33:59,580
Abaixe a arma.

532
00:34:01,836 --> 00:34:03,826
Eu falei
para abaixar a arma!

533
00:34:07,720 --> 00:34:09,137
Matem-na.

534
00:34:21,200 --> 00:34:23,857
Temos que ir.
Agora.

535
00:34:35,680 --> 00:34:38,781
Piper... eu sinto muito.

536
00:34:38,964 --> 00:34:40,841
Ela era tudo que eu tinha.

537
00:34:41,796 --> 00:34:43,907
Não posso voltar para casa.

538
00:34:44,320 --> 00:34:47,707
-Eu não tenho ninguém.
-Você tem a nós.

539
00:34:48,189 --> 00:34:51,495
Antes que perceba,
aqui parecerá o seu lar.

540
00:34:52,661 --> 00:34:54,116
Irene!

541
00:35:02,528 --> 00:35:04,862
Eu te darei
um desses de verdade,

542
00:35:04,863 --> 00:35:06,363
quando eu estiver curada.

543
00:35:06,364 --> 00:35:09,256
-Obrigada.
-Só te levei para o hospital.

544
00:35:09,493 --> 00:35:11,609
Nós não vamos a hospitais.

545
00:35:12,014 --> 00:35:14,055
Você se arriscou
e salvou a minha vida.

546
00:35:14,150 --> 00:35:16,363
Enfim, tenho que ir dormir.

547
00:35:31,499 --> 00:35:34,942
-Está pronto para isso?
-Na verdade, não.

548
00:35:37,104 --> 00:35:39,052
O que eu devo falar?

549
00:35:42,876 --> 00:35:45,076
Talvez apenas estar aqui
seja o bastante.

550
00:35:48,382 --> 00:35:49,968
Vamos.

551
00:36:11,704 --> 00:36:13,689
Eu sinto muito, mãe.

552
00:36:21,372 --> 00:36:23,628
Há algo que eu possa fazer?

553
00:36:27,542 --> 00:36:30,848
Tem uma última coisa
que pode fazer pelo seu pai.

554
00:37:46,330 --> 00:37:49,253
Alguém tem sido
uma garota muito má.

555
00:37:51,279 --> 00:37:53,073
Só fui na padaria.

556
00:37:53,074 --> 00:37:54,861
Não minta, é inapropriado.

557
00:37:55,640 --> 00:37:58,640
Você usou
seus poderes novamente.

558
00:38:01,277 --> 00:38:03,564
Tudo bem, eu me teleportei.

559
00:38:04,920 --> 00:38:08,189
A padaria que gosto
é a 3 estações de metrô daqui.

560
00:38:08,296 --> 00:38:10,108
Achei que tínhamos
um acordo.

561
00:38:10,287 --> 00:38:12,777
Para que isso funcione.

562
00:38:13,822 --> 00:38:16,301
Eu poderia retirar
os seus poderes, Morgan.

563
00:38:17,026 --> 00:38:19,093
Colocá-la em uma cela
sem janelas.

564
00:38:19,310 --> 00:38:22,010
Colocar uma bala na sua cabeça
e ninguém se importaria.

565
00:38:23,766 --> 00:38:25,598
O que está te impedindo?

566
00:38:26,932 --> 00:38:29,663
Continue desobedecendo
e verá o quanto falo sério.

567
00:38:31,775 --> 00:38:33,727
Talvez eu goste
de ser desobediente.

568
00:38:36,344 --> 00:38:37,865
Morgan.

569
00:38:38,147 --> 00:38:40,650
Talvez você também goste
que eu seja.

570
00:38:54,195 --> 00:38:57,797
-Aí está você.
-Sim, estou me escondendo.

571
00:38:58,100 --> 00:39:00,600
Desculpe, eu não estava pronto
para ir para casa.

572
00:39:01,435 --> 00:39:05,195
Eu sei que pode ouvir
meus pensamentos.

573
00:39:07,641 --> 00:39:10,634
-Não pode se culpar.
-E a quem mais eu culparia?

574
00:39:11,412 --> 00:39:13,508
No final,
tinha razão sobre a Darcy.

575
00:39:14,123 --> 00:39:15,598
Eu a julguei mal.

576
00:39:15,599 --> 00:39:18,187
Não importa,
ela continua morta.

577
00:39:19,187 --> 00:39:22,198
Não deveria ter te forçado
a ir atrás da Piper.

578
00:39:22,199 --> 00:39:24,140
Você disse
para eu ter a minha opinião.

579
00:39:24,647 --> 00:39:26,797
Eu fiz isso
e fico feliz que o fiz.

580
00:39:27,094 --> 00:39:30,409
Você tentou reunir duas irmãs
perdidas e solitárias.

581
00:39:30,428 --> 00:39:33,530
E arriscou ser pego
para ficar com a Piper.

582
00:39:33,531 --> 00:39:35,681
Isso me lembrou de algo
que eu sempre soube.

583
00:39:36,326 --> 00:39:38,676
Você é a melhor pessoa
que já conheci.

584
00:39:44,266 --> 00:39:46,809
Eu não sei
se aqui é o meu lugar, Cara.

585
00:39:47,136 --> 00:39:48,717
Por que diz isso?

586
00:39:49,376 --> 00:39:53,036
É como o John sempre diz,
estamos em guerra.

587
00:39:53,037 --> 00:39:55,021
E na guerra,
não há espaço para...

588
00:39:55,511 --> 00:39:57,573
para o que seja,
sentimentalismo.

589
00:39:57,574 --> 00:39:59,096
Você fala da humanidade?

590
00:39:59,649 --> 00:40:01,379
John mantém
as pessoas vivas.

591
00:40:01,380 --> 00:40:03,653
Você manteve a Irene viva.

592
00:40:04,800 --> 00:40:06,300
Antes de o trazermos
para cá,

593
00:40:06,301 --> 00:40:09,501
havíamos perdido de vista
o que era estarmos vivos.

594
00:40:10,692 --> 00:40:12,331
Ao menos sei que eu tinha.

595
00:40:13,825 --> 00:40:15,641
Você nos deu um presente.

596
00:40:18,900 --> 00:40:22,500
Então nós vamos conversar
sobre ontem à noite?

597
00:40:24,071 --> 00:40:25,607
O que tem ontem à noite?

598
00:40:27,742 --> 00:40:29,249
Nós...

599
00:40:29,688 --> 00:40:31,217
ficamos juntos.

600
00:40:31,814 --> 00:40:35,240
É mesmo, me desculpe.
Eu esqueci.

601
00:40:36,384 --> 00:40:39,460
-Não esqueceu, não.
-Que bom que fui memorável.

602
00:40:39,461 --> 00:40:44,315
Preocupei-me de não me destacar
entre Crystal e Cheyenne.

603
00:40:44,911 --> 00:40:47,748
Bem, você foi...

604
00:40:51,200 --> 00:40:54,101
Você foi bem incrível.

605
00:40:57,804 --> 00:41:00,818
Eu penso sobre você, Cara.

606
00:41:05,111 --> 00:41:07,014
Eu também penso
sobre você.

607
00:41:19,225 --> 00:41:20,734
Desculpe.

608
00:41:23,996 --> 00:41:27,696
Acho que devemos ir
para um lugar mais reservado.

609
00:41:46,223 --> 00:41:51,223
<b>maniacsubs</b>

