1
00:00:00,001 --> 00:00:01,479
<i>Meu nome é Stephen Jameson.</i>

2
00:00:01,480 --> 00:00:03,365
<i>Eu sou um
dos Seres do Amanhã,</i>

3
00:00:03,366 --> 00:00:05,735
<i>o próximo passo
na evolução humana.</i>

4
00:00:05,800 --> 00:00:08,120
<i>Chamam nossos poderes
de "três Ts":</i>

5
00:00:08,218 --> 00:00:11,925
<i>telepatia, telecinese
e teleporte.</i>

6
00:00:11,931 --> 00:00:15,229
<i>Tem uma guerra sombria
acontecendo entre nós e o Ultra,</i>

7
00:00:15,231 --> 00:00:17,432
<i>uma organização secreta
que nos persegue.</i>

8
00:00:17,433 --> 00:00:20,175
<i>A única maneira de salvar
a minha espécie da extinção</i>

9
00:00:20,176 --> 00:00:21,576
<i>é encontrando meu pai.</i>

10
00:00:21,578 --> 00:00:24,478
<i>A única maneira de fazer isso
é trabalhando para o inimigo.</i>

11
00:00:25,800 --> 00:00:27,950
<i>Anteriormente...</i>

12
00:00:27,951 --> 00:00:30,751
-Nossa espécie não pode matar.
-Ainda.

13
00:00:30,800 --> 00:00:33,700
Mas você está a uma evolução
de adquirir essa habilidade.

14
00:00:33,701 --> 00:00:38,001
Jedikiah usou drogas fortes
para fritar a parte do cérebro

15
00:00:38,099 --> 00:00:39,499
que nos impede de matar.

16
00:00:39,500 --> 00:00:42,300
É um convite para a festa
de 21 anos de Molly Batchelder.

17
00:00:42,301 --> 00:00:44,551
Entramos, tomamos umas,
e saímos.

18
00:00:45,700 --> 00:00:47,100
Chips D.

19
00:00:47,950 --> 00:00:49,350
É uma emboscada.

20
00:00:49,700 --> 00:00:51,100
Irene!

21
00:00:56,324 --> 00:00:58,024
-Peguei-a.
-O que está fazendo?

22
00:01:00,650 --> 00:01:02,050
Quebrando o protocolo.

23
00:01:08,200 --> 00:01:12,000
7 ANOS ATRÁS

24
00:01:47,400 --> 00:01:48,800
Obrigado.

25
00:02:03,900 --> 00:02:08,100
Você não é ágil
e seu quinto dedo é fraco.

26
00:02:09,600 --> 00:02:13,701
-O que os juízes disseram?
-Que você foi selecionado.

27
00:02:13,850 --> 00:02:17,150
Parece-me que estão surdos.
Não estou certo, Ryung?

28
00:02:18,100 --> 00:02:19,500
Russell.

29
00:02:19,600 --> 00:02:21,000
Meu nome é Russell.

30
00:02:21,001 --> 00:02:23,301
O nome que te dei
não é bom o suficiente?

31
00:02:24,500 --> 00:02:26,900
Você sabe o que sacrifiquei
por você?

32
00:02:26,901 --> 00:02:30,049
Um bom emprego, uma boa
e grande casa para sua mãe.

33
00:02:30,050 --> 00:02:31,450
Por que age assim comigo?

34
00:02:31,451 --> 00:02:33,551
Pai,
algo está acontecendo comigo.

35
00:02:34,850 --> 00:02:36,650
Às vezes,
quando estou tocando...

36
00:02:38,200 --> 00:02:42,300
-As teclas se movem sozinhas.
-Já chega!

37
00:02:42,301 --> 00:02:45,551
Você precisa praticar mais.
Seu quinto dedo é fraco.

38
00:02:46,100 --> 00:02:47,500
Pratique!

39
00:03:02,350 --> 00:03:05,350
DIAS ATUAIS

40
00:03:06,900 --> 00:03:08,400
Eu consegui!

41
00:03:09,700 --> 00:03:11,200
Significa que eu ganhei?

42
00:03:12,800 --> 00:03:14,200
O dobro ou nada?

43
00:03:18,950 --> 00:03:20,450
Ele não foi
com a sua cara.

44
00:03:20,451 --> 00:03:23,699
Relaxe. Aqui, para o fundo
de esteroides do seu irmão.

45
00:03:23,700 --> 00:03:25,900
-Campo de futebol.
-A mesma diferença.

46
00:03:26,100 --> 00:03:28,900
Você precisava de dinheiro.
Assim é como nós fazemos.

47
00:03:28,901 --> 00:03:30,651
Sim, eu só quero ajudar
a minha mãe,

48
00:03:30,652 --> 00:03:32,849
mas se soubesse como o ganho,
me mataria.

49
00:03:32,850 --> 00:03:35,250
Oi,
querem jogar uma partida?

50
00:03:35,300 --> 00:03:37,600
-Quero usar meu novo bastão.
-Estávamos saindo.

51
00:03:37,601 --> 00:03:39,801
É chamado de taco,
na verdade.

52
00:03:39,802 --> 00:03:41,802
É um Vinotchka,
para ser preciso.

53
00:03:41,803 --> 00:03:45,303
Isso é um bastão
de 10 mil dólares.

54
00:03:45,350 --> 00:03:47,600
-Piper.
-Encantado, Piper.

55
00:03:47,601 --> 00:03:49,851
-Russel, Stephen.
-É do meu pai.

56
00:03:49,900 --> 00:03:51,900
Ele tem uma dúzia deles.

57
00:03:52,000 --> 00:03:56,200
-Garota rica. Estou apaixonado.
-Nos dê licença. Rapidinho.

58
00:03:56,201 --> 00:03:58,451
Que tal pararmos
enquanto estamos ganhando?

59
00:03:59,300 --> 00:04:01,550
Posso me dar ao luxo
de perder algo.

60
00:04:01,700 --> 00:04:03,700
-Essa é minha.
-Tudo bem.

61
00:04:04,600 --> 00:04:07,000
O que acha de esquentarmos
as coisas?

62
00:04:07,001 --> 00:04:09,501
Dinheiro? Fará de você
uma jogadora melhor.

63
00:04:09,850 --> 00:04:12,450
-É mais barato do que aulas.
-Vai pegar leve comigo?

64
00:04:39,850 --> 00:04:41,250
Isso!

65
00:04:42,425 --> 00:04:43,849
<i>Está pensando
o que eu estou?</i>

66
00:04:43,850 --> 00:04:45,850
<i>Russell, ela é uma de nós.</i>

67
00:04:46,350 --> 00:04:49,899
<i>O que significa que ela
pode ouvir tudo, gênio.</i>

68
00:04:49,900 --> 00:04:52,500
-Não estou certo, Piper?
-O que você disse?

69
00:04:57,100 --> 00:04:58,500
Russell!

70
00:05:08,100 --> 00:05:10,100
Ninguém trapaceia
o Russell.

71
00:05:12,100 --> 00:05:15,600
-Saiam de perto de mim.
-Tudo bem. Calma, Piper.

72
00:05:15,700 --> 00:05:18,150
Eu e o cara que você acabou
de dar uma paulada,

73
00:05:18,151 --> 00:05:19,551
somos iguais você.

74
00:05:19,600 --> 00:05:21,650
<i>Você pode ler a minha mente,
não pode?</i>

75
00:05:21,750 --> 00:05:25,050
<i>-Posso ler a sua também.</i>
-Pode? O que estou pensando?

76
00:05:30,100 --> 00:05:31,600
Essa garota é durona.

77
00:05:34,850 --> 00:05:37,050
O que estavam fazendo
em uma sinuca?

78
00:05:37,051 --> 00:05:38,801
A última vez que fomos
a superfície,

79
00:05:38,802 --> 00:05:40,551
três dos nossos
não voltaram.

80
00:05:40,601 --> 00:05:43,251
Estávamos rastreando novas
revelações e outras coisas.

81
00:05:43,252 --> 00:05:45,649
-Explicou quem somos?
-Tentamos.

82
00:05:45,650 --> 00:05:48,150
Não tivemos tempo para explicar.
Ela foi rápida.

83
00:05:48,151 --> 00:05:49,551
Como uma mulher ninja.

84
00:05:49,650 --> 00:05:51,250
<i>Desculpe-me
por interromper.</i>

85
00:05:51,275 --> 00:05:53,675
<i>Mas tenho algumas informações
para Russell.</i>

86
00:05:53,676 --> 00:05:55,276
Atualize-me, Tim.

87
00:05:55,277 --> 00:05:56,677
<i>Na atualização
de notícias,</i>

88
00:05:56,678 --> 00:05:58,628
<i>sinalizei algo
em Portland Herald.</i>

89
00:05:59,100 --> 00:06:01,950
<i>Ontem à noite, um morador local
sofreu um infarto.</i>

90
00:06:02,200 --> 00:06:05,950
<i>Seu nome foi listado
no obituário como Chan-Woo Kwon.</i>

91
00:06:07,100 --> 00:06:08,800
<i>Ele faleceu esta manhã.</i>

92
00:06:09,550 --> 00:06:10,950
Esse é o meu pai.

93
00:06:12,700 --> 00:06:15,600
-Meu Deus, Russell.
-Não, eu.. Nós...

94
00:06:17,200 --> 00:06:18,700
Não éramos próximos.

95
00:06:24,650 --> 00:06:26,050
Com licença.

96
00:06:32,900 --> 00:06:34,300
Acha que ele está bem?

97
00:06:35,600 --> 00:06:37,250
Ele diz que está, mas...

98
00:06:38,550 --> 00:06:40,150
Acho que só quer
ficar sozinho.

99
00:06:40,907 --> 00:06:43,899
Todos os dias
ele me arrasta lá para cima.

100
00:06:43,900 --> 00:06:46,600
Existe um bom dia para descobrir
que o seu pai faleceu?

101
00:06:46,650 --> 00:06:48,350
E se não tivessem ido
à superfície,

102
00:06:48,451 --> 00:06:50,751
não teríamos descoberto
sobre a nova revelação.

103
00:06:50,752 --> 00:06:53,549
Sim, obrigado por me lembrar.
Deveria tê-la trazido.

104
00:06:53,550 --> 00:06:55,050
Eu deveria tê-la detectado.

105
00:06:55,051 --> 00:06:57,251
Todos passamos
por problemas ultimamente.

106
00:06:57,252 --> 00:06:58,952
É difícil
não passar quando...

107
00:06:59,050 --> 00:07:01,600
você vê seus amigos morrerem
baleados na sua frente.

108
00:07:03,000 --> 00:07:04,400
Irene.

109
00:07:04,401 --> 00:07:06,500
Fui ao hospital
para ver a minha mãe.

110
00:07:06,501 --> 00:07:09,001
Irene está fora da UTI,
mas está sob sedação

111
00:07:09,002 --> 00:07:10,502
até que a dilatação diminua.

112
00:07:10,650 --> 00:07:12,050
Isso é ótimo.

113
00:07:13,350 --> 00:07:16,150
Se eles a identificarem
e a colocarem no sistema...

114
00:07:16,251 --> 00:07:18,651
Vou garantir que ela não fique
no radar do Ultra.

115
00:07:21,600 --> 00:07:23,000
Cara.

116
00:07:24,350 --> 00:07:25,750
Cara!

117
00:07:28,750 --> 00:07:31,750
-Vamos falar sobre isso?
-Sobre o quê?

118
00:07:32,400 --> 00:07:36,150
Desde que você me viu
atirar no agente...

119
00:07:36,700 --> 00:07:39,050
-mal consegue me olhar.
-Acha que estou chateada

120
00:07:39,051 --> 00:07:41,849
por que você pode matar?
Você salvou a minha vida.

121
00:07:41,850 --> 00:07:44,250
Não é esse o problema, John,
acho que sabe disso.

122
00:07:44,251 --> 00:07:47,452
-E qual é?
-O que mais escondeu de mim?

123
00:07:48,050 --> 00:07:50,550
Sinto você me bloqueando.

124
00:07:52,100 --> 00:07:53,900
Do que tem tanto medo?

125
00:07:55,100 --> 00:07:57,600
Se todos souberem
que posso matar,

126
00:07:57,700 --> 00:07:59,600
que Jedikiah me deformou...

127
00:07:59,601 --> 00:08:01,451
Você acha
que ainda me respeitariam?

128
00:08:01,652 --> 00:08:03,569
Ou esse lugar
iria desmoronar?

129
00:08:03,570 --> 00:08:05,487
É disso
que tenho medo, Cara.

130
00:08:05,489 --> 00:08:08,189
Não acredito em você.
Tem mais.

131
00:08:10,360 --> 00:08:11,760
Desculpe.

132
00:08:12,062 --> 00:08:14,262
-Não queria interromper.
-Vai a algum lugar?

133
00:08:14,964 --> 00:08:16,364
Ao enterro do meu pai.

134
00:08:16,866 --> 00:08:21,835
-Achei que não eram próximos.
-Sinto que devo estar lá.

135
00:08:21,837 --> 00:08:24,776
-Dizer adeus, e tudo mais.
-Russell, conhece as regras.

136
00:08:24,777 --> 00:08:27,108
Sem fazer contato
com a nossa vida humana.

137
00:08:27,610 --> 00:08:29,410
Eu preciso ir para casa.

138
00:08:29,712 --> 00:08:31,762
Se isso significa
que não posso voltar...

139
00:08:31,763 --> 00:08:34,615
-Tudo bem, você pode ir.
-Posso?

140
00:08:34,717 --> 00:08:37,651
Pode...
Mas eu vou com você.

141
00:08:37,653 --> 00:08:40,253
Acha que vou deixá-lo
cruzar o país sozinho?

142
00:08:40,255 --> 00:08:42,490
São muitos teleportes
de longa distância.

143
00:08:42,492 --> 00:08:46,793
Tenho um mapa das zonas seguras
para aterrissar e descansar.

144
00:08:46,795 --> 00:08:49,863
-O velório é sábado à tarde.
-É melhor irmos.

145
00:08:52,633 --> 00:08:56,186
Não pode fugir
desta conversa, John.

146
00:08:57,170 --> 00:08:59,039
Conversaremos
quando eu voltar.

147
00:08:59,641 --> 00:09:02,241
Ninguém entra
ou sai até lá.

148
00:09:07,299 --> 00:09:10,299
<b>| ManiacSubs |
Haters Gonna Hate!</b>

149
00:09:10,300 --> 00:09:13,300
<b>Gaboro | Lilly | LuisaM
Dehast | Lola | Zac</b>

150
00:09:13,301 --> 00:09:16,301
<b>| The Tomorrow People |
1.05- Sorry For Your Loss</b>

151
00:09:21,646 --> 00:09:23,047
Jameson.

152
00:09:23,349 --> 00:09:25,616
Corredor. Agora.

153
00:09:30,989 --> 00:09:32,523
Quem é essa?

154
00:09:34,059 --> 00:09:37,461
Sei que ela é sua amiga.
Astrid Finch?

155
00:09:37,463 --> 00:09:40,064
É, eu já a vi por aí.

156
00:09:40,066 --> 00:09:42,766
Ela estava
na última operação.

157
00:09:42,768 --> 00:09:44,500
Ela seguiu você, Stephen.

158
00:09:44,502 --> 00:09:47,771
Se o seu tio decide
que ela é um problema...

159
00:09:47,773 --> 00:09:49,639
Tudo bem,
o que você quer de mim?

160
00:09:51,208 --> 00:09:52,608
Nada.

161
00:09:52,945 --> 00:09:55,846
Vou fingir que não vi,
essa única vez.

162
00:09:56,048 --> 00:09:57,815
Mas vamos ser claros,

163
00:09:57,817 --> 00:10:01,283
não pode misturar
a sua vida antiga com a nova.

164
00:10:02,119 --> 00:10:04,855
-Entendeu?
-Entendi, completamente.

165
00:10:05,257 --> 00:10:07,758
Obrigado pelo aviso.

166
00:10:08,300 --> 00:10:11,259
-O que tem para o turno noturno?
-Está tranquilo.

167
00:10:11,260 --> 00:10:13,656
Temos uma possível revelação
em Hell's Kitchen.

168
00:10:13,665 --> 00:10:16,298
Mulher afro-americana,
quase 20 anos.

169
00:10:25,242 --> 00:10:26,675
Stephen.

170
00:10:27,310 --> 00:10:29,891
-Aconteceu algo com a Irene?
-Não, ela está segura.

171
00:10:29,892 --> 00:10:32,798
Mas estão de olho na jogadora
de sinuca. Temos que ir.

172
00:10:32,799 --> 00:10:35,197
Não, Stephen.
Agora não é a hora.

173
00:10:35,586 --> 00:10:37,553
Depois do que aconteceu
na última vez,

174
00:10:37,555 --> 00:10:40,255
temos que escolher
as batalhas.

175
00:10:40,957 --> 00:10:45,122
Incrível. John está no Oregon,
mas parece que ainda está aqui.

176
00:10:45,596 --> 00:10:47,796
-Vou machucar você.
-Manda ver.

177
00:10:47,798 --> 00:10:51,343
Quer ficar cuidando da loja
para o seu namorado? Tudo bem.

178
00:10:51,344 --> 00:10:55,236
-Vou achar a Piper sozinho.
-Não estou "cuidando da loja".

179
00:10:55,238 --> 00:10:57,838
Cara, sei que você quer
ajudar essa garota.

180
00:10:57,840 --> 00:11:00,471
E o John é um cara,
uma opinião.

181
00:11:00,472 --> 00:11:02,287
Você é uma líder
aqui também.

182
00:11:02,679 --> 00:11:04,745
Por que não faz
o que acha que é certo?

183
00:11:26,367 --> 00:11:27,835
Onde diabos estamos?

184
00:11:27,837 --> 00:11:31,739
Em um parque industrial
abandonado em Akron, Ohio.

185
00:11:31,741 --> 00:11:35,142
Estava falando
desta caixa de metal.

186
00:11:35,344 --> 00:11:38,478
Fiquei aqui uma vez,
quando procurava uma revelação.

187
00:11:38,480 --> 00:11:40,055
Estaremos seguros
esta noite.

188
00:11:41,399 --> 00:11:43,699
Então, quando foi a última vez
que viu seu pai?

189
00:11:43,700 --> 00:11:45,530
Uns dois anos atrás,
talvez.

190
00:11:45,587 --> 00:11:48,320
Como eu disse,
não éramos próximos.

191
00:11:50,257 --> 00:11:53,292
Quando eu era criança,
5 anos,

192
00:11:53,294 --> 00:11:56,729
eu sentei no piano,
e simplesmente sabia tocar.

193
00:11:56,731 --> 00:12:00,311
Meu pai botou na cabeça
que eu estava destinado

194
00:12:00,312 --> 00:12:02,601
a ser um pianista famoso.

195
00:12:02,603 --> 00:12:05,305
-Você é bom?
-Claro que sim!

196
00:12:06,207 --> 00:12:08,690
Tinha que ser,
depois do que ele me fez passar.

197
00:12:08,691 --> 00:12:10,277
Treino de 6 horas por dia.

198
00:12:10,278 --> 00:12:13,178
-8 nos finais de semana.
-Parece intenso.

199
00:12:13,180 --> 00:12:15,113
Esse é o meu velho.

200
00:12:16,616 --> 00:12:18,016
Era.

201
00:12:19,586 --> 00:12:23,088
Se o seu pai era tão tirano,
por que estamos fazendo isso?

202
00:12:26,493 --> 00:12:27,926
Desculpe.

203
00:12:33,432 --> 00:12:36,935
Não, camarada.
O chefe não gosta de você.

204
00:12:36,937 --> 00:12:39,237
O que eu fiz?

205
00:12:39,239 --> 00:12:42,940
Saiu daqui com US$30 mil
semana passada. Isso que fez.

206
00:12:53,819 --> 00:12:56,439
<i>Par de setes. Lixo.</i>

207
00:13:01,192 --> 00:13:02,926
<i>Não estou blefando
de jeito nenhum.</i>

208
00:13:10,301 --> 00:13:12,569
<i>O garoto mais sortudo
que eu já vi.</i>

209
00:13:14,872 --> 00:13:16,272
Eu cubro.

210
00:13:20,578 --> 00:13:23,380
-De novo? Não.
-É o meu dia de sorte.

211
00:13:23,382 --> 00:13:24,948
-De jeito nenhum.
-Tenho que ir.

212
00:13:24,950 --> 00:13:26,749
Não tem nada de sorte
em roubar.

213
00:13:36,293 --> 00:13:37,860
Onde está o resto?

214
00:13:37,862 --> 00:13:41,331
Os US$30 mil que levou
na última vez, onde está?

215
00:13:41,333 --> 00:13:43,932
Em casa.
Vou buscar, eu juro.

216
00:13:43,934 --> 00:13:46,469
Quero um endereço. Agora!

217
00:13:46,471 --> 00:13:47,938
Você não entende,

218
00:13:47,939 --> 00:13:50,406
se meu pai descobrir,
ele vai me matar.

219
00:13:50,408 --> 00:13:52,407
E o que acha que vou fazer
com você?

220
00:13:58,514 --> 00:13:59,914
Que diabos?

221
00:14:05,989 --> 00:14:08,673
Honestamente, não a vejo
voltando para a mesma sinuca.

222
00:14:08,674 --> 00:14:11,426
-É uma cidade grande.
-Quer apostar?

223
00:14:11,728 --> 00:14:14,162
É uma cidade grande mesmo.
É intimidante.

224
00:14:14,164 --> 00:14:17,399
Na minha primeira vez, mal saía
da 63ª Avenida com a Lex.

225
00:14:17,401 --> 00:14:20,636
Por 3 meses, comi a mesma pizza,
e bebi o mesmo café.

226
00:14:21,638 --> 00:14:23,165
-O que foi?
-Nada.

227
00:14:23,166 --> 00:14:26,040
Só é difícil imaginá-la
com medo de alguma coisa.

228
00:14:36,418 --> 00:14:37,952
Paga uma cerveja?

229
00:14:38,953 --> 00:14:40,488
Pago, claro.

230
00:14:40,490 --> 00:14:45,626
-Dois copos, por favor.
-Tem identidade, garoto?

231
00:14:46,180 --> 00:14:47,961
Que tal dois copos
para mim?

232
00:14:50,532 --> 00:14:53,650
Acho que não foi tão difícil
se cuidar.

233
00:14:54,869 --> 00:14:56,637
À bondade de estranhos.

234
00:15:00,474 --> 00:15:01,874
Aquela é a garota?

235
00:15:03,778 --> 00:15:05,378
Que bom que não apostamos.

236
00:15:08,215 --> 00:15:11,629
Oi, eu sou a Cara.
Só quero conversar.

237
00:15:11,630 --> 00:15:13,887
-Quem é você?
-Só quero ajudar.

238
00:15:14,289 --> 00:15:17,136
-Por que acha que preciso?
-Porque há outros como você.

239
00:15:17,137 --> 00:15:18,924
Como nós, por todo lugar.

240
00:15:18,926 --> 00:15:21,627
Escute, Piper, está em perigo
se não confiar em nós.

241
00:15:24,765 --> 00:15:26,799
Droga, é tarde demais.
Eles estão aqui.

242
00:15:26,801 --> 00:15:28,234
Ultra.

243
00:15:28,536 --> 00:15:30,570
Piper,
precisa fazer exatamente...

244
00:15:31,700 --> 00:15:33,105
Duas vezes? Sério?

245
00:15:33,107 --> 00:15:36,576
-Vamos, temos que teleportar.
-Não dá, tem muita gente.

246
00:15:36,578 --> 00:15:38,110
Então continue andando.

247
00:15:58,965 --> 00:16:00,466
Isso foi...

248
00:16:01,534 --> 00:16:02,934
Inteligente.

249
00:16:04,241 --> 00:16:05,641
Deveríamos ir.

250
00:16:07,006 --> 00:16:09,124
É... inteligente.

251
00:16:33,799 --> 00:16:35,199
O que foi?

252
00:16:35,200 --> 00:16:36,994
<i>Alerta paranormal
em Hell's Kitchen.</i>

253
00:16:36,995 --> 00:16:38,395
Temos a localização dela.

254
00:16:38,396 --> 00:16:40,600
Sem identidade,
mas é uma adolescente.

255
00:16:40,601 --> 00:16:42,600
-Permissão para avançar?
<i>-Concedida.</i>

256
00:16:42,601 --> 00:16:44,667
Use a força
que for necessária.

257
00:17:04,154 --> 00:17:05,854
Droga, Russell.

258
00:17:19,499 --> 00:17:20,899
Certo, certo!

259
00:17:20,900 --> 00:17:23,200
Não é mágico
até fazer duas vezes.

260
00:17:23,201 --> 00:17:24,601
Prontos?

261
00:17:24,602 --> 00:17:26,175
Preparar.
Lançar!

262
00:17:31,082 --> 00:17:33,282
Aplausos para a Trixie,
pessoal!

263
00:17:37,963 --> 00:17:39,424
Tire as mãos dela.

264
00:17:39,900 --> 00:17:41,674
Parece uma boa ideia,
Russell.

265
00:17:41,675 --> 00:17:43,503
Johnny, e aí?

266
00:17:43,504 --> 00:17:45,383
Quero que conheça
minha nova amiga.

267
00:17:45,384 --> 00:17:48,400
Trix quer dar o fora
dessa porcaria de cidade.

268
00:17:48,899 --> 00:17:51,720
-Que diabos, Trixie?
-Eu não disse isso.

269
00:17:51,721 --> 00:17:54,857
-Não precisou, querida.
-Certo, hora de ir.

270
00:17:54,858 --> 00:17:56,726
-Vamos.
-Vem ou não, Trix?

271
00:17:56,727 --> 00:17:59,208
Tentará passar o resto da vida
tendo filhos

272
00:17:59,209 --> 00:18:01,143
e fingindo estar satisfeita
com Kyle

273
00:18:01,144 --> 00:18:02,799
e o bafo crônico dele?

274
00:18:02,800 --> 00:18:04,200
O que disse?

275
00:18:04,201 --> 00:18:05,601
Pensamentos dela,
não meus.

276
00:18:07,682 --> 00:18:10,083
Embora eu não possa
discordar.

277
00:18:47,854 --> 00:18:49,990
Parabéns.

278
00:18:49,991 --> 00:18:52,079
Acabou de agredir
um oficial de justiça.

279
00:18:56,229 --> 00:18:59,599
Só para você saber,
não vou tornar um hábito

280
00:18:59,600 --> 00:19:02,061
beijar você toda vez
que o Ultra aparece.

281
00:19:02,736 --> 00:19:04,236
Bom saber.

282
00:19:04,738 --> 00:19:06,700
Conseguiu algo no radar?

283
00:19:06,701 --> 00:19:08,580
Não.
Piper não está no subsolo,

284
00:19:08,581 --> 00:19:09,981
temos que ir às ruas.

285
00:19:09,982 --> 00:19:13,044
-Poderia levar a noite toda.
-Tem algo mais para fazer?

286
00:19:16,649 --> 00:19:18,099
<i>Espere, então...</i>

287
00:19:18,100 --> 00:19:20,953
Desculpe, eu me perdi.
Qual delas era Crystal?

288
00:19:20,954 --> 00:19:23,699
-A das mãos grandes?
-Não, não.

289
00:19:23,700 --> 00:19:28,027
Essa era Cheyenne,
da 7ª série e muito linda.

290
00:19:28,028 --> 00:19:30,149
Até tentar roubar
meu porquinho da índia.

291
00:19:30,150 --> 00:19:31,649
Tive que terminar
com ela.

292
00:19:31,650 --> 00:19:33,642
Crystal era do acampamento
da 8ª série.

293
00:19:33,643 --> 00:19:35,093
Na 1ª vez
que tentei beijá-la,

294
00:19:35,094 --> 00:19:39,728
ela estava com cana na boca
e quase sufoquei.

295
00:19:40,572 --> 00:19:43,000
Então está dizendo
que só sai com garotas

296
00:19:43,001 --> 00:19:45,009
com nomes de strippers
que começam com C?

297
00:19:45,010 --> 00:19:46,778
Acho que está com sorte.

298
00:19:46,779 --> 00:19:48,399
Cara.

299
00:19:48,400 --> 00:19:49,900
Cara não é
nome de stripper.

300
00:19:49,901 --> 00:19:51,301
Tudo bem.

301
00:19:51,302 --> 00:19:54,653
-É?
-Não, não.

302
00:19:54,654 --> 00:19:56,054
Só tem...

303
00:19:57,155 --> 00:19:58,555
Tendência a ser.

304
00:20:05,163 --> 00:20:06,631
<i>Só esteve com um cara?</i>

305
00:20:06,632 --> 00:20:08,271
Sério? Só o John?

306
00:20:08,272 --> 00:20:11,635
-O que esperava?
-Não sei.

307
00:20:11,636 --> 00:20:13,700
Ao menos uma ou duas
outras conquistas.

308
00:20:13,701 --> 00:20:16,022
Tinha 17 anos e só queria
perder a virgindade

309
00:20:16,023 --> 00:20:18,078
-quando saísse de casa.
-Então ele veio

310
00:20:18,079 --> 00:20:20,176
-e te carregou...
-Certo, Romeu.

311
00:20:20,177 --> 00:20:22,880
-E você?
-Mais de uma.

312
00:20:22,881 --> 00:20:24,630
Mas nenhum Ser do Amanhã.

313
00:20:24,631 --> 00:20:26,046
E daí?

314
00:20:26,047 --> 00:20:27,700
Você é um televirgem.

315
00:20:29,969 --> 00:20:33,200
Certo, o que significa?
É uma categoria separada?

316
00:20:33,201 --> 00:20:34,790
Pense nisso.

317
00:20:34,791 --> 00:20:36,720
Ser capaz de ler
a mente de alguém,

318
00:20:36,721 --> 00:20:38,161
sentir o que o outro sente.

319
00:20:38,162 --> 00:20:40,720
Emocionalmente.
Fisicamente.

320
00:20:41,664 --> 00:20:44,384
Isso leva
a uma mais profunda...

321
00:20:46,836 --> 00:20:48,900
Não sei como falar
de outra forma...

322
00:20:48,901 --> 00:20:50,555
Intimidade.

323
00:20:55,470 --> 00:20:56,879
Estou captando algo.

324
00:21:01,150 --> 00:21:03,211
É a Piper,
está em apuros, vamos.

325
00:21:03,754 --> 00:21:05,453
Obrigado, Piper.

326
00:21:14,200 --> 00:21:15,634
<i>Piper?</i>

327
00:21:16,066 --> 00:21:18,650
<i>-Como... onde você está?
-Ficaria mais preocupada</i>

328
00:21:18,651 --> 00:21:20,751
<i>com os agentes do Ultra
prestes a te pegar.</i>

329
00:21:20,752 --> 00:21:22,502
<i>-Sabem que está aqui.
-Não acredito.</i>

330
00:21:22,503 --> 00:21:24,096
<i>Olhe para sua frente.</i>

331
00:21:24,097 --> 00:21:25,974
<i>Vê os caras andando
na sua direção?</i>

332
00:21:25,975 --> 00:21:27,943
<i>-Há mais deles.</i>
-O que faço agora?

333
00:21:27,944 --> 00:21:29,659
<i>Acalme-se.
Siga minhas instruções.</i>

334
00:21:29,660 --> 00:21:31,500
-Encontrei-a.
<i>-Onde?</i>

335
00:21:31,501 --> 00:21:33,180
Espere até ter a chance.

336
00:21:33,181 --> 00:21:35,130
<i>Pronta?
Levante-se e suba os degraus.</i>

337
00:21:39,455 --> 00:21:41,600
<i>Meu Deus, o que aconteceu?
Você está bem?</i>

338
00:21:42,524 --> 00:21:44,823
<i>-Você a pegou?</i>
-Não, ela fugiu.

339
00:21:45,927 --> 00:21:47,327
<i>Para sua esquerda.</i>

340
00:21:47,328 --> 00:21:49,695
<i>Em direção ao painel.
Separe-se da multidão.</i>

341
00:21:58,473 --> 00:21:59,900
<i>Vê o caminhão de café?</i>

342
00:22:00,321 --> 00:22:01,767
Eles me verão.

343
00:22:01,802 --> 00:22:04,297
<i>Não se for rápida. Vá!</i>

344
00:22:11,652 --> 00:22:13,054
E agora?

345
00:22:13,055 --> 00:22:14,654
Pronta para confiar em nós?

346
00:22:14,655 --> 00:22:16,055
Ótimo, vamos.

347
00:22:30,167 --> 00:22:31,800
Todos da minha parte
de Bethesda

348
00:22:31,801 --> 00:22:33,755
eram completamente
acima do normal.

349
00:22:33,756 --> 00:22:36,972
Eram líderes de torcida,
estavam nas peças

350
00:22:36,973 --> 00:22:39,830
ou nos clubes de debate.
Menos eu.

351
00:22:39,831 --> 00:22:43,236
Sempre tive zero por cento
de sucesso.

352
00:22:43,237 --> 00:22:46,385
Sabemos como é
sentir-se sozinho, Piper.

353
00:22:46,386 --> 00:22:47,786
Tratados como estranhos.

354
00:22:47,787 --> 00:22:50,808
-O que te trouxe aqui?
-Não sei, é estranho.

355
00:22:51,787 --> 00:22:54,422
É como se eu tivesse sido
atraída.

356
00:22:54,423 --> 00:22:55,823
Não é estranho.

357
00:22:55,824 --> 00:22:57,778
Há algo em nossos poderes
que nos força

358
00:22:57,779 --> 00:22:59,461
a nos reunirmos
em um lugar.

359
00:22:59,462 --> 00:23:00,912
Mas por que aqui?

360
00:23:00,913 --> 00:23:02,763
É o que estamos
tentando descobrir.

361
00:23:02,764 --> 00:23:04,490
Enquanto isso,
estará segura aqui.

362
00:23:04,491 --> 00:23:06,641
Tim diz que há algo
que não podemos esperar.

363
00:23:06,642 --> 00:23:09,938
-Quem é Tim? Seu líder?
-Ele acha que é.

364
00:23:12,540 --> 00:23:15,107
Só me sinto mal
pelos meus pais.

365
00:23:15,108 --> 00:23:18,547
-Sei que sentirão sua falta.
-Não é só eu.

366
00:23:18,548 --> 00:23:22,083
Minha irmã...
Fugiu aos 17 anos.

367
00:23:22,084 --> 00:23:25,720
Parte do que me trouxe
foi sentir que ela estava aqui.

368
00:23:25,721 --> 00:23:28,022
Que se perambulasse,
eu a encontraria.

369
00:23:28,023 --> 00:23:30,827
Tenho que admitir,
parece meio louco.

370
00:23:30,828 --> 00:23:32,264
-Não.
-Stephen.

371
00:23:33,200 --> 00:23:35,250
Posso te pegar emprestado
por um momento?

372
00:23:35,251 --> 00:23:36,697
Pode.

373
00:23:37,732 --> 00:23:39,200
Temos um problema.

374
00:23:39,201 --> 00:23:42,023
Tem alguma ideia
de quem é Piper?

375
00:23:43,671 --> 00:23:45,121
Com licença?

376
00:23:45,122 --> 00:23:47,775
Senhor?
Pode ajudar um pouco?

377
00:23:47,776 --> 00:23:50,076
Podemos teleportar
para longe daqui de uma vez?

378
00:23:50,077 --> 00:23:52,427
Sabe que não podemos
sumir na frente da polícia.

379
00:23:52,428 --> 00:23:56,516
Eles têm abduções alienígenas
por aqui o tempo todo.

380
00:23:56,517 --> 00:23:58,518
Senhor, por favor.

381
00:23:59,653 --> 00:24:01,787
Fica de boca fechada.

382
00:24:03,190 --> 00:24:04,590
O quê?

383
00:24:05,292 --> 00:24:08,627
Sei que fizemos más escolhas
na noite passada,

384
00:24:08,628 --> 00:24:11,263
mas o pai do meu amigo aqui
acabou de morrer.

385
00:24:11,264 --> 00:24:13,265
Não somos encrenqueiros.

386
00:24:13,267 --> 00:24:15,717
Somos só dois caras tentando
chegar em um funeral.

387
00:24:15,718 --> 00:24:18,269
Que convenientemente
não têm nenhuma identidade.

388
00:24:20,607 --> 00:24:22,173
O nome dele
era Chan-Woo Kwon,

389
00:24:23,276 --> 00:24:24,676
de Portland, Oregon.

390
00:24:28,615 --> 00:24:30,715
Foi uma história linda.

391
00:24:30,716 --> 00:24:33,016
-Pode esquecer o funeral.
-Vai se ferrar, cara.

392
00:24:33,017 --> 00:24:35,608
-Qual o seu problema?
-Você!

393
00:24:36,822 --> 00:24:38,623
Eu queria arriscar
atravessar o país

394
00:24:38,625 --> 00:24:40,558
com o Ultra
em cima da gente?

395
00:24:40,560 --> 00:24:44,028
Da última vez que chequei,
não tinha família me esperando.

396
00:24:44,029 --> 00:24:45,696
Estou aqui por você, cara.

397
00:24:47,266 --> 00:24:48,866
Quer saber o que acho?

398
00:24:48,867 --> 00:24:50,901
Estou de muita ressaca
para telepatia.

399
00:24:50,902 --> 00:24:53,170
Acho que estamos presos aqui
porque você quer.

400
00:24:53,171 --> 00:24:54,572
Está adiando isso.

401
00:24:54,573 --> 00:24:57,108
Fugindo à noite,
entrando em briga de bar...

402
00:24:57,109 --> 00:25:00,321
porque está com medo
de ir para casa.

403
00:25:08,785 --> 00:25:10,185
<i>O que é isso?</i>

404
00:25:10,187 --> 00:25:15,214
<i>Levou tempo para arrumar,
mas paguei minha vida de volta.</i>

405
00:25:15,215 --> 00:25:17,738
<i>O que importa
é que quero sair disso.</i>

406
00:25:17,739 --> 00:25:20,072
<i>Do quê? Não entendo.</i>

407
00:25:20,098 --> 00:25:23,099
Nunca entendeu! Foi escolha sua
desistir da casa da mamãe,

408
00:25:23,100 --> 00:25:26,736
do seu bom trabalho.
Nunca se sacrificou por mim.

409
00:25:26,737 --> 00:25:30,873
Foi por sua própria glória,
pagamento que acha que merece.

410
00:25:30,874 --> 00:25:34,751
E eu devia agradecer?
Pelo quê?

411
00:25:35,246 --> 00:25:38,669
Passar a vida nessa casa,
treinando,

412
00:25:39,283 --> 00:25:42,318
rezando para que finalmente
diga que sou bom o suficiente?

413
00:25:42,886 --> 00:25:45,254
Sabe o que sacrificou, pai?

414
00:25:46,557 --> 00:25:47,957
A mim.

415
00:25:49,459 --> 00:25:52,761
Eu... achei que você
amasse o piano.

416
00:25:54,297 --> 00:25:56,904
Não, você arruinou
isso também.

417
00:25:58,668 --> 00:26:01,903
-Abra, panaca!
-Filho, o que você fez?

418
00:26:04,108 --> 00:26:05,609
-Esconda-se!
-Abra a porta!

419
00:26:07,576 --> 00:26:09,880
-Ryung, no armário!
-Abra essa porta agora!

420
00:26:15,553 --> 00:26:18,720
Onde está ele?
Seu filho mágico, onde está?

421
00:26:18,721 --> 00:26:21,280
-Ele saiu.
-Olhe lá em cima.

422
00:26:23,850 --> 00:26:26,752
-Você tem o que veio buscar.
-Não é sobre dinheiro.

423
00:26:26,753 --> 00:26:29,988
Seu filho é um ladrão.
Ladrões têm que pagar.

424
00:26:29,989 --> 00:26:34,026
-Não, ele é um garoto inocente.
-Não conhece mesmo seu filho.

425
00:26:37,564 --> 00:26:39,442
Certo, o negócio
é o seguinte...

426
00:26:40,067 --> 00:26:43,739
Vou perguntar mais uma vez,
velhote, e escute bem.

427
00:26:44,403 --> 00:26:45,803
Onde ele está?

428
00:26:48,007 --> 00:26:51,533
Se alguém tem que pagar,
serei eu.

429
00:26:56,883 --> 00:26:59,484
-Onde está o seu filho?
-Eu não sei.

430
00:27:04,456 --> 00:27:06,960
-Onde está ele?
-Eu não sei.

431
00:27:16,773 --> 00:27:18,440
Só pode estar brincando.

432
00:27:19,409 --> 00:27:21,110
Tim não brinca.

433
00:27:22,312 --> 00:27:23,951
Elas são irmãs.

434
00:27:24,448 --> 00:27:26,698
Nós erramos, nunca devíamos
ter trazido Piper.

435
00:27:26,699 --> 00:27:29,985
Não, ela precisa ser protegida,
ser irmã da Darcy não muda isso.

436
00:27:29,986 --> 00:27:31,620
Não sabemos nada
dessa garota.

437
00:27:31,622 --> 00:27:34,522
-Poderia trabalhar com a Darcy.
-Não, você teria percebido.

438
00:27:34,523 --> 00:27:38,326
-Piper só fugiu assustada.
-O que sugere?

439
00:27:40,029 --> 00:27:42,030
Não... Não!

440
00:27:42,032 --> 00:27:45,133
-Perdeu a cabeça!
-Merecem a chance de se reunir.

441
00:27:45,134 --> 00:27:47,976
-Certo? Ao menos pense nisso.
-Acabo de pensar.

442
00:27:47,977 --> 00:27:50,598
E achei umas 100 razões
da ideia ser péssima.

443
00:27:50,607 --> 00:27:53,942
Darcy pode ser Ultra,
mas também deixou a família.

444
00:27:53,943 --> 00:27:55,977
Se fosse o meu irmão...

445
00:27:55,979 --> 00:27:59,080
ou sua irmã,
não ia querer vê-la?

446
00:27:59,081 --> 00:28:03,615
Espera... Ela está aqui?
Minha irmã?

447
00:28:07,622 --> 00:28:09,189
Sabem onde encontrá-la?

448
00:28:09,190 --> 00:28:13,961
Piper, sua irmã trabalha em um
programa secreto do governo.

449
00:28:13,962 --> 00:28:15,896
As pessoas que estavam
atrás de você.

450
00:28:15,897 --> 00:28:18,334
Ela foi capturada
e colocada em serviço

451
00:28:18,335 --> 00:28:21,324
-com vários outros como nós.
-Por quê?

452
00:28:21,325 --> 00:28:23,636
Porque o chefe dela
é um eugenista demente

453
00:28:23,637 --> 00:28:26,073
cujo objetivo é nos eliminar
da face da Terra.

454
00:28:26,074 --> 00:28:30,599
Entenda os riscos, Piper.
Isso pode acabar muito mal.

455
00:28:35,515 --> 00:28:36,915
Preciso vê-la.

456
00:28:39,386 --> 00:28:42,572
Espero que conheça Darcy
tão bem quanto imagina.

457
00:28:52,529 --> 00:28:54,632
-Onde está ela?
-Em segurança.

458
00:28:58,502 --> 00:29:00,065
Ela quer me ver?

459
00:29:01,339 --> 00:29:04,513
Sim. E você pode.

460
00:29:04,548 --> 00:29:06,473
Sob uma condição.

461
00:29:07,098 --> 00:29:09,699
Nosso chefe não pode saber.

462
00:29:10,648 --> 00:29:12,982
Sou uma agente
de campo sênior.

463
00:29:14,085 --> 00:29:16,120
Pense no que está
me pedindo para fazer!

464
00:29:16,121 --> 00:29:18,121
Ela está sozinha,

465
00:29:18,122 --> 00:29:20,657
e sei que se lembra
de como isso foi.

466
00:29:20,658 --> 00:29:23,160
Eu poderia te reportar
neste momento

467
00:29:23,161 --> 00:29:26,196
por não entregar uma revelação
nos canais apropriados.

468
00:29:26,197 --> 00:29:29,431
Mas não vai, certo, Darcy?

469
00:29:32,336 --> 00:29:34,069
Quando posso vê-la?

470
00:29:38,676 --> 00:29:41,236
Da próxima vez
que quiserem trazer o caos,

471
00:29:41,378 --> 00:29:43,379
tragam a carteira
de motorista.

472
00:29:45,948 --> 00:29:47,453
A história foi confirmada.

473
00:29:49,152 --> 00:29:50,552
Podem ir.

474
00:29:53,184 --> 00:29:55,061
Lamento a sua perda.

475
00:30:04,704 --> 00:30:09,537
Então, continuamos...
ou vamos para casa?

476
00:30:10,840 --> 00:30:14,409
Você estava certo.
Estou com medo.

477
00:30:15,578 --> 00:30:17,111
Estou tão assustado...

478
00:30:20,850 --> 00:30:23,354
Seu pai se foi,
sua dívida está paga.

479
00:30:24,483 --> 00:30:26,721
Não há mais
do que ter medo.

480
00:30:26,722 --> 00:30:29,096
Estou com medo
de ver minha mãe.

481
00:30:32,294 --> 00:30:35,180
Fui um covarde,
fugi com vergonha.

482
00:30:35,831 --> 00:30:38,091
Como olharei para ela?

483
00:30:40,635 --> 00:30:42,981
Deixe-a ver o homem
que se tornou.

484
00:30:53,080 --> 00:30:54,847
E se ela não vier?

485
00:30:55,983 --> 00:30:57,950
Ela virá.

486
00:30:57,951 --> 00:31:00,546
Ela nem deve lembrar
de mim.

487
00:31:02,990 --> 00:31:05,132
Como eu esqueceria
minha irmãzinha?

488
00:31:10,209 --> 00:31:11,781
Veja só você.

489
00:31:12,499 --> 00:31:14,296
Você está linda.

490
00:31:21,574 --> 00:31:24,976
Então o quê,
é uma agente secreta agora?

491
00:31:24,977 --> 00:31:28,482
-E você jogadora de sinuca?
-As contas estão pagas.

492
00:31:29,882 --> 00:31:31,941
Como estão nossos pais?

493
00:31:33,019 --> 00:31:35,086
Vivos.

494
00:31:35,087 --> 00:31:36,888
Mas nunca superaram
sua ida.

495
00:31:38,157 --> 00:31:41,926
Piper, eu sinto tanto.

496
00:31:43,029 --> 00:31:45,817
Nunca parei
de pensar em você.

497
00:31:50,637 --> 00:31:52,337
<i>Stephen, sou eu.</i>

498
00:31:52,764 --> 00:31:54,840
<i>O que houve?
Estou com a Piper e a Darcy.</i>

499
00:31:55,143 --> 00:31:56,776
<i>Eu sei, e o Ultra também.</i>

500
00:31:57,244 --> 00:31:58,644
O quê?

501
00:31:59,010 --> 00:32:00,600
O que você fez?

502
00:32:00,601 --> 00:32:03,779
-É o certo a se fazer.
-Como pode fazer isso com ela?

503
00:32:03,780 --> 00:32:06,354
Está tudo bem, Piper,
eu estarei sempre com você.

504
00:32:06,355 --> 00:32:07,905
Para o quê?
Do que está falando?

505
00:32:07,906 --> 00:32:10,631
-Ela retirará seus poderes.
-É como a manterei a salvo.

506
00:32:10,632 --> 00:32:12,487
Não é a única forma.

507
00:32:13,170 --> 00:32:15,427
Está tentando ser morto?
Saia pelo beco.

508
00:32:15,800 --> 00:32:17,950
Sabe o que acontece
ao retirarem os poderes.

509
00:32:17,951 --> 00:32:21,137
Você já viu nos olhos deles.
Há resquícios do que eram.

510
00:32:21,655 --> 00:32:24,991
Ela é da sua família,
da sua espécie.

511
00:32:27,027 --> 00:32:28,707
Não faça isso, Darcy.

512
00:32:29,840 --> 00:32:31,730
<i>Você tem 10 segundos.
Anda.</i>

513
00:32:32,677 --> 00:32:35,386
-Temos que ir.
-Eu não vou embora.

514
00:32:36,681 --> 00:32:38,289
Darcy.

515
00:32:41,600 --> 00:32:44,377
Ele tem razão.
Vamos sair daqui.

516
00:32:49,368 --> 00:32:50,825
-Vão.
-Vai, vai.

517
00:33:05,441 --> 00:33:07,066
Tudo limpo lá dentro?

518
00:33:08,811 --> 00:33:11,347
-Onde está a revelada?
-Eu a perdi.

519
00:33:11,348 --> 00:33:13,713
Não a teria perdido
se chegassem a tempo.

520
00:33:13,751 --> 00:33:17,240
Um telepata sentiu um rastro
a menos de um minuto.

521
00:33:17,241 --> 00:33:18,770
Mais de um rastro,
na verdade.

522
00:33:19,100 --> 00:33:22,380
-Está me chamando de mentirosa?
-Não importa o que acho.

523
00:33:22,381 --> 00:33:23,781
Conhece o protocolo.

524
00:33:23,782 --> 00:33:27,016
Verificarão seu cérebro na sede
e descobrirão o que sabe.

525
00:33:31,190 --> 00:33:32,623
O que foi isso?

526
00:33:32,624 --> 00:33:34,060
Temos que ir.

527
00:33:35,237 --> 00:33:36,637
Piper, corra!

528
00:33:37,773 --> 00:33:40,134
Diga para seus homens
não atirarem.

529
00:33:40,135 --> 00:33:42,075
Ou o quê?
Sua espécie não pode matar.

530
00:33:42,076 --> 00:33:44,790
Não preciso matar
para detê-los.

531
00:33:45,232 --> 00:33:46,780
Abaixe a arma.

532
00:33:49,036 --> 00:33:51,026
Eu falei
para abaixar a arma!

533
00:33:54,920 --> 00:33:56,337
Matem-na.

534
00:34:08,400 --> 00:34:11,057
Temos que ir. Agora!

535
00:34:19,680 --> 00:34:22,781
Piper... eu sinto muito.

536
00:34:22,964 --> 00:34:24,841
Ela era tudo que eu tinha.

537
00:34:25,796 --> 00:34:27,907
Não posso voltar para casa.

538
00:34:28,320 --> 00:34:31,707
-Eu não tenho ninguém.
-Você tem a nós.

539
00:34:32,189 --> 00:34:35,495
Antes que perceba,
aqui parecerá o seu lar.

540
00:34:36,661 --> 00:34:38,116
Irene!

541
00:34:46,528 --> 00:34:48,862
Eu te darei
um desses de verdade,

542
00:34:48,863 --> 00:34:50,363
quando eu estiver curada.

543
00:34:50,364 --> 00:34:53,256
-Obrigada.
-Só te levei para o hospital.

544
00:34:53,493 --> 00:34:55,609
Nós não vamos a hospitais.

545
00:34:56,014 --> 00:34:58,055
Você se arriscou
e salvou a minha vida.

546
00:34:58,150 --> 00:35:00,363
Enfim, tenho que ir dormir.

547
00:35:15,499 --> 00:35:18,942
-Está pronto para isso?
-Na verdade, não.

548
00:35:21,104 --> 00:35:23,052
O que eu devo falar?

549
00:35:26,876 --> 00:35:29,076
Talvez apenas estar aqui
seja o bastante.

550
00:35:32,382 --> 00:35:33,968
Vamos.

551
00:35:55,704 --> 00:35:57,689
Eu sinto muito, mãe.

552
00:36:05,372 --> 00:36:07,628
Há algo que eu possa fazer?

553
00:36:11,542 --> 00:36:14,848
Tem uma última coisa
que pode fazer pelo seu pai.

554
00:37:30,330 --> 00:37:33,253
Alguém tem sido
uma garota muito má.

555
00:37:35,279 --> 00:37:37,073
Só fui na padaria.

556
00:37:37,074 --> 00:37:38,861
Não minta, é inapropriado.

557
00:37:39,640 --> 00:37:42,640
Você usou
seus poderes novamente.

558
00:37:45,277 --> 00:37:47,564
Tudo bem, eu me teleportei.

559
00:37:48,920 --> 00:37:52,189
A padaria que gosto
é a 3 estações de metrô daqui.

560
00:37:52,296 --> 00:37:54,108
Achei que tínhamos
um acordo.

561
00:37:54,287 --> 00:37:56,777
Para que isso funcione.

562
00:37:57,822 --> 00:38:00,301
Eu poderia retirar
os seus poderes, Morgan.

563
00:38:01,026 --> 00:38:03,093
Colocá-la em uma cela
sem janelas.

564
00:38:03,310 --> 00:38:06,010
Colocar uma bala na sua cabeça
e ninguém se importaria.

565
00:38:07,766 --> 00:38:09,598
O que está te impedindo?

566
00:38:10,932 --> 00:38:13,663
Continue desobedecendo
e verá o quanto falo sério.

567
00:38:15,775 --> 00:38:17,727
Talvez eu goste
de ser desobediente.

568
00:38:20,344 --> 00:38:21,865
Morgan.

569
00:38:22,147 --> 00:38:24,650
Talvez você também goste
que eu seja.

570
00:38:38,195 --> 00:38:41,797
-Aí está você.
-Sim, estou me escondendo.

571
00:38:42,100 --> 00:38:44,600
Desculpe, eu não estava pronto
para ir para casa.

572
00:38:45,435 --> 00:38:49,195
Eu sei que pode ouvir
meus pensamentos.

573
00:38:51,641 --> 00:38:54,634
-Não pode se culpar.
-E a quem mais eu culparia?

574
00:38:55,412 --> 00:38:57,508
No final,
tinha razão sobre a Darcy.

575
00:38:58,123 --> 00:38:59,598
Eu a julguei mal.

576
00:38:59,599 --> 00:39:02,187
Não importa,
ela continua morta.

577
00:39:03,187 --> 00:39:06,198
Não deveria ter te forçado
a ir atrás da Piper.

578
00:39:06,199 --> 00:39:08,140
Você disse
para eu ter a minha opinião.

579
00:39:08,647 --> 00:39:10,797
Eu fiz isso
e fico feliz que o fiz.

580
00:39:11,094 --> 00:39:14,409
Você tentou reunir duas irmãs
perdidas e solitárias.

581
00:39:14,428 --> 00:39:17,530
E arriscou ser pego
para ficar com a Piper.

582
00:39:17,531 --> 00:39:19,681
Isso me lembrou de algo
que eu sempre soube.

583
00:39:20,326 --> 00:39:22,676
Você é a melhor pessoa
que já conheci.

584
00:39:28,266 --> 00:39:30,809
Eu não sei
se aqui é o meu lugar, Cara.

585
00:39:31,136 --> 00:39:32,717
Por que diz isso?

586
00:39:33,376 --> 00:39:37,036
É como o John sempre diz,
estamos em guerra.

587
00:39:37,037 --> 00:39:39,021
E na guerra,
não há espaço para...

588
00:39:39,511 --> 00:39:41,573
para o que seja,
sentimentalismo.

589
00:39:41,574 --> 00:39:43,096
Você fala da humanidade?

590
00:39:43,649 --> 00:39:45,379
John mantém
as pessoas vivas.

591
00:39:45,380 --> 00:39:47,653
Você manteve a Irene viva.

592
00:39:48,800 --> 00:39:50,300
Antes de o trazermos
para cá,

593
00:39:50,301 --> 00:39:53,501
havíamos perdido de vista
o que era estarmos vivos.

594
00:39:54,692 --> 00:39:56,331
Ao menos sei que eu tinha.

595
00:39:57,825 --> 00:39:59,641
Você nos deu um presente.

596
00:40:02,900 --> 00:40:06,500
Então nós vamos conversar
sobre ontem à noite?

597
00:40:08,071 --> 00:40:09,607
O que tem ontem à noite?

598
00:40:11,742 --> 00:40:13,249
Nós...

599
00:40:13,688 --> 00:40:15,217
ficamos juntos.

600
00:40:15,814 --> 00:40:19,240
É mesmo, me desculpe.
Eu esqueci.

601
00:40:20,384 --> 00:40:23,460
-Não esqueceu, não.
-Que bom que fui memorável.

602
00:40:23,461 --> 00:40:28,315
Preocupei-me de não me destacar
entre Crystal e Cheyenne.

603
00:40:28,911 --> 00:40:31,748
Bem, você foi...

604
00:40:35,200 --> 00:40:38,101
Você foi bem incrível.

605
00:40:41,804 --> 00:40:44,818
Eu penso sobre você, Cara.

606
00:40:49,111 --> 00:40:51,014
Eu também penso
sobre você.

607
00:41:03,225 --> 00:41:04,734
Desculpe.

608
00:41:07,996 --> 00:41:11,696
Acho que devemos ir
para um lugar mais reservado.

609
00:41:30,223 --> 00:41:35,223
<b>www.maniacsubs.co.nr</b>

